| Other programmes/services include skills training, counselling and child care. | В число других программ/услуг входят профессиональное обучение, консультирование и уход за ребенком. |
| Good animal care reduces the risk of food poisoning and diseases that are transmissible from animals to humans. | Хороший уход за животными сокращает риск отравления продуктами питания и заболеваний, которые передаются от животных людям. |
| Child care has to be provided by public or private institutional childcare facilities or by a professional with pedagogical qualifications. | Уход за ребенком должен обеспечиваться государственным или частным учреждением по уходу или же специалистом, имеющим педагогическую подготовку. |
| The National Agency has to develop standards in other areas such as psychiatric or elderly peoples' care. | Национальному управлению предстоит выработать стандарты в других областях, таких как уход за психически больными и пожилыми людьми. |
| Post-natal maternal care by conducting the necessary medical tests, giving medication to boost health, monitoring breastfeeding and offering family planning advice. | Послеродовой уход за матерями путем проведения необходимых медицинских анализов, назначения лекарственных средств для укрепления здоровья, контроля грудного вскармливания и предоставление консультаций по планированию семьи. |
| The World Health Assembly has confirmed a global consensus around cornerstone interventions: family planning, skilled birth attendance, emergency obstetric and newborn care. | Всемирная ассамблея здравоохранения подтвердила глобальный консенсус в отношении основополагающих мероприятий, а именно: планирование семьи, квалифицированное принятие родов, оказание экстренной акушерской помощи и уход за новорожденными. |
| Under the Patients Act, the patient's care must be based on consent. | Согласно Закону о пациентах, уход за пациентами должен осуществляться с их согласия. |
| Access to affordable child care is vital to the economic development of the family. | Возможность устроить доступный уход за ребенком имеет жизненно важное значение для экономического развития семьи. |
| The Directorate of Youth Affairs organizes after-school care as follows: | Управление по делам молодежи организует уход за детьми во внеурочное время на основе: |
| Children care, including baby-sitting and support to children with learning disabilities; | уход за детьми, включая услуги приходящей няни и поддержку неспособным к обучению детям; |
| The Mayo Clinic (care facility recognized American world) recommends systems bring home ventilation air filters. | Мауо Clinic (уход за объектом признал американского мира) рекомендует системах принести домой фильтры вентиляции воздуха. |
| The Institute's idea is beauty care and restoration of inner harmony. | Идеей создания Института, является уход за красотой и восстановление её внутренней гармонии. |
| Aquarium care - decontamination of water and living aquarium plants. | Уход за аквариумом - обеззараживание воды и живых аквариумных растений. |
| Plant care - treatment of seeds before storage and sowing. | Уход за растениями - обработка семян перед хранением и посадкой. |
| Detailed logs were kept on McPherson's day-to-day care. | Велись подробные записи, фиксировавшие ежедневный уход за Макферсон. |
| Appropriate horse care allows a proper body condition to be maintained in the horse. | Соответствующий уход за лошадью позволяет поддерживать правильное и здоровое состояние тела на лошади. |
| His timely and effective care undoubtedly saved the lives of numerous casualties. | Обильная провизия и уход за раненными спасло множество жизней. |
| Premium infant care doesn't come cheap, ladies. | Хороший уход за младенцами обходится недёшево, дамы. |
| The changes in family structures and ties can have consequences for the care and support of the disabled. | Изменения, касающиеся семейных структур и связей, могут оказывать воздействие на уход за инвалидами и оказание им поддержки. |
| These provide for care and treatment of the blind and others with disabilities. | В них предусматриваются уход за слепыми и другими инвалидами, а также обеспечение их лечения. |
| Family education: responsible maternity and child care | Семейное просвещение: ответственное отношение к материнским обязанностям и уход за ребенком |
| Adolescent pregnancy and care are important priorities in UNICEF work in health. | Беременность среди девочек-подростков и уход за ними являются важными приоритетами в работе ЮНИСЕФ в области здравоохранения. |
| Child care encompasses cash and in-kind transfers. | Уход за детьми предусматривает выплату денежных и материальных пособий. |
| Persons providing home care are covered by the statutory occupational accident insurance. | Лица, осуществляющие домашний уход за больным, охватываются обязательным страхованием от несчастных случаев на производстве. |
| This includes activity such as child care, subsistence farming etc. | Это включает такую деятельность, как уход за детьми, ведение натурального хозяйства и т. д. |