Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Уход за

Примеры в контексте "Care - Уход за"

Примеры: Care - Уход за
This generated both significant interest in the issue and actual commitments, including from Daimler Chrysler to provide comprehensive care and payment for drug treatment for HIV/AIDS-infected workers in South Africa. Это позволило пробудить активный интерес к данному вопросу и способствовало принятию практических обязательств, в том числе компанией «Даймлер-Крайслер», которая обязалась обеспечивать всесторонний уход за южноафриканскими рабочими, инфицированными ВИЧ/СПИДом, и полностью оплачивать их расходы на лекарства.
Each has taken various approaches to introduce laws and programmes aimed at facilitating care and caregiving and both have instituted compensation for family caregivers to support ageing in place. Каждая из них стремится к принятию законов и программ, направленных на обеспечение и поощрение ухода за лицами старших возрастов, и в каждой из них предусмотрена выплата компенсаций семьям, обеспечивающим уход за своими пожилыми членами.
While ageing within the community is the objective in all countries, care provision by the family without social and economic costs to caregivers can no longer be assumed. Все страны стремятся к тому, чтобы процессы старения проходили в рамках общин, тем не менее прошло то время, когда можно было уверенно рассчитывать на то, что уход за пожилыми людьми членами их семьи обеспечивается без каких-либо социальных и экономических издержек для этой семьи.
In this context, the Institute cares for children who are wards of the State and facilitates their placement in families for foster care, guardianship or adoption. Выполняя эту задачу, НИОД обеспечивают уход за детьми, находящимися под опекой государства, и предпринимают действия для их передачи в приемные семьи в целях их помещения в семейную среду, установления опеки над ними или для целей усыновления.
This allows more New Brunswick parents to access childcare during evenings, nights and weekends or if there are no licensed day care centres in their community. Она позволяет большему числу родителей Нью-Брансуика обеспечивать уход за детьми в вечернее и ночное время и по выходным дням или в случае отсутствия в их общине имеющего лицензию детского дошкольного учреждения.
In countries that have established residential/institutional long-term care facilities for older people, elder abuse has been documented as perpetrated by staff, visiting families and friends, and other residents. В странах, где созданы стационарные учреждения, на базе которых предоставляется постоянный уход за пожилыми людьми, зафиксированы случаи плохого обращения с пожилыми со стороны персонала, посещающих пожилых людей членов семьи и друзей, а также самих пациентов этих учреждений.
Provide training, including on the provisions of the Convention for care-givers and personnel of alternative care institutions; е) предоставить подготовку, в том числе по положениям Конвенции, всем лицам, обеспечивающим уход за детьми, и персоналу учреждений альтернативного ухода;
We have also made tremendous improvements in the prevention of mother-to-child transmission and have guaranteed HIV/AIDS care and treatment across all 128 districts. Мы также добились огромных успехов в работе по предотвращению передачи ВИЧ от матери к ребенку и обеспечили лечение больных ВИЧ/СПИДом и уход за ними во всех 128 округах.
Costs increase with dementia severity and the presence of behavioural disturbances, and are related to the increased caregiving time required for the provision of physical care. Затраты возрастают при тяжёлой деменции и нарушениях поведения в связи с необходимостью уделять больше времени на уход за больным.
Government has entrusted early childhood education and care to NGO and churches under the management of the National Council on Early Childhood Education and Care (NCECEC). Правительство препоручило дошкольное образование и уход за детьми НПО и церквям, действующим под руководством Национального совета по вопросам воспитания детей дошкольного возраста и ухода за ними (НСЕСЕС).
In 2004 a full-time place in a day nursery and out-of-school care cost €13,400 and €7,015 a year, respectively. В 2004 году стоимость одного места в яслях, обеспечивающих уход за детьми в течение полного рабочего дня, и центров внешкольного присмотра за детьми составляла, соответственно, 13400 и 7015 евро в год.
Day care is a child-minding arrangement but also a part of the general preventive facilities for children and adults offered by the local authorities. Такие учреждения не только обеспечивают уход за детьми, но и одновременно являются составной частью общих профилактических программ для детей и взрослых, предлагаемых местными органами власти.
A major challenge is to build societies and cultