chemicals, and whatever else hell could imagine. |
Химические вещества, всё что только может пригрезиться в аду. |
Pyrolysis of PBDE/BFR containing materials (to oil, chemicals) |
а) пиролизную переработку материалов, содержащих ПБДЭ/БОД (в масляные фракции, химические вещества); |
They can now decide which potentially hazardous chemicals they want to import and which to exclude because they cannot manage them safely. |
Теперь они имеют возможность решать, какие потенциально опасные химические вещества они могут ввозить, а какие исключать из сферы применения в тех случаях, когда они не располагают возможностями для их безопасного регулирования. |
And it is a place that assembles certain chemicals... that matches certain emotions that we experience. |
Это место, где вырабатываются химические вещества, соответствующие определенным эмоциям. |
Definitely, the most dangerous poisons the modern society is exposed to are alcohol, drugs, pollution of working and living environment, dangerous chemicals and products accompanying us day after day. |
Несомненно наиболее часто встречающимися ядами современного общества являются сопровождающие нас ежедневно алкоголь, наркотики, загрязненные рабочая обстановка и места проживания, химические вещества и продукты. |
In the last 500 thousand years of consumption of food prepared with the help of the fire, the human being has constantly undergoing mutations, since the diet has significantly expanded and new chemicals have been introduced into the organism. |
За 500 тысяч лет употребления обработанной на огне пищи, человек постоянно подвергался мутации, поскольку пищевая база сильно расширилась и в организм стали поступать новые химические вещества. |
The second stage was completed at the Penn State University main campus lab, which is where I extracted the chemicals, changed the PH so I could run it through the equipment and separated the compounds I needed from the rest of the chicken. |
Второй этап проводился в главной лаборатории Государственного университета штата Пенсильвания, где я извлекла химические вещества, поменяла кислотно-щелочной баланс, чтобы пропустить их через оборудование, и выделила из куриц нужные мне соединения. |
After 15 days of torture and ill treatment, he was found lying near the border fence, unable to walk because he had been tortured with corrosive chemicals which had burned his lower limbs, inflamed internal tissue and damaged the bones. |
Впоследствии его нашли лежащим вблизи пограничного ограждения; он не в состоянии был ходить, так как применявшиеся во время пыток едкие химические вещества вызвали ожоги нижних конечностей, воспаление внутренних тканей и повреждение костей. |
In 1991, a massive explosion and fire occurred at the Klong Tooey port in Bangkok, in an area where imported and abandoned hazardous chemicals and wastes had been stored for years. |
В 1991 году в порту Клонг Той в Бангкоке, где на протяжении многих лет хранились импортированные химические вещества и отходы, произошел сильный взрыв и пожар. |
The danger these shipments pose to us is underscored by the disaster off the coast of South Africa, where a freighter ran aground with a hold full of toxic chemicals. |
Угроза, создаваемая этими перевозками, стала совершенно очевидной после катастрофы у берегов Южной Африки, где грузовое судно, перевозившее токсичные химические вещества, потерпело кораблекрушение. |
Virgin negative material, laboratory chemicals, accessories and equipment have been regularly obtained at much higher cost than if they could have been bought on the American market. |
Оригиналы негативов и химические вещества для лабораторий, принадлежности и оборудование на регулярной основе закупались по ценам, значительно превышающим цены на рынке Соединенных Штатов. |
This lack of capacity meant that toxic chemicals such as heavy metals and brominated flame retardants were being released into the environment and posing a threat to human health in the region. |
Это означает, что такие токсичные химические вещества, как тяжелые металлы и броминированные пламягасящие составы, выбрасываются в окружающую среду и представляют собой угрозу для здоровья населения региона. |
The full formulation of a pesticide must be disclosed during the pre-market registration process and, while the assessment focuses on the active ingredient, programmes also evaluate the health and environmental risks of other chemicals that are included in commercial mixtures. |
Хотя предметом оценки является активный ингредиент, в рамках программ также оцениваются риски для здоровья человека и окружающей среды, которые несут с собой другие химические вещества, входящие в состав коммерческих смесей. |
However, various "closed loop" systems have ensured that such chemicals are re-used and not released into the environment, and second-generation wood-derived fabrics, such as produced by the Lyocell process, have strong green credentials. |
Однако благодаря различным "замкнутым" системам эти химические вещества находят повторное применение и не попадают в окружающую среду, а ткани из продуктов переработки древесины второго поколения, например ткани лиоцелл, имеют прочную репутацию экологичных материалов. |
