A desk study requested at the first meeting was produced in advance of the second meeting in the consultative process with the aim of providing participants with information to be used in reviewing possible options for securing adequate financing in the areas of chemicals and wastes. |
Теоретическое исследование, испрошенное на первом совещании, было подготовлено заблаговременно до второго совещания в рамках консультативного процесса с целью представления участникам информации для ее использования при анализе возможных вариантов обеспечения адекватного финансирования деятельности в таких областях, как химические вещества и отходы. |
It has been accepted for some time that some chemicals in widespread use represent risks, and national, regional or international action has been taken to eliminate or manage those risks. |
Уже в течение нескольких лет признается тот факт, что некоторые широко применяемые химические вещества представляют опасность, и предпринимаются региональные и международные усилия для устранения или уменьшения этой опасности. |
Those strategies addressed sustainable production and consumption, as well as issues related to the thematic cluster, such as transport, chemicals, waste management and mining. |
Они касались производства и потребления, а также вопросов, связанных с тематическими группами, как-то транспорт, химические вещества, удаление отходов и добыча полезных ископаемых. |
In the ECE region, additional challenges were posed by legacy chemicals, such as lead paints and asbestos, and by hazardous waste sites. |
В регионе ЕЭК дополнительные проблемы создают химические вещества, широко использовавшиеся ранее, такие как свинцовые краски и асбест, а также захоронения опасных отходов. |
Continued trade in hazardous waste is likely to exacerbate this problem and toxic chemicals that enter the environment place a serious threat to biodiversity and ecosystems, causing disease and undermining essential functions. |
Продолжающаяся торговля опасными отходами может усугубить эту проблему, и токсичные химические вещества, попадающие в окружающее пространство, создают серьезную угрозу для биоразнообразия и экосистем, вызывая болезни и нарушая жизненно важные функции. |
In many cases, in both subsistence and commercial farming, producers and workers have insufficient knowledge about the health risks posed by chemicals and therefore do not adopt personal protective measures. |
Во многих случаях производители и наемные работники, занятые в натуральном хозяйстве и товарном производстве, обладают недостаточными знаниями о рисках для здоровья, которые создают химические вещества, и поэтому не принимают личных мер защиты. |
An integrated approach to the responsible production and use of the minerals and metals (chemicals) produced by ICMM member companies is an important element of the ICMM Sustainable Development Framework. |
Комплексный подход к экологически ответственному производству и применению минерального сырья и металлов (химические вещества), разработанный компаниями-членами МСГМ, является одним из важных элементов Системы устойчивого развития МСГМ. |
Sixthly, such emerging waste streams as electronic waste, waste plastics, and used oils and chemicals require special attention aiming at a high rate of recovery worldwide. |
В-шестых, такие новые виды отходов, как электронный лом, использованные полиэтиленовые пакеты и использованные масла и химические вещества требуют особого внимания в целях достижения высоких показателей утилизации во всем мире. |
Significant adjustments to policies and management practices will be needed in all four sectors - transport, chemicals, waste management and mining - to shift to sustainable consumption and production patterns. |
Серьезная корректировка политики и процедур регулирования потребуются во всех этих четырех секторах - транспорт, химические вещества, уделение отходов и добыча полезных ископаемых - для перехода к системе устойчивого потребления и производства. |
In all respects, sustainable consumption and production, with its holistic approach, is key to achieving sustainability in the areas of mining, transport, chemicals and waste. |
В любом случае применяемый в рамках устойчивого потребления и производства подход является ключом к обеспечению устойчивости в таких областях, как добыча полезных ископаемых, транспорт, химические вещества и отходы. |
The chemicals of most concern are those that are hazardous, that persist in the environment and that travel long distances in the environment from where they are released. |
Наибольшую обеспокоенность вызывают те химические вещества, которые являются опасными, стойко сохраняются в окружающей среде и способны перемещаться на большие расстояния от места выброса. |
On the one hand, chemicals can contribute to the health of humans, livestock and other animals, agricultural productivity, energy efficiency and other aspects of sustainable development. |
С одной стороны, химические вещества могут способствовать охране здоровья людей, сельскохозяйственного скота и других животных, повышению производительности сельского хозяйства, обеспечению энергоэффективности и другим аспектам устойчивого развития. |
