It recognized that to limit further the availability of chemicals to traffickers, existing systems must be utilized to the full and strengthened by extension to more countries and to other chemicals, with modifications and adjustments as necessary. |
Она признала, что для дальнейшего огра-ничения возможностей дельцов наркобизнеса получать такие химические вещества необходимо в полной мере использовать существующие системы контроля и укреплять их путем распространения сферы их при-менения на новые страны и другие химические вещества, а также внесения в них соответствующих изменений и корректировок. |
The Global Chemicals Outlook also identifies a number of approaches to mitigating the risks of unsound chemicals management while still enjoying the benefits that chemicals bring to our daily lives. |
В "Глобальной перспективе в области химических веществ" также выявлен ряд подходов по снижению рисков, обусловленных нерациональным регулированием химических веществ, без уменьшения тех выгод, которые химические вещества привносят в нашу повседневную жизнь. |
The second International Conference on Chemicals Management reviewed the SAICM Global Plan of Action and added five emerging issues: nanotechnology and manufactured nanomaterials, chemicals in products, lead in paint, electronic waste and perfluorinated chemicals. |
Вторая Международная конференция по регулированию химических веществ рассмотрела Глобальный план действий СПМРХВ и добавила пять возникших в последнее время вопросов: нанотехнология и произведенные наноматериалы, химические вещества в продуктах, свинец в краске, электронные отходы и перфторированные химические вещества. |
Among some possible solutions to these issues would be to develop a system to trace chemicals in products through the whole supply chain, publicly accessible databases on product information and user-friendly labels for products containing hazardous chemicals. |
К возможным вариантам решения этих проблем, в частности, относятся разработка системы отслеживания химических веществ в продуктах по всей цепочке поставок, создание общедоступных баз данных с информацией о продуктах и изготовление удобных для пользователей этикеток для продуктов, содержащих опасные химические вещества. |
Much work remained to be done in the eight years until the 2020 deadline and beyond, as efforts to promote sound chemicals management would be required as long as chemicals remained in use. |
За восемь лет, оставшиеся до 2020 года, и в последующие годы предстоит проделать большую работу, поскольку работа по стимулированию рационального регулирования химических веществ будет необходима в течение всего времени, пока применяются химические вещества. |
The definitions of the terms "banned or severely restricted chemicals" and "severely hazardous pesticide formulations", set out in Article 2, respectively, do not refer to international trade as a precondition for determining that those chemicals are covered by the Convention. |
Определения терминов "запрещенные или строго ограниченные химические вещества" и "особо опасные пестицидные составы", приводимые в статье 2, соответственно, не имеют ссылки на международную торговлю как предварительное условие для определения того, подпадают ли эти вещества под действие Конвенции. |
Increased use of chemicals frequently accompanies economic development and chemicals can play an important role in the improvement of living standards, including in relation to disease eradication, safe drinking water and the alleviation of hunger. |
Развитие экономики нередко сопровождается увеличением объема применения химических веществ, а химические вещества могут существенно влиять на улучшение уровня жизни, в частности в том, что касается борьбы с заболеваниями, обеспечения чистой питьевой воды и борьбы с голодом. |
Apart from the four chemicals identified on the basis of notifications of control actions submitted by States and regional economic integration organizations participating in the original PIC procedure, all of the chemicals added to the interim PIC procedure have met the requirements of the Convention PIC procedure. |
За исключением четырех химических веществ, выявленных на основе уведомлений о мерах регулирования, представленных государствами и региональными организациями экономической интеграции, участвовавшими в осуществлении первоначальной процедуры ПОС, все химические вещества, включенные во временную процедуру ПОС, удовлетворяют критериям, предусмотренным процедурой ПОС по Конвенции. |
He said there was conclusive evidence of long-range transport of the chemicals not only by air currents but also by ocean transport, which uniquely made the chemicals fall into both the group of "flyers" and that of "swimmers". |
Он заявил, что имеются убедительные данные, свидетельствующие о переносе этих химических веществ на большие расстояния не только воздушными потоками, но и океаническими течениями, что представляет собой уникальный случай, когда эти химические вещества входят одновременно в категорию "летунов" и "пловцов". |
The Marrakech Process on Sustainable Consumption and Production (SCP) addresses the sustainable use of chemicals and sustainable production of products including the implications regarding recycling possibilities for products that contain hazardous chemicals. |
Марракешский процесс в отношении устойчивого потребления и производства (УПП) затрагивает устойчивое использование химических веществ и устойчивое производство продуктов, включая последствия в отношении возможностей рециклирования продуктов, содержащих опасные химические вещества. |
