| This should be the basis for "case law" interpretations of the coverage of individual categories of corresponding international, multinational and national classifications. | Необходимо, чтобы это стало основой "прецедентного" толкования сферы охвата отдельных категорий соответствующих международных, многонациональных и национальных классификаций. | 
| In accordance with the Committee's case law, there can be no a priori assumption in favour of public oral hearings in review procedures. | Поскольку Комитет действует на основе принципа прецедентного права, нельзя делать априорного предположения в пользу открытого устного разбирательства при пересмотре дела. | 
| The key words were: prevention and dissuasion, stability and universality, convergence of case law and the need to end impunity. | Среди них ключевыми являются: предупреждение и разубеждение, стабильность и универсальность, сведение воедино норм прецедентного права и необходимость покончить с безнаказанностью. | 
| His delegation also wished to stress the importance of the Commission's work regarding case law on UNCITRAL texts (CLOUT). | Следует отметить также работу, проделанную ЮНСИТРАЛ в области прецедентного права по текстам ЮНСИТРАЛ (ППТЮ). | 
| Examples of the case law of the European Court of Human Rights were provided to further illustrate the justiciability of rights. | Для дополнительной иллюстрации возможности рассмотрения прав приводились примеры из прецедентного права Европейского суда по правам человека. | 
| Although very comprehensive, the report might have provided more examples of case law in addition to the ones given in paragraph 281. | Хотя доклад и является весьма подробным, в него можно было бы включить большее количество примеров прецедентного права в дополнение к делам, упоминаемым в пункте 281. | 
| Mr. YUTZIS said he was particularly pleased with the detailed demographic data and the review of relevant case law presented in the Portuguese report. | Г-н ЮТСИС говорит, что ему хотелось бы в особенности отметить подробное изложение демографических данных и обзор соответствующего прецедентного права, представленные в докладе Португалии. | 
| She suggested that working papers on existing case law of regional human rights bodies on issues such as due process in exceptional cases would be helpful. | Выступающая выразила мнение о том, что рабочие документы о существующих примерах прецедентного права, региональных правозащитных органов по таким вопросам, как соблюдение надлежащей правовой процедуры, в исключительных случаях, могут оказаться полезными. | 
| It not only provided details of the Constitution and other legislation, but specified the criteria on which they were based; the relevant case law was also quoted. | В нем не только содержится подробная информация о Конституции и других законодательных актах, но и излагаются критерии, лежащие в их основе; в докладе также описываются соответствующие положения прецедентного права. | 
| With regard to the latter, reference was made to the substantial case law under article 8 of the European Convention of Human Rights and Fundamental Freedoms. | Что касается последнего, то указывалось на значительный объем материалов прецедентного права по статье 8 Европейской конвенции о правах человека и основных свободах. | 
| The report includes an inventory and an analysis of principles of equality as laid down in national, EC and international law and their implications for Dutch legislation and case law. | В этом докладе перечисляются и анализируются принципы равенства, закрепленные в национальных, европейских и международных документах, а также их последствия для нидерландского законодательства и прецедентного права. | 
| The first draft of the digest of case law relating to the Model Law on International Commercial Arbitration is in the process of being finalized and will be published soon. | Первый проект краткого сборника прецедентного права по Типовому закону о международном торговом арбитраже дорабатывается и в скором времени будет опубликован. | 
| The scope of the obligation referred to in principle 3 reflect international law and the pronouncements of relevant international case law. | Сфера действия обязательств, о которой идет речь в принципе 3, отражает международные нормы и соответствующие положения международного прецедентного права. | 
| Continued work under the system established for the collection and dissemination of case law on UNCITRAL texts would promote the uniform interpretation and application of those texts. | Дальнейшая работа в рамках созданной системы для сбора и распространения прецедентного права по текстам ЮНСИТРАЛ будет способствовать единообразному толкованию и применению этих текстов. | 
| In order to better understand article 53 and its relationship to evolving biotechnology patent laws in Europe, an overview of conflicting case law must be discussed. | Для того чтобы лучше понять статью 53 и ее взаимосвязь с оформляющимся в Европе биотехнологическим патентным законодательством, следует провести обзор противоречивых норм прецедентного права. | 
| When persons join the public service, they take office being aware of the relevant provisions of the Constitution, other legislation and case law. | Когда лица поступают на государственную службу, они занимают свои должности, зная о соответствующих положениях Конституции, других законов и прецедентного права. | 
| In 2003, the special commission assigned to review legislation and case law relating to the application of decisions concerning expulsion proposed amendments to the present Aliens Act. | В 2003 году была назначена специальная комиссия для рассмотрения законодательной базы и прецедентного права, определяющих применение решений в отношении поправок, которые предлагалось внести в действующий Закон об иностранцах и которые касались вопросов высылки. | 
| No case law exists that would support that the European Court of Human Rights would deliberately extend its investigation into issues excluded from the application. | Не существует прецедентного права, которое предоставляло бы Европейскому суду по правам человека полномочия сознательно распространять право на рассмотрение вопросов, которые не включены в обращение. | 
| Most national supreme courts provide law clerks to assist the judges by, inter alia, conducting the necessary research on case law and scholarly literature. | Большинство национальных верховных судов предоставляет секретарей для оказания судьям помощи в проведении, в частности, необходимой исследовательской работы в области прецедентного права и изучения научной литературы. | 
| The concept of victims in cases of enforced disappearance encompasses, as the case law clearly shows, the disappeared persons as well as their relatives. | Понятие жертв в случаях насильственных исчезновений охватывает, как это ясно видно из прецедентного права, исчезнувших лиц, а также их родственников. | 
| Digest of United Nations Sales Convention case law: interpretation of texts | Краткий сборник прецедентного права по КМКПТ: толкование текстов | 
| The provision and its associated case law are described in, inter alia, Denmark's fourteenth report (paras. 135-143). | Описание этого положения и связанного с ним прецедентного права содержится, в частности, в четырнадцатом докладе Дании (пункты 135-143). | 
| It welcomes the growing case law accumulating in States parties on the interpretation of the positive obligations involved in the implementation of the human rights of children, including to adequate housing. | Комитет приветствует расширение в государствах-участниках базы прецедентного права в плане толкования позитивных обязательств по осуществлению прав детей, включая право на достаточное жилище. | 
| The communication explains the principles of the exemption, and clarifies the conditions for its use in the light of the case law of the European Court of Justice. | В заявлении разъясняются принципы исключения и уточняются условия его использования в свете прецедентного права Суда европейских сообществ. | 
| In recent years, the right to the highest attainable standard of health, as well as other health-related rights, have generated an increasingly rich case law. | В последние годы право на наивысший достижимый уровень здоровья, а также другие связанные со здоровьем права сформировали постоянно развивающуюся систему прецедентного права. |