The chemicals, which were highly toxic for humans and therefore posed a threat to public health, were subsequently identified by UNODC, INTERPOL and commissioned international experts as being precursors. |
Химические вещества, которые являлись высокотоксичными для людей и по этой причине представляли собой угрозу здоровью населения, были впоследствии идентифицированы ЮНОДК, Интерпол и приглашенными международными экспертами как прекурсоры. |
Particular care is required to address DDT due to its use for vector control, which may be under the responsibility of authorities other than those responsible for primarily agricultural chemicals. |
Особое внимание требует рассмотрение вопроса применения ДДТ для борьбы с переносчиками заболеваний, что может выходить за рамки компетенции властей, отвечающих преимущественно за химические вещества, использующиеся в сельском хозяйстве. |
Seminar for manufacturers and industries which use chemicals and precursors as raw material planned for the second half of the year |
Семинар, запланированный на второе полугодие, для работников промышленных предприятий, использующих в качестве сырья химические вещества и прекурсоры. |
(b) Pass on to a third State toxic chemicals and their precursors listed in Schedule 1 that have been transferred to Peru; |
Ь) передавать третьему государству токсичные химические вещества и их прекурсоры, указанные в списке 1, переданные Перу; |
Produce, acquire, store, use or transfer toxic chemicals and their precursors appearing in Schedule 1; |
производить, приобретать, сохранять, применять или передавать химические вещества и их прекурсоры, указанные в списке 1, |
Ships, particularly those arriving from States with which the Security Council resolution is concerned, are only allowed to dock at official ports, and chemicals in their cargo are subject to the required inspection. |
Судам, особенно тем, которые прибывают из государств, затрагиваемых резолюцией Совета Безопасности, разрешается швартоваться только в официальных портах, а перевозимые ими химические вещества подлежат прохождению необходимой инспекции. |
PFOS (and PFAS-based chemicals) be used only for essential uses for which there is no suitable alternative. |
чтобы ПФОС (и химические вещества на основе ПФАС) использовались только для важнейших видов применения, при отсутствии подходящих заменителей; |
However, it was reported that for terrestrial organisms that breathe air instead of water, chemicals with high Koa can have high bioaccumulation potential despite low Kow values because they are not easily eliminated into the air. |
Вместе с тем сообщалось о том, что в случае наземных организмов, которые дышат воздухом, а не водой, химические вещества с высоким показателем Коа могут иметь высокий потенциал биоаккумуляции, несмотря на низкие значения Кош, поскольку они с трудом устраняются в воздух. |
MINUSTAH has limited capability to conduct in-depth and comprehensive assessments of fire safety in all of the 138 existing locations, particularly at installations such as fuel depots, fuel dispensing points and at areas where hazardous chemicals are stored and disposed. |
МООНСГ обладает ограниченным потенциалом для проведения углубленных и всеобъемлющих оценок пожарной безопасности во всех 138 существующих пунктах базирования, особенно в таких помещениях, как топливохранилища, топливораспределительные установки, и в тех районах, где хранятся и утилизируются опасные химические вещества. |
The Working Group also noted that the thematic cluster for the period 2010-2011 addressed the themes of transport, chemicals, waste management and mining, as well as a 10-year framework of programmes on sustainable consumption and production patterns. |
Рабочая группа отметила также, что тематический блок вопросов на период 2010-2011 годов охватывает такие темы, как транспорт, химические вещества, обращение с отходами и горная промышленность, а также десятилетняя структура программ развития устойчивых режимов потребления и производства. |
These chemicals threaten the environment and surrounding communities - often the poorest and most vulnerable - through the contamination of food, water, soil, and air. |
Эти химические вещества представляют собой угрозу для окружающей среды и находящихся поблизости общин, часто самых бедных и самых уязвимых, из-за возможного загрязнения этими веществами продуктов питания, воды, почвы и воздуха. |
Ensure that DNA has sufficient resources for disseminating information on import decisions and gathering information on exporter's intentions to export chemicals |
Обеспечить ННО достаточными ресурсами для распространения информации о решениях, касающихся импорта, и сбора информации о намерениях экспортеров экспортировать химические вещества |
The release and transfer register will focus on, but not be restricted to, POPs (including candidate chemicals for addition to the Stockholm Convention on POPs). |
Регистр выбросов и переноса загрязнителей будет посвящен в основном СОЗ, но не будет ограничиваться ими (включая химические вещества, рассматриваемые на предмет их включения в Стокгольмскую конвенцию о СОЗ). |