| Japan would consider the possibility of collecting relevant examples of recent practice or case law in areas other than trade and investment for the Commission's use. | Япония изучит возможность предоставить в распоряжение Комиссии соответствующие примеры из недавней практики или из прецедентного права в иных, помимо торговли и инвестиций, сферах. | 
| To that end, an analysis of relevant practice and case law by the Study Group seemed to be the right way forward. | С этой целью, как представляется, было бы правильным, чтобы Исследовательская группа занялась бы анализом соответствующей практики и прецедентного права. | 
| CLOUT also provides the basis for the analysis of interpretation trends that is a key part of the case law Digests. | Информация о ППТЮ также служит основой для анализа тенденций толкования правовых норм, являющегося одним из ключевых элементов сборников прецедентного права. | 
| In addition, the support of Member States was needed for efforts to disseminate UNCITRAL texts and maintain the compilation of case law on their application. | Кроме того, требуется помощь государств-членов для поддержки усилий по распространению текстов ЮНСИТРАЛ и продолжения составления сборников прецедентного права по их применению. | 
| Even though there is less jurisprudence in support of the right to sanitation, the body of case law is slowly growing. | Несмотря на то, что судебная практика в поддержку права на санитарные услуги является более ограниченной, свод норм прецедентного права постепенно расширяется. | 
| The Committee is also concerned about the lack of anti-discrimination case law despite the measures adopted by the State party to enhance its legal and institutional mechanisms aimed at combating discrimination. | Комитет также обеспокоен отсутствием антидискриминационного прецедентного права, несмотря на меры, которые государство-участник приняло в целях укрепления своего правового и институционального механизмов, направленных на борьбу с дискриминацией. | 
| Mr. Kishore Singh, Secretary of the Joint Expert Group, presented a document containing an analysis of case law and jurisprudence regarding the right to education and language. | Секретарь Объединенной группы экспертов г-н Кишоре Сингх представил документ, содержащий анализ прецедентного права и судебной практики в отношении права на образование и языка. | 
| As an element of progressive development and on the basis of relevant case law, the Special Rapporteur had proposed a draft article 8 stating the prohibition of extradition disguised as expulsion. | В качестве элемента прогрессивного развития международного права и на основе соответствующего прецедентного права Специальный докладчик предложил проект статьи 8, касающийся запрещения экстрадиции, замаскированной под высылку. | 
| On the basis of relevant international instruments and jurisprudence as well as national legislation and case law, the Special Rapporteur had proposed a draft article 9, on grounds for expulsion. | На основе соответствующих международных документов и юриспруденции, а также национального законодательства и прецедентного права Специальный докладчик предложил проект статьи 9 об основаниях для высылки. | 
| That did not affect incommunicado detention and denial of counsel, which were sanctioned by case law from the Supreme Court. | Это не относится к содержанию под стражей в режиме строгой изоляции и к отказу в услугах адвоката, которые были санкционированы Верховным судом на основании прецедентного права. | 
| For example, on the basis of established case law, courts in the Netherlands might be prevented from taking customary law into account in certain situations. | Например, на основании сложившегося прецедентного права суды Нидерландов могут быть лишены возможности принимать во внимание нормы обычного права в определенных ситуациях. | 
| (b) Digests of case law relating to UNCITRAL legal texts | Ь) Краткие сборники прецедентного права по юридическим текстам ЮНСИТРАЛ | 
| There was a large and sophisticated body of case law at the European Court of Human Rights on the notion of appearance. | По вопросу о внешней стороне в Европейском суде по правам человека имеется много хорошо проработанных материалов прецедентного права. | 
| The report also notes the continuous monitoring of the Ministry of Justice of case law and academic writing on the impact of this Act. | В докладе также отмечается, что Министерство юстиции продолжает осуществлять постоянный мониторинг прецедентного права и академических документов, касающихся действия этого Закона. | 
| The courts had made progress in the development of case law so as to ensure compliance with international standards and guarantee the rights of women as individuals. | Суды добились прогресса в развитии прецедентного права, с тем чтобы обеспечить соблюдение международных норм и гарантировать личные права женщин. | 
| The criteria set out in Corner House have been further defined in subsequent case law and commented on in relation to environmental cases. | Критерии, установленные по делу "Корнер хауса", были детализированы в последующих нормах прецедентного права и прокомментированы применительно к экологическим делам. | 
| At present, case law on the following texts is reported in the system: | В настоящее время в системе регистрируются материалы прецедентного права по следующим текстам: | 
| Since section 224 of the Penal Code is relatively new, the case law related to this provision is limited. | Поскольку раздел 224 Уголовного кодекса является относительно новым, опыт прецедентного права, относящийся к данному положению, является ограниченным. | 
| Recently, two additional sections have been added, containing treaties on extradition and mutual legal assistance and case law, respectively. | Недавно в этот ресурс были добавлены два новых раздела, в которых содержатся, соответственно, договоры о выдаче и взаимной правовой помощи, а также материалы прецедентного права. | 
| During its investigation, the Panel consulted with a broad range of stakeholders and technical experts both in Liberia and abroad, and also examined relevant case law. | В ходе своего расследования Группа провела консультации с широким кругом заинтересованных субъектов и технических экспертов в Либерии и за границей, а также изучила соответствующие случаи прецедентного права. | 
| The training material contains a mix of theory and practice, and is focused on examples from the case law and hypothetical examples. | Учебный материал содержит теоретические и практические сведения, при этом основное внимание в нем уделяется примерам из прецедентного права и гипотетическим ситуациям. | 
| It has created nearly two thirds of the entire body of international case law dealing with violations of international humanitarian law. | Его решения составляют около двух третей всего свода международного прецедентного права, касающегося нарушений международного гуманитарного права. | 
| The lack of case law could be an indication that clarification was needed in the form of a definition of the concepts of discrimination and gender equality in line with the Convention. | Отсутствие прецедентного права может свидетельствовать о том, что необходимо дать разъяснение в виде четкого определения концепций дискриминации и гендерного равенства, соответствующего положениям Конвенции. | 
| It would be interesting to hear whether there was any specific education for the judiciary in relation to the case law existing under the Optional Protocol. | Было бы интересно узнать, проходят ли представители судебных органов какую-либо подготовку по вопросам прецедентного права, сложившегося в результате действия Факультативного протокола. | 
| The completeness of the case law collection should also be enhanced by supplementing it with cases from countries that were underrepresented. | Необходимо также обеспечивать полноту материалов прецедентного права, включая в них информацию о практике в тех странах, которые в настоящее время не охвачены в достаточной степени. |