The current pattern, however, in which society first produces new technologies and chemicals and only then seeks to evaluate the impacts of what it has produced, suggests that society might be taking greater risks than necessary. |
Вместе с тем сложившийся в настоящее время порядок, когда общество сначала производит новые технологии и химические вещества и лишь впоследствии предпринимает усилия для оценки последствий произведенной продукции, вероятно, свидетельствует о том, что общество подвергает себя большему риску, чем необходимо. |
Parties may designate one or more DNAs in accordance with Article 4 of the Convention and with different responsibilities (e.g. pesticides, industrial chemicals) |
Стороны могут назначить один или несколько ННО, в соответствии со статьей 4 Конвенции, которые будут иметь различный круг обязанностей, (например, пестициды, промышленные химические вещества) |
In that context, a number of representatives suggested that, since the listing for octabromodiphenyl ether would include mixtures, it should also include some means by which countries could identify products containing the chemicals in question, including in mixtures. |
В этой связи ряд представителей предложили, что, поскольку октабромдифениловый эфир будет включать в себя смеси, здесь необходимо будет также указать средства, с помощью которых страны могут выявлять продукты, содержащие данные химические вещества, в том числе в смесях. |
A few members said that the guidance and approach would probably evolve as additional chemicals were proposed for listing in the annexes to the Convention, starting with the two currently under consideration under item 7 of the agenda. |
Несколько членов Комитета заявили, что по мере того, как для включения в приложения к Конвенции будут предлагаться все новые химические вещества, начиная с тех двух, что рассматриваются в рамках пункта 7 повестки дня, руководство и подход будут, вероятно, развиваться. |
They included an agreement by the Global Environment Facility to serve as one of the financial mechanisms of the Minamata Convention on Mercury and the establishment of a chemicals and wastes focal area to replace the ozone layer depletion and persistent organic pollutant focal areas. |
Поправки включают договоренность о том, что Глобальный экологический фонд станет одним из механизмов финансирования Минаматской конвенции о ртути, а также решение о создании тематической области ГЭФ «химические вещества и отходы» вместо тематических областей «разрушение озонового слоя» и «стойкие органические загрязнители». |
It was clear that the Multilateral Fund could work effectively on HFC management, as HFCs were used in precisely the same sectors as the chemicals that the Fund already addressed. |
Можно с определенностью сказать, что Многосторонний фонд способен эффективно работать в области регулирования ГФУ, так как ГФУ используются в тех же секторах, что и химические вещества, которые уже регулируются Фондом. |
Each Party using and/or producing these chemicals to develop and implement an action plan as part of the implementation plan specified in Article 7 of the Convention; |
Ь) каждая Сторона, использующая и/или производящая эти химические вещества, разработала и реализовала план действий в качестве составного элемента плана выполнения, указанного в статье 7 Конвенции; |
It was proposed that Governments should not support manufacturing of toys containing heavy metals and hazardous chemicals and should increase State control over the quality of children's toys. |
Было высказано предложение о том, чтобы правительства не поддерживали производство игрушек, содержащих тяжелые металлы и опасные химические вещества, и усилили государственный контроль за качеством детских игрушек. |
While new chemicals in products and articles that might impact the environment entered the market every year, information gaps existed in the description of the chemical content of products, real-world measurement of releases and statistical data on product groups. |
Хотя с продуктами и изделиями на рынок ежегодно поступают новые химические вещества, которые могут оказывать воздействие на окружающую среду, в характеристиках содержания химических веществ в продуктах, в результатах реальных измерений выбросов в мире и статистических данных по группам продуктов имеются информационные пробелы. |
Mr. Chirica said that chemicals should not be viewed as separate from their environment but rather in the context of ecosystems that required synergistic management in cooperation with other sectors. |
Г-н Чирика заявил, что химические вещества не должны рассматриваться в отрыве от их окружающей среды, а должны рассматриваться в контексте экосистем, которые требуют синергичного регулирования в сотрудничестве с другими секторами. |
Recognizing also that chemicals are integral to sustainable development but that the sound management of chemicals and wastes is not yet fully integrated into sustainable development processes, |
признавая также, что химические вещества являются неотъемлемой частью устойчивого развития, однако рациональное регулирование химических веществ и отходов еще не стало в полной мере частью процессов устойчивого развития, |
The letter could describe the recommendations made, list the chemicals proposed for listing in the Convention and explain why they had been proposed and explain the implications of listing and the obligations that Parties would face in the event the chemicals were listed. |
В этом письме могли бы быть охарактеризованы вынесенные рекомендации, перечислены химические вещества, предложенные для включения в Конвенцию, изложены причины, по которым они были предложены для включения, и разъяснены последствия включения и обязательства, которые возникнут у Сторон в случае включения химических веществ. |