As a consequence of the global production, distribution and transformation of industrial chemicals, there are currently hundreds of thousands of products, articles and formulations containing these chemicals in the global marketplace. |
В результате глобального производства, сбыта и преобразования промышленных химикатов в настоящее время на мировом рынке присутствуют сотни тысяч наименований продукции, артикулов и составов, содержащих эти химические вещества. |
In the preliminary list of PFOS, perfluorinated alkyl sulfonates (PFAS), PFOA and related compounds and chemicals that may degrade to PFCA published by the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), many more PFOS-related chemicals were listed. |
В предварительном списке ПФОС, перфторированных алкилсульфонатов (ПФАС), ПФОК и родственных соединений и химических веществ, которые могут разлагаться с образованием ПФКК, опубликованном Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), перечислены многие другие родственные ПФОС химические вещества. |
The need for effective life cycle management of chemicals is underscored by both the substantial contribution that chemicals make to social and economic development and the significant threats to humans and the environment that arise from their improper use and management. |
Необходимость в эффективном управлении жизненным циклом химических веществ подчеркивается и той существенной ролью, которую химические вещества играют в социально-экономическом развитии, и теми серьезными угрозами для человека и окружающей среды, которые возникают в результате их ненадлежащего использования и обращения с ними. |
As many chemicals regulated under the Montreal Protocol also have high global warming potential and contribute to climate change, UNDP work on the management of harmful chemicals has the added benefit of reducing the potential for global warming. |
Поскольку многие химические вещества, применение которых регулируется Монреальским протоколом, существенно ускоряют также глобальное потепление и изменение климата, ведущаяся ПРООН борьба с применением вредных химикатов помогает также сократить выбросы веществ, способствующих глобальному потеплению. |
3.4.4.2 Some chemicals that are classified as sensitizers may elicit a response, when present in a mixture in quantities below the cut-offs established in Table 3.4.1, in individuals who are already sensitized to the chemicals. |
3.4.4.2 Некоторые химические вещества, которые классифицируются как сенсибилизаторы, могут стимулировать реакцию при их присутствии в смеси в количествах ниже пороговых значений, установленных в таблице 3.4.1, у людей, которые уже являются чувствительными к химическим веществам. |
These included, among others, means of implementation, cooperation with developing countries, coherence among multilateral environmental agreements, climate change, chemicals, biodiversity and water. |
К ним относились, в частности, такие вопросы, как средства осуществления, сотрудничество с развивающимися странами, согласованность деятельности в рамках многосторонних природоохранных соглашений, изменение климата, химические вещества, биоразнообразие и водные ресурсы. |
New chemicals as candidates for listing under the Stockholm Convention (16 April 2013); |
ё) новые химические вещества в качестве кандидатов для включения в Стокгольмскую конвенцию (16 апреля 2013 года); |
One member said that the focus of the proposed listing should be deca-bromodiphenyl ether rather than the commercial mixture, which contained other chemicals. |
Один из членов Комитета отметил, что акцент в предложении о включении следует делать на декабромдифениловый эфир, а не на коммерческую смесь, содержащую и другие химические вещества. |
The only available information is that, since the production of PCN has stopped in the 1970s and 1980s, PCN have been substituted by other chemicals. |
Единственная доступная информация заключается в том, что после прекращения производства ПХН в 1970-х и 1980-х годах ПХН были заменены на другие химические вещества. |
Hazardous chemicals and pesticides, persistent organic pollutants and the bioaccumulation of mercury also pose a threat to human and marine life thus underscoring the need for full implementation of the relevant legal instruments. |
Опасные химические вещества и пестициды, стойкие органические загрязнители и биоаккумуляция ртути также представляют собой угрозу людям и морской жизни, высвечивая необходимость полного осуществления соответствующих правовых документов. |
This includes high priority and other chemicals, as well as a small percentage of isopropanol, which is to be destroyed in country. |
Сюда входят высокоприоритетные материалы и другие химические вещества, а также небольшой процент изопропанола, который должен быть уничтожен на территории страны. |
Over the past 30 years, Governments have adopted a number of MEAs that regulate chemicals and waste, and most Governments have ratified those conventions. |
В течение последних 30 лет правительства приняли ряд МПС, регулирующих химические вещества и отходы, и большинство правительств ратифицировали эти конвенции. |
This included work on biodiversity and biosafety, chemicals, ocean affairs, ozone, air pollution, waste, and climate change. |
Его работа охватывала такие направления, как биоразнообразие и биобезопасность, химические вещества, вопросы океанов, озон, загрязнение воздуха, отходы и изменение климата. |
Agricultural products, food products and chemicals |
Сельскохозяйственная продукция, продукты питания и химические вещества |
(b) UNEP (chemicals in products); |
Ь) ЮНЕП (химические вещества в продуктах); |