Accordingly, the Commission would appreciate being provided with examples of any recent practice or case law in relation to Most-Favoured-Nation clauses in fields other than trade and investment law. |
Соответственно, Комиссия была бы признательна за направление ей примеров любой недавней практики или прецедентного права в связи с клаузулами о наиболее благоприятствуемой нации в иных областях, нежели торговое и инвестиционное право. |
The Special Rapporteur affirmed that his explicit positions on the issues as reflected in the second report were reached not on a priori basis but after a review of State practice, case law and the doctrine, bearing in mind his professional life experience and legal background. |
Специальный докладчик подтвердил, что его позиция по рассматриваемым вопросам, как она отражена во втором докладе, вполне определенная и сформировалась не априорно, а в результате изучения практики государств, прецедентного права и доктрины с учетом его жизненного и правового опыта. |
The Secretariat should also be supported in its efforts to speed up publication of instruments that had already been adopted and to develop a collection of case law which would become part of the positive law of Member States. |
Следует также поддержать Секретариат в его усилиях, направленных на ускорение публикации уже принятых документов и составление сборника прецедентного права, который станет частью позитивного права государств-членов. |
It was further noted that many national enactments of the Model Law were of a rather recent nature, so that its application had sometimes caused uncertainties with case law just developing. |
Было также указано, что, поскольку многие страны приняли Типовой закон совсем недавно, его применение вызывало иногда неопределенность с учетом только формирующегося прецедентного права. |
Footnote 50 was in square brackets as it would not be retained in the final version and had been included purely as guidance for Committee members; it illustrated, through case law, all the implications of the right. |
Сноска 50 помещена в квадратные скобки, поскольку она будет изъята из окончательного варианта текста и включена только для сведения членов Комитета; на примере прецедентного права эта сноска дает полное представление о последствиях применения данного права. |
He observed with regret that the report had devoted only three paragraphs to article 6 of the Convention and asked the delegation to cite instances of case law directly relating to acts of racial discrimination. |
Он с сожалением отмечает, что статье 6 Конвенции посвящено всего три параграфа, и просит делегацию привести примеры прямого применения норм прецедентного права в отношении фактов проявления расовой дискриминации. |
Over the years, State obligations with respect to such activities as transboundary transport had evolved on the basis of the international instruments affirming that requirement, State practice and relevant case law. |
С течением времени на основе международных документов, подтверждающих это требование, практики государств и соответствующего прецедентного права были выработаны обязательства государств в отношении таких видов деятельности, как трансгра-ничная перевозка. |
As far as vocational training was concerned, the State examination for lawyers, notaries and accountants required, in particular, proficient knowledge of the Convention and of the case law of the relevant court. |
Что касается профессиональной подготовки, то государственные экзамены для юристов, нотариусов и бухгалтеров требуют, в частности, глубокого знания положений Конвенции и прецедентного права соответствующих судов. |
Various training programs have also contributed to a broader interpretation of the freedom of expression as regards cases filed under Article 301, especially in light of the ECHR and the case law of the ECtHR. |
Организация различных учебных программ также способствовала более широкому толкованию свободы выражения мнений применительно к жалобам, подаваемым в соответствии со статьей 301, в частности в связи с ЕКПЧ и в свете прецедентного права Европейского суда по правам человека. |
The new Special Rapporteur intended to build on the substantial work done by her predecessor and had identified a number of issues to be explored in light of recent developments, particularly in case law. |
Новый Специальный докладчик намеревается развить существенные достижения, имевшиеся в работе ее предшественника, и наметила ряд вопросов, подлежащих исследованию в свете событий последнего времени, в частности в области прецедентного права. |
At its forty-fifth session, the Commission may also wish to consider the desirability of commencing the preparation of a digest of case law on the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency. |
На своей сорок пятой сессии Комиссия, возможно, пожелает также рассмотреть вопрос о целесообразности начала работы по подготовке краткого сборника прецедентного права по Типовому закону ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности. |
The envisaged knowledge consortium will collect anti-corruption laws, link them to the corresponding provisions of the Convention and provide related case law, as available. |
Предполагаемая объединенная база данных будет включать тексты законов о противодействии коррупции, увязывать их с соответствующими положениями Конвенции и соответствующими нормами прецедентного права, когда это возможно. |
The database also contains the relevant national legislation of most Member States, as well as relevant case law from national, regional and international courts. |
Эта база данных также содержит положения законодательства большинства государств-членов, а также соответствующие примеры прецедентного права из юридической практики национальных, региональных и международных судов. |