(e) Transfer or receive from any person in a non-State party any chemicals listed in Schedules 1 and 2 of the Convention's Annex on Chemicals. |
ё) передавать или получать от любого лица в государстве, не являющемся участником, любые химические вещества, перечисленные в списках 1 и 2 Приложения о химических веществах к Конвенции |
Chemicals: the sound management of chemicals should be integrated into national sustainable development plans, as that could yield important health and related economic benefits; |
а) химические вещества: вопросы рационального управления химическими веществами следует интегрировать в национальные планы устойчивого развития, поскольку это может обеспечить важные выгоды для здоровья человека и связанные с этим выгоды экономического характера; |
He cited studies by the Agency for Toxic Substances and Disease Registry and the United States Environmental Protection Agency, which presented concrete evidence that the soil and groundwater of Guam contains toxic chemicals, and that concentrations of the toxic chemicals are above acceptable levels. |
Он сослался на материалы исследования Агентства по регистрации токсических веществ и заболеваний и Агентства Соединенных Штатов по охране окружающей среды, которые конкретно свидетельствуют о том, что в почве и грунтовых водах Гуама содержатся токсические химические вещества и что их концентрация превышает допустимые уровни. |
A representative of UNEP affirmed strong support for PRTRs and their use within the implementation of other multilateral environmental agreements (MEAs), also mentioning strong links between PRTRs and the UNEP chemicals and products programme. |
Представитель ЮНЕП заявил о твердой поддержке РВПЗ и их использования в рамках осуществления других многосторонних природоохранных соглашений, отметив также тесную связь между РВПЗ и проектом ЮНЕП "Химические вещества в продуктах". |
There were chemicals found at his home, fertiliser, that sort of thing, that might have been used to make a bomb. |
там были химические вещества, обнаруженные в его доме, удобрение, такое, которое могло бы быть использовано для производства бомбы. |
Energy, water, transport, agriculture, forests and biodiversity, sustainable consumption and production, chemicals and waste, gender equality, public participation, to name just a few, are among them. |
Ограничиваясь лишь некоторыми, в их числе можно отметить энергетику, водные ресурсы, транспорт, сельское хозяйство, лесное хозяйство и биоразнообразие, устойчивое потребление и производство, химические вещества и отходы, гендерное равенство и участие общественности. |
The importance of the electronics sector is clear, as these lists are dominated mainly by three product categories: electronic and electrical goods (SITC 75, 76, 77), chemicals (SITC 5) and miscellaneous manufactures (SITC 8). |
При этом становится очевидным большое значение сектора электроники, поскольку в этих списках доминируют в основном три категории товаров: электроника и электротовары (МСТК 75, 76, 77), химические вещества (МСТК 5) и различные готовые изделия (МСТК 8). |
Only the chemicals contained in Annexes A, B and C of the Convention are considered in the context of Article 16. |
с) в контексте статьи 16 рассматриваются только химические вещества, включенные в приложения А, В и С к Конвенции. |
The GMP is not being established to provide a comprehensive understanding of the environmental behaviour of the chemicals listed in the Annexes of the Convention; |
ГПМ создается не для всестороннего изучения того, как вообще ведут себя в окружающей среде химические вещества, перечисленные в приложениях к Конвенции; |
Presentation on how the chemicals listed in Annexes A, B and C met the screening criteria specified in Annex D |
В. Сообщение о том, насколько химические вещества, включенные в приложения А, В и С, соответствуют критериям отбора, |
Undertake awareness-raising, in particular by educating consumers on best practices for chemical use, about the risks that the chemicals they use pose to themselves and their environment and the pathways by which exposures occur. |
Повышение уровня осведомленности, в частности, путем информирования потребителей о наилучшей практике применения химических веществ, о рисках, которые используемые ими химические вещества представляют для них самих и для окружающей среды, и о том, какими путями эти вещества оказывают свое воздействие. |
Australia welcomes the decision by the Conference of the Parties to include tributyltin in Annex III, given the important role of Annex III listing in helping countries decide whether, or under what conditions, they wish to import hazardous chemicals. |
Австралия приветствует решение Конференции Сторон о включении трибутилолова в приложение III исходя из той важной роли, которую играет включение химических веществ в приложение III в деле содействия странам в принятии решения относительно того, хотят ли они и при каких условиях импортировать опасные химические вещества. |
We encourage international collaboration to enhance the international comparability of environmental information in priority areas such as air emissions, urban air quality, transboundary inland water pollution, marine pollution, chemicals, hazardous waste, waste management, human health and biodiversity. |
Мы поощряем международное сотрудничество для повышения международной сопоставимости экологической информации в приоритетных областях, таких, как: выбросы в воздушную среду, качество воздуха в городах, загрязнение трансграничных внутренних вод, загрязнение морей, химические вещества, опасные отходы, управление отходами, здоровье людей и биоразнообразие. |