Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельствам

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельствам"

Примеры: Circumstances - Обстоятельствам
Should circumstances beyond his control make this impossible, a subsequent implementation date will be announced in consultation with the staff. Если по независящим от него обстоятельствам этого сделать не удастся, после консультаций с персоналом будет объявлена новая дата ее осуществления.
The purpose of this change is to enable the detention of families with children, and adults presenting exceptional circumstances, in the community where conditions are set to meet their individual circumstances. Цель этого нововведения состоит в том, чтобы позволить семьям с детьми и взрослым, предъявившим свидетельства своих исключительных обстоятельств, отбывать срок задержания в общинах, где для них создаются условия проживания, отвечающие их индивидуальным обстоятельствам.
The Security Council can, in the case where circumstances obstructing the implementation of ongoing monitoring exist, take measures proportionate to these circumstances; В том случае, если будут существовать обстоятельства, препятствующие осуществлению постоянного контроля, Совет Безопасности может принять меры, соразмерные этим обстоятельствам; и
This is why, in these tragic circumstances, we support the initiatives of the Secretary-General to adapt the oil for food programme to the present exceptional circumstances. Именно поэтому, в этих трагических обстоятельствах, мы поддерживаем инициативы Генерального секретаря в отношении приспособления программы «Нефть в обмен на продовольствие» к исключительным нынешним обстоятельствам.
It was suggested that the words were redundant and should be deleted given that the circumstances listed in subparagraphs (a)(i) to only referred to exceptional circumstances. Было высказано мнение о том, что эти слова являются излишними и их следует исключить, поскольку обстоятельства, перечисленные в подпунктах (а) (i)-, относятся только к исключительным обстоятельствам.
A number of delegations commented favourably on UNICEF country-level initiatives and on the ability of UNICEF to adapt to differing circumstances. Ряд делегаций положительно оценили инициативы ЮНИСЕФ странового уровня и с удовлетворением отметили способность ЮНИСЕФ приспосабливаться к разным обстоятельствам.
Those tasks required both professionalism in responding to demands of ministers and the public, and adaptability to changing circumstances. Эти задачи требуют как профессионализма в удовлетворении потребностей министров и широкой общественности, так и способности приспосабливаться к меняющимся обстоятельствам.
Thus specific measures must be tailored to specific circumstances. Таким образом, конкретные меры должны привязываться к конкретным обстоятельствам.
The Mission has attempted to obtain as much information as possible regarding the circumstances of all these deaths. Миссия стремилась получить как можно больше информации по обстоятельствам всех этих убийств.
In reading through the draft resolution, I am pleased to note the sensitivity it displays to the diverse circumstances of different countries. Читая этот проект резолюции, я с удовлетворением отмечаю то внимание, которое он уделяет различным обстоятельствам различных стран.
It is undoubtedly wise to adapt institutions to present circumstances, so that they will respond effectively to the new challenges. Несомненно, разумно было бы приспособить эти институты к нынешним обстоятельствам, с тем чтобы они могли эффективно реагировать на новые потребности.
All States should be encouraged to take effective action to implement it in their own circumstances. Все государства следует поощрять принять эффективные меры для осуществления ее применительно к их собственным обстоятельствам.
The statute should envisage a mechanism for ongoing reviews to allow the court to adapt to changing circumstances. В уставе требуется предусмотреть механизм проведения постоянных проверок, с тем чтобы суд имел возможность адаптироваться к изменяющимся обстоятельствам.
To the circumstances already mentioned, we must add the burden of the external debt, which hampers productive investment and capital flows. К уже упоминавшимся обстоятельствам мы должны добавить бремя внешней задолженности, которое препятствует продуктивному инвестированию и поступлению капитала.
The representative of Brazil noted that the concept of self-determination was evolving, adapting itself to new circumstances. Представитель Бразилии заявил, что концепция самоопределения претерпевает изменения и адаптируется к новым обстоятельствам.
The international financial institutions needed to be adapted to the new circumstances and must undertake the necessary reforms. Необходимо адаптировать международные финансовые учреждения к новым обстоятельствам и провести надлежащие реформы.
The particular ideals might be unimportant - simply those that happen to be available, owing to fashion or other historical circumstances. Отдельные идеалы могут не иметь значения - просто те, которые оказались доступными, благодаря моде или другим историческим обстоятельствам.
The system was able to adjust its poverty eradication approach to special circumstances when emergency situations prevail. В чрезвычайных ситуациях системе удалось приспособить реализацию своих мероприятий по искоренению нищеты к особым обстоятельствам.
In that way, there would always be an opportunity to adjust to changing circumstances and to evolving needs. В этом случае у нас всегда была бы возможность приспосабливаться к развивающимся обстоятельствам и изменяющимся потребностям.
When making this decision, the Danish Immigration Service must take particular account of the personal circumstances of the individual refugee. При принятии этого решения Датская иммиграционная служба уделяет особое внимание личным обстоятельствам каждого беженца.
Women in rural areas had been closely involved, to ensure that proposals matched their needs and local circumstances. Женщины в сельских районах непосредственно участвовали в процессе в целях обеспечения соответствия предложений их потребностям и местным обстоятельствам.
We have been slow to adapt the United Nations to changing circumstances. Мы медленно адаптируем Организацию Объединенных Наций к изменяющимся обстоятельствам.
Pregnancy was not considered to be one of those circumstances. Оратор также указала на то, что беременность не относится к упомянутым выше исключительным обстоятельствам.
Officials must have the right to use force, but only if its use was appropriate to the circumstances. Сотрудники правоприменительных органов должны иметь право на использование силы, однако только в том случае, если ее применение соответствует создавшимся обстоятельствам.
In the case of Belarus, its debts had arisen because of circumstances beyond its control. Что касается Беларуси, то ее задолженность образовалась по не зависящим от нее обстоятельствам.