Once inhaled, chemicals may be either exhaled through the respiratory process, or deposited and absorbed in the respiratory tract. |
После вдыхания химические вещества можно либо выдохнуть в процессе выдыхания, либо они могут осаждаться и поглощаться дыхательными путями. |
This meeting brought together designated national authorities from seven countries (three developed and four developing countries) to identify elements of training materials to strengthen chemical risk management/decision capabilities in countries importing chemicals. |
В этом совещании приняли участие представители назначенных национальных властей из семи стран (три развитые и четыре развивающиеся страны) для определения элементов учебных материалов в целях укрепления возможностей по управлению риском использования химических веществ/принятию решений в странах, импортирующих химические вещества. |
As mentioned previously in this report, because of the miner's lack of knowledge of how to exploit the resource, maintain standards and use chemicals, the health of the local population and the environment are affected. |
Как указывалось ранее в этом докладе, отсутствие у сотрудников горнодобывающих предприятий знаний о том, каким образом следует вести разработку месторождения, как соблюдать существующие нормы и использовать химические вещества, отражается на состояние здоровья местного населения и положении в области окружающей среды. |
Enclosed please find a study* on the possible ecological consequences of a successful attack on the Kutina chemical plant, resulting in partial or complete destruction of some or all of the facilities employing toxic chemicals. |
К настоящему письму прилагается исследование возможных экологических последствий точного попадания в химический завод в Кутине, в результате которого были бы частично или полностью разрушены некоторые или все объекты, на которых используются токсичные химические вещества. |
The results of this exhaustive inspection showed that the Chinese ship "Yin He" did not carry thiodiglycol and thionyl chloride, the two chemicals as alleged by the United States side. |
Результаты этого тщательного досмотра показали, что китайское судно "Йинь Хэ", вопреки утверждениям американской стороны, не перевозило химические вещества тиодигликоль и тионилхлорид. |
The chemicals shall be applied to the side of the test piece which represents the outside face of the windscreen or safety glazing pane when mounted on the vehicle while this side is under tensile stress. |
11.2.4.1 В то время как испытательный образец подвергается воздействию нагрузки, на поверхность образца, соответствующую внешней стороне ветрового стекла или безопасных стекол, установленных на транспортном средстве, наносят предписанные химические вещества. |
The secretariat updated the introduction to the decision guidance documents to reflect the inclusion of the chemicals in Annex III of the Convention by the Conference of the Parties. |
Секретариат обновил вступительную часть этих документов с целью отражения в ней того, что Конференцией Сторон были включены эти химические вещества в приложение III. |
The communities still suffering from the catastrophic gas leak from a pesticide plant in Bhopal, India, provide stark reminders of the importance of having adequate safety measures in place at all times in facilities producing toxic chemicals. |
Участь общин, все еще страдающих от катастрофы, связанной с утечкой газа на заводе пестицидов в Бхопале, является острым напоминанием того, насколько важно постоянно поддерживать достаточные меры безопасности на производствах, выпускающих токсичные химические вещества. |
The decrease relates to the reduced need for pre-press consumables, such as plates and chemicals, given the fact that small offset printers are being phased out and progressively replaced by high-speed digital printers. |
Сокращение объема ресурсов связано с уменьшением необходимости в таких допечатных расходуемых материалах, как формные пластины и химические вещества, в связи с тем, что малоформатные офсетные печатающие устройства снимаются с эксплуатации и постепенно заменяются быстродействующими цифровыми принтерами. |
The results of the pilot projects are very encouraging and have demonstrated that chemical leasing is a "win -win" situation, in which where chemicals are used more efficiently and risks to human health and the environment are reduced. |
Результаты экспериментальных проектов признаны весьма успешными, доказывающими, что лизинг в химической отрасли является выигрышным для всех сторон вариантом, поскольку химические вещества используются более эффективно, а риски для здоровья человека и окружающей среды снижаются. |
The Government of Thailand brought to the attention of the Special Rapporteur that on 2 March 1991, a massive fire engulfed some warehouses at Klong Toey port in Bangkok where various chemicals had been stored, causing serious damage to life and property in the surrounding areas. |
Правительство Таиланда привлекло внимание Специального докладчика к тому, что 2 марта 1991 года сильный пожар охватил ряд складских построек в порту Клонгтой в Бангкоке, где хранились различные химические вещества, и стал причиной гибели людей и материального ущерба в прилегающих районах. |