| Reported case law on this point is scarce. | Известных примеров из области прецедентного права по этому вопросу очень мало. | 
| The strength of the case law developed would depend greatly on the quality of the communications submitted. | Развитость прецедентного права будет во многом зависеть от качества представляемых сообщений. | 
| His delegation stressed the importance of analysing relevant State practice and case law with great care. | Его делегация подчеркивает важность проведения тщательного анализа соответствующей практики государств и прецедентного права. | 
| She encourages all stakeholders to further such initiatives to build a more comprehensive body of case law. | Она призывает все заинтересованные стороны развивать такие инициативы с целью наращивания прецедентного права. | 
| To that end, an analysis of the relevant practice and case law seemed the right way forward. | В этих целях анализ соответствующей практики и прецедентного права представляется правильным. | 
| The Commission should also consider the doctrine of estoppel, which had become a part of international case law. | Комиссии следует также рассмотреть доктрину эстоппеля, которая стала частью международного прецедентного права. | 
| It is the only exhaustive and official annual compilation of the Tribunal's case law. | Они являются единственным всеобъемлющим и официальным ежегодным сборником прецедентного права Трибунала. | 
| Others have expressed concerns about the implications of the development of case law. | Другие же выразили обеспокоенность по поводу последствий развития прецедентного права. | 
| To that end, ICRC had prepared parts of an extensive study of relevant international and national case law on the elements of war crimes. | С этой целью МККК подготовил части всеобъемлющего исследования соответствующего международного и национального прецедентного права по элементам военных преступлений. | 
| There are examples of case law where parties in private litigation have placed reliance on the Constitution. | Существуют примеры прецедентного права, когда стороны основывались на Конституции при решении частных споров. | 
| Such decisions were, however, taken on the basis of case law rather than statute. | Однако такие решения принимаются на основе не статутного, а прецедентного права. | 
| As already stated, their contribution has not been limited to the development of case law. | Как уже говорилось, их вклад не ограничивается развитием прецедентного права. | 
| The definitions of dominance in most responses from member States indicate inspiration from European case law. | Определения доминирующего положения в большинстве ответов государств-членов указывают на влияние прецедентного европейского права. | 
| A sizeable portion of the Court's case law had to do with determination of its own jurisdiction. | Значительная часть прецедентного права Суда имеет отношение к определению его собственной юрисдикции. | 
| There has not been any case law on this issue. | Прецедентного права в этом вопросе не имеется. | 
| Submission of abstracts from the national correspondents is subject to the availability of suitable case law in that country. | Национальные корреспонденты представляют резюме при условии наличия в их странах соответствующего прецедентного права. | 
| The principle of necessity is used in numerous areas of international law and has been invoked by international tribunals in case law. | Принцип необходимости используется в различных областях международного права и упоминается международными трибуналами в рамках прецедентного права. | 
| Her delegation would undertake to identify bilateral or multilateral agreements or national legislation and case law of relevance to the topic. | Делегация оратора проведет работу по выявлению двусторонних или многосторонних соглашений или национального законодательства или прецедентного права касательно данной темы. | 
| Clearly, opinions were expressed in work of that kind regarding case law in different jurisdictions. | Очевидно, что в процессе работы такого рода высказывались различные мнения, касающиеся прецедентного права в различных юрисдикциях. | 
| Reported case law on this point is scarce, with two courts having taken different approaches. | Имеющихся примеров по этому вопросу из области прецедентного права очень мало - известно о двух случаях, причем суды тогда заняли разные позиции. | 
| However, it regrets that insufficient information was provided about relevant case law. | Однако он выражает сожаление в связи с отсутствием достаточной информации относительно соответствующего прецедентного права. | 
| Predicate offences may be committed within or outside the jurisdiction of Peru, although no case law in that regard exists to date. | Основные преступления могут совершаться на территории Перу или за ее пределами, хотя на настоящий момент прецедентного права в этой области правоприменения не существует. | 
| Following the common law tradition, laws are constantly developed through case law. | Согласно традиции общего права законы постоянно модифицируются на основе прецедентного права. | 
| Nevertheless, some references to the CEDAW in the Portuguese case law of higher courts have been identified. | Тем не менее в некоторых случаях в высших судебных инстанциях прецедентного судопроизводства Португалии ссылки на КЛДЖ все же отмечались. | 
| In cases involving insults directed at groups, a three-step model developed through case law is employed. | Когда речь идет об оскорблениях в адрес группы лиц, используется трехступенчатая модель на основе прецедентного права. |