| The Court's judgements and decisions are final and immediately enforceable, and constitute electoral case law. | Постановления и решения Трибунала являются окончательными и подлежат немедленному исполнению; они являются нормами прецедентного избирательного права. | 
| If this cannot be realized through legislative amendments, the suggestions may be implemented through case law development and the adoption of guidelines. | Если это не может быть достигнуто путем внесения поправок в законодательство, то данную задачу можно будет решить посредством развития прецедентного права и принятия руководящих принципов. | 
| She would follow with particular interest the development of the case law of human rights treaty bodies. | Она будет с особым интересом следить за развитием прецедентного права договорных органов в области прав человека. | 
| In the implementation of the relevant norms and the case law, no discrimination is made between men and women. | В осуществлении соответствующих норм и положений прецедентного права не допускается никакой дискриминации в отношении мужчин и женщин. | 
| There was every indication that the Covenant had been consulted in writing case law, particularly in the High Court. | Имеются все признаки того, что положения Пакта учитывались при формировании прецедентного права, особенно в Высоком суде. | 
| Mr. Wille (Norway) said that there was no relevant case law on protecting immigrants from discrimination in the housing market. | Г-н Вилле (Норвегия) говорит об отсутствии соответствующего прецедентного права в отношении защиты иммигрантов от дискриминации на рынке жилья. | 
| Technical assistance also took the form of the CLOUT system for the collection and dissemination of case law on UNCITRAL texts. | Техническая помощь также оказывается через систему ППТЮ, предназначенную для сбора и распространения прецедентного права по текстам ЮНСИТРАЛ. | 
| In addition, a proportion of the municipal case law indicates the significance of implications drawn from the object and purpose of a treaty. | Кроме того, некоторые положения внутреннего прецедентного права указывают на важность подразумеваемых утверждений, выводимых из объекта и цели договора. | 
| There has been no new case law relevant to the implementation of the Convention. | Каких-либо изменений в области прецедентного права, касающихся соблюдения Конвенции, не произошло. | 
| Briefings on legal issues and case laws were also provided to numerous policy-making organs and treaty bodies. | Для многих директивных и договорных органов проводились брифинги по различным правовым вопросам и вопросам прецедентного права. | 
| The European Commission of Human Rights sent some of the Commission case law which might be relevant to this issue. | Европейская комиссия по правам человека прислала информацию о ряде случаев прецедентного права, имеющих отношение к данной теме. | 
| A summary of recent relevant case law | З. Резюме последних изменений в области соответствующего прецедентного права | 
| That attitude was also apparent in case law. | Такое отношение характерно и для прецедентного права. | 
| Other courts managed without the benefit of any detailed statement of such elements, and there was an abundance of case law. | Другие суды обходились без детального перечисления этих элементов, к тому же есть массив прецедентного права. | 
| This is akin to using "case law". | Аналогичный подход используется в рамках "прецедентного права". | 
| It was recommended that, perhaps, a case law approach is not advisable. | Участники отметили, что использование "прецедентного" подхода является не вполне целесообразным. | 
| Paragraphs 80 to 90 of the report provided a particularly interesting and comprehensive review of case law relating to minorities and racial discrimination. | В пунктах 80-90 доклада содержится особо интересная информация и всесторонний обзор прецедентного права, относящегося к меньшинствам и расовой дискриминации. | 
| There is no case law in Lebanon concerning the subject dealt with in this question. | В Ливане не существует прецедентного права по теме, затронутой в данном вопросе. | 
| The importance of examining existing State practice and case law on questions of attribution of wrongful acts was emphasized. | Была особо подчеркнута важность изучения современной практики государств и прецедентного права по вопросам присвоения ответственности за противоправные деяния. | 
| The right to truth has its origins in the case law of Argentina's courts and relates to the fate of missing persons. | Право на установление истины проистекает из прецедентного права аргентинских судов и относится к судьбе пропавших без вести лиц. | 
| There has been a growing domestic case law indicating the potential role of environmental rights in the protection of human rights. | Расширяется сфера внутреннего прецедентного права, что указывает на потенциальную роль экологических прав в защите прав человека. | 
| Furthermore, making case law available would also be educative for the public and raise awareness of the issues. | Кроме того, обеспечение доступа к решениям, принятым в рамках прецедентного права, будет также способствовать просвещению общественности и повышению осведомленности о проблемах. | 
| It was noted that criteria could take the form of legislative provisions or could be developed through case law. | Было отмечено, что критерии могут принять форму законодательных положений или же быть разработаны в рамках прецедентного права. | 
| Such a process might involve loss of existing case law in some jurisdictions. | Такой процесс может быть сопряжен с исчезновением существующих норм прецедентного права в некоторых правовых системах. | 
| He understood that case law regarding the right to housing was currently being compiled. | Он понимает, что свод норм прецедентного права, касающихся права на жилище, составляется только сейчас. |