To date, the proposed lists of environmental goods have centered on selective coverage of environmental equipment, chemicals (in the case of the OECD list), scientific instruments and a few energy-efficient products. |
На сегодняшний день в предлагаемые перечни экологических товаров включены отдельные виды экологического оборудования, химические вещества (в перечне ОЭСР), научные приборы и ряд энергоэффективных товаров. |
It will increase the capacity of national stakeholders in developing countries and countries with economies in transition to understand the real effects and the effectiveness of multilateral environmental agreements related to a field of environmental concern, such as biodiversity or hazardous chemicals and wastes. |
Проект позволит заинтересованным сторонам в развивающихся странах и странах с переходной экономикой лучше понять, каковы реальные результаты и отдача от осуществления многосторонних соглашений по экологическим вопросам, касающихся той или иной конкретной проблемной области экологии, таких как биоразнообразие, вредные химические вещества и отходы. |
Fourteen per cent of the reporting Parties indicated that they had exported chemicals listed in Annexes A and B of the Convention, while eighty-six per cent reported that they had not. |
Четырнадцать процентов представивших информацию Сторон сообщили, что ими были экспортированы химические вещества, перечисленные в приложениях А и В к Конвенции, при этом восемьдесят шесть процентов Сторон указали на отсутствие такого экспорта. |
Number of Parties reporting that they had produced chemicals listed in Annexes A, B or C of the Convention during the period covered in their reports |
Число Сторон, сообщивших о том, что ими производились химические вещества, перечисленные в приложениях А, В или С к Конвенции, в течение периода, охваченного их докладами |
This analysis will be facilitated by the issuance of a full survey, which will cover both pharmaceuticals and chemicals, and will therefore be distributed to all parties concerned with the issue of potentially hazardous pharmaceutical and chemical products. |
Этому анализу будет способствовать проведение полного обследования, которое будет охватывать как фармацевтические препараты, так и химические вещества и поэтому будет распространено среди всех сторон, обеспокоенных проблемой потенциально опасных фармацевтических и химических продуктов. |
The GHS has been designed to cover all chemicals including pure substances and mixtures and to provide for the chemical hazard communication requirements of the workplace, transport of dangerous goods, consumers and the environment. |
Предполагается, что ВГС будет охватывать все химические вещества, включая чистые вещества и смеси, и сформирует требования по оповещению в отношении опасных химических веществ, применимые на рабочих местах, при транспортировке опасных грузов, для потребителей и для окружающей среды. |
While the PFOS-related chemicals used in practice are often precursors of PFOS and may not themselves be specifically listed in the Convention, their production and use is restricted by the listing of PFOS, its salts and PFOSF. |
Хотя родственные ПФОС химические вещества, используемые на практике, часто являются прекурсорами ПФОС и могут быть не указаны в Конвенции, их производство и применение также ограничивается внесением ПФОС, ее солей и ПФОСФ в Конвенцию. |
The basic PFOS structure is persistent, and the more complex PFOS-related chemicals listed in table 3 will during use or presence in the environment degrade to the basic PFOS structure, which is why they are called PFOS derivatives. |
Базовая структура ПФОС является стойкой, и более сложные родственные ПФОС химические вещества, перечисленные в таблице З, будут во время применения или присутствия в окружающей среде разлагаться до базовой структуры ПФОС; поэтому они называются производными ПФОС. |
He said that, in accordance with its programme of work, the Commission on Sustainable Development would consider chemicals at its eighteenth and nineteenth sessions, in 2010 and 2011, respectively. |
Он сказал, что в соответствии со своей программой работы Комиссия по устойчивому развитию рассмотрит химические вещества в процессе своей работы на восемнадцатой и девятнадцатой сессиях в 2010 и 2011 годах соответственно. |
The thematic cluster on transport, chemicals and waste management mining discussed at the nineteenth session of the Commission on Sustainable Development reinforced the thematic clusters addressed by the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). |
Тематический блок вопросов для обсуждения на девятнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию, включающий транспорт, химические вещества и удаление отходов горнодобывающей промышленности, способствует расширению тематики вопросов, рассматриваемых Новым партнерством в целях развития в Африке (НЕПАД). |
When chemicals are produced or used in a country, the Government is obligated to ensure that human health and the environment are not harmed as a result of chemical exposure or chemical accidents. |
Когда химические вещества производятся или используются в стране, правительство обязано обеспечить, чтобы здоровью людей и окружающей среде не причинялся вред в результате подверженности воздействию химических веществ или химических аварий. |
A comprehensive policy should integrate the different approaches and focus on: all chemicals; promote sufficient chemical characterization and information on properties; provide public information; encourage substitution of the most hazardous substances; and prevent social and environmental dumping and illegal trafficking. |
Комплексная политика должна включать несколько различных подходов и обращать внимание на: все химические вещества; стимулирование подготовки в достаточном объеме описаний характеристик химических веществ и информации об их свойствах; поощрение замен наиболее опасных веществ; и предотвращение социально-экологического демпинга и нелегального оборота. |
