| The care and treatment of people living with HIV/AIDS represents one of the greatest challenges in the years to come. | Уход за лицами, инфицированными ВИЧ/СПИДом, и их лечение станет в последующие годы одной из самых серьезных проблем. |
| Financial support from society to those giving informal care to adults is slight. | Финансовая поддержка обществом тех, кто обеспечивает такой неформальный уход за взрослыми, незначительна. |
| Adoption of a system of individual pensions and bonuses for child upbringing and care (1997). | Внедрение системы индивидуальных пенсий и надбавок за воспитание ребенка и уход за ним (1997 год). |
| The Ministry of Social Welfare and Special Education is responsible for the care and treatment of children and adults with disabilities. | Министерство социального обеспечения и специального образования отвечает за уход за детьми и взрослыми с инвалидностью и их лечение. |
| In addition, MCMPS provides care to all pantheons in Tbilisi, including the Pantheon of Armenian Writers and Public Figures. | Кроме того, МКОПС обеспечивает уход за всеми пантеонами в Тбилиси, включая Пантеон армянских писателей и общественных деятелей. |
| Turkmenistan is offering training courses under a joint programme with UNICEF on basic newborn resuscitation and care. | Проводится учебный курс совместно с ЮНИСЕФ по программе "Первичная реанимация и уход за новорожденными". |
| The Government, with the support of civil society organizations, was taking steps to improve the care provided to that group of children. | В настоящее время правительство, которому оказывают поддержку организации гражданского общества, стремится обеспечить лучший уход за этой группой детей. |
| The Government supports families that are providing care to AIDS victims. | Правительство оказывает поддержку семьям, которые обеспечивают уход за больными СПИДом. |
| This included baby care, pre-school, primary schooling, recreation activities, health and nutrition education. | Это включало уход за грудными детьми, дошкольное воспитание, начальное школьное обучение, организацию досуга и просвещение по вопросам здравоохранения и питания. |
| In South Africa, the nation's regular budget includes substantial allocations for AIDS prevention and care programmes. | В Южной Африке из регулярного бюджета страны ассигнуются существенные средства на профилактику СПИДа и уход за лицами, зараженными вирусом СПИДа. |
| Traditionally, women are expected to be care providers. | Традиционно предполагается, что женщины осуществляют уход за членами семьи. |
| Other issues affecting children in industrialized countries included child care and the impact of working parents. | Другие вопросы, касающиеся положения детей в промышленно развитых странах, включают уход за детьми и положение детей работающих родителей. |
| The GNWT's goal is to build a comprehensive early childhood learning system, integrating child care and early childhood education. | Цель ПСЗТ заключается в создании комплексной системы образования детей, начиная с раннего возраста, объединяющей уход за детьми и дошкольное обучение. |
| The New Zealand Immigration Service had monitored her care arrangements for some time, before handing over responsibility to the Sri Lankan authorities. | В течение некоторого времени Иммиграционная служба Новой Зеландии контролировала уход за ней, а затем передала эту обязанность соответствующим органам Шри-Ланки. |
| Access to employment is further constrained by women's continued responsibility for domestic work and care work. | Дополнительным препятствием доступу к занятости женщин по-прежнему являются домашние обязанности и уход за детьми. |
| We have given great attention to improving their living conditions and providing them with the necessary care and support. | Мы уделяем серьезное внимание улучшению условий жизни этих лиц, обеспечивая уход за ними и поддержку. |
| In many countries, demand for treatment, prevention and care outpaces the total resources currently being provided by all funding sources. | Во многих странах спрос на лечение, профилактику и уход за больными превышает общий объем ресурсов, предоставляемых из всех источников финансирования. |
| Childcare activities constitute a significant part of women's unpaid domestic and care workload. | Уход за детьми представляет для женщин значительную часть неоплачиваемой нагрузки, связанной с работой по дому и уходу за членами семьи. |
| A support programme for disability and child care associations. | Программа поддержки ассоциациям, обеспечивающим уход за инвалидами и детьми. |
| The care and protection of children was provided for under the Probation and Child Welfare Board Act. | Уход за детьми и их защита обеспечиваются в рамках Закона о совете по пробации и благосостоянию ребенка. |
| Emergency obstetric and newborn care had been improved through the provision of expanded primary health facilities. | Усовершенствована неотложная акушерская помощь и уход за новорожденными за счет расширения сети станций скорой помощи. |
| These topics are covered above all in the core subjects of property crime and detainee care. | Прежде всего эти темы рассматриваются в рамках таких основных предметов, как имущественные преступления и уход за заключенными. |
| These programs should offer support and resources to the families and other persons who provide care to persons with disabilities. | Эти программы должны предоставлять поддержку и ресурсы семьям и другим лицам, обеспечивающим уход за инвалидами. |
| Policymakers must recognize that care work is a critical societal function, contributing to the reproduction of society and to economic development. | Руководителям необходимо признать, что уход за другими является важнейшей функцией общества, выполнение которой способствует воспроизводству населения и экономическому развитию. |
| It is evident that care work is a major contributor to economic dynamics and growth in all economic systems. | Очевидно, что уход за другими является важным фактором, способствующим динамичному развитию и росту экономики при любых экономических системах. |