He strongly commended the inclusion in the report of reference to specific case law with practical annotations that were directly or indirectly related to the Committee's work. |
Он высоко оценивает включение в доклад упоминания конкретного примера применения нормы прецедентного права с практическим комментарием, имеющим прямое или косвенное отношение к деятельности Комитета. |
The implementation was under the oversight of the judiciary and there was some case law related to the International Labour Organization (ILO) conventions, the European Social Charter and ICESCR. |
Осуществление находится под надзором судебной системы, и имеется определенный свод прецедентного права по конвенциям Международной организации труда (МОТ), Европейской социальной хартии и МПЭСКП. |
Several technical assistance tools have been developed, including model legislative provisions against terrorism and a counter-terrorism legal database, which contains legislation and case law from more than 145 countries. |
Был разработан ряд инструментов технической помощи, включая типовые законодательные положения по борьбе с терроризмом и юридическую базу данных о борьбе с терроризмом, содержащую положения законодательства и прецедентного права более чем 145 стран. |
No amendment of the Constitution was needed since constitutional court case law had clarified that equality under the Constitution was not limited to formal equality. |
Не требуется вносить никаких поправок в Конституцию, поскольку в рамках прецедентного права Конституционного суда равенство, согласно Конституции, не сводится к формальному равенству. |
Lastly, the uniform interpretation and application of UNCITRAL texts would undoubtedly be promoted by the collection and dissemination of case law on UNCITRAL texts (CLOUT) in all six official languages of the United Nations. |
В заключение он отмечает, что единому толкованию и применению текстов ЮНСИТРАЛ будут, несомненно, способствовать сбор и распространение материалов прецедентного права по текстам ЮНИСИТРАЛ (ППТЮ) на всех шести официальных языках Организации Объединенных Наций. |
It was suggested that the draft articles should be supported by more references to their relevant legal and factual basis; in this respect, the need to provide the Commission with further examples of practice and case law was emphasized, as they seemed insufficiently available. |
Предлагалось, чтобы проекты статей подкреплялись большим количеством ссылок на их релевантную правовую и фактологическую основу; в этой связи была особо подчеркнута необходимость предоставления Комиссии новых примеров из практики и прецедентного права, поскольку, как представляется, их не хватает. |
The lack of case law invoking the Convention might be an indication that automatic integration of international treaties into domestic law was not sufficient; perhaps they should be included in statute books as well. |
Отсутствие прецедентного права, опирающегося на положения Конвенции, может свидетельствовать о том, что одной только автоматической интеграции международных договоров во внутреннее законодательство не достаточно; возможно, они должны быть также включены в свод законов. |
The system for the collection and dissemination of case law on UNCITRAL texts (CLOUT) continued to be an important tool for promoting better understanding of the legal standards developed by UNCITRAL. |
Система сбора и распространения прецедентного права по текстам ЮНСИТРАЛ (ППТЮ) по-прежнему является важным инструментом содействия лучшему пониманию правовых стандартов, разрабатываемых ЮНСИТРАЛ. |
The enhancement of the CLOUT system to disseminate case law and other legal materials in all six official languages of the United Nations was key to a more uniform interpretation and application of UNCITRAL texts and should be dealt with as a priority. |
Совершенствование системы ППТЮ в целях распространения прецедентного права и других правовых материалов на всех шести официальных языках Организации Объединенных Наций имеет ключевое значение для обеспечения более единообразного толкования и применения текстов ЮНСИТРАЛ, и эта работа должна быть одним из приоритетных направлений деятельности. |
A systematic mapping would require a comprehensive country-by-country study not only of the direct applicability of international law, but also of a range of relevant national measures: constitutional protections of human rights, legislative provisions, administrative mechanisms, and case law. |
Для составления систематизированного абриса потребуется комплексное пострановое изучение не только прямой применимости международного права, но также и комплекса соответствующих национальных мер: конституционных мер защиты прав человека, законодательных положений, административных механизмов и прецедентного права. |
In particular, the judges are concerned about what appears to be an attempt in the report of the Secretary-General to undermine the integrity of the Tribunal and its independence by presenting a misleading and one-sided account of the Dispute and Appeals Tribunals' case law. |
В частности, судьи обеспокоены тем, что в докладе Генерального секретаря представляется попыткой поставить под сомнение честность и независимость Трибунала в форме вводящего в заблуждение и одностороннего описания прецедентного права Трибунала по спорам и Апелляционного трибунала. |
Their jurisprudence, in the form of case law, concluding observations and general comments, will enrich the reports of the Independent Expert; he will also rely on recommendations emanating from the universal periodic review and on the work of special procedures. |
Их судебная практика в виде прецедентного права, заключительных замечаний и замечаний общего порядка будет использоваться в докладах Независимого эксперта, который будет принимать во внимание также и рекомендации, вынесенные по итогам универсального периодического обзора, и усилия, предпринимаемые в рамках специальных процедур. |