The Rotterdam Convention requires that chemicals and pesticides that have been added to the Convention because they are banned or severely restricted in at least one country in each of two regions shall not be exported unless explicitly agreed by the importing country. |
В Роттердамской конвенции содержится требование не экспортировать химические вещества и пестициды, внесенные в приложение к Конвенции, поскольку их использование запрещено или жестко ограничено по меньшей мере в одной стране в каждом из двух регионов, если только импортирующая страна не дает на это явное согласие. |
If hazardous chemicals are a part of products, the resulting waste can also be hazardous, as in the case of electronic products such as computers, mobile phones and televisions. |
Если опасные химические вещества становятся частью продуктов, то образующиеся отходы также могут быть опасными, как это происходит в случае таких электронных приборов, как компьютеры, мобильные телефоны и телевизоры. |
Industries that produce basic materials - iron and steel, chemicals, cement, aluminium, and pulp and paper - are among the most energy-intensive industries. |
Отрасли промышленности, производящие базовые материалы - железо и сталь, химические вещества, цемент, алюминий и целлюлозу и бумагу, - относятся к числу наиболее энергоемких отраслей промышленности. |
The sustainable consumption and production agenda encompasses important aspects of the challenges in each of the thematic areas of the current cycle of the Commission on Sustainable Development: chemicals, waste management, transport and mining. |
Программа устойчивого потребления и производства охватывает важные аспекты проблем в каждой тематической области текущего цикла Комиссии по устойчивому развитию: химические вещества, удаление отходов, транспорт и добыча полезных ископаемых. |
In this regard, the Special Rapporteur notes that hazardous chemicals are usually sold at the local markets by unqualified persons, and that instructions on how to use the pesticides and minimize health risks are either unavailable or provided in foreign languages (mainly in Chinese). |
В этой связи Специальный докладчик отмечает, что опасные химические вещества обычно продаются на местных рынках людьми, не имеющими специальной подготовки, и что инструкции по применению пестицидов или минимизации рисков для здоровья либо отсутствуют, либо предоставляются на иностранных языках (в основном на китайском). |
Under this Act, approximately 1,200 companies in nine specific sectors - including iron and steel, processing, oil and gas, chemicals, animal processing and power generation - must publish Green Reports (Green Accounts). |
Согласно этому закону около 1200 компаний, действующих в девяти конкретных секторах, включая такие, как черная металлургия, обрабатывающая промышленность, нефть и газ, химические вещества, переработка продукции животноводства и производство энергии, должны публиковать экологические доклады (экологические счета). |
It is an instrument to provide importing Parties with the power to make informed decisions on which chemicals they want to receive and to exclude those they cannot manage safely. |
Она призвана наделить импортирующие стороны полномочиями принимать обоснованные решения в отношении того, какие химические вещества они намерены импортировать, и исключать те вещества, безопасное регулирование которых они не могут обеспечить. |
Mixtures containing dual-use chemicals are usually easier to produce and then to separate at a small scale rather than at an industrial scale, since the technological parameters of such separation can be easily controlled. |
Смеси, содержащие химические вещества двойного назначения, обычно легче производить и затем сепарировать в мелких масштабах, чем в промышленных масштабах, поскольку технологические параметры такого сепарирования можно легко контролировать. |
(c) Transfer toxic chemicals and their precursors listed in Schedule 1 outside the national territory to non-States parties to the Convention. |
с) передавать токсичные химические вещества и их прекурсоры, указанные в списке 1, за пределы национальной территории государствам, не являющимся участниками «Конвенции» |
No person may transfer chemicals listed in Schedule 1 prior to obtaining permission from the Ministry, following approval by the Ministry of the Interior. |
Ни одно лицо не может передавать химические вещества, включенные в список 1, до получения разрешения министерства, после получения утверждения со стороны министерства внутренних дел. |
It is now widely recognized that chemicals need to be managed properly in order to achieve a sustainable level of agricultural and industrial development and a high level of environmental and human protection. |
В настоящее время широко признается, что химические вещества необходимо должным образом регулировать с целью достижения устойчивого уровня сельскохозяйственного и промышленного развития, а также высокого уровня охраны окружающей среды и людей. |
Under this scenario, several projects, i.e., the issue of decreasing numbers of notifications from developed countries and industrial chemicals, have to be reduced, as there is insufficient staffing to develop the new proposed technical assistance projects. |
В рамках этого сценария предстоит урезать ряд проектов, например, касающихся таких вопросов, как уменьшение числа уведомлений, поступающих от развитых стран, и промышленные химические вещества, поскольку имеющиеся кадры недостаточны для разработки новых предлагаемых проектов по оказанию технического содействия. |
She called for the protection of human health to be given precedence over trade and for the Parties to the Convention to uphold that principle by including chemicals under the Convention when the requirements for doing so were met. |
Она призвала придавать защите здоровья человека большее значение, чем торговле, а также призвала Стороны Конвенции следовать этому принципу, включая химические вещества в Конвенцию, если при этом соблюдаются соответствующие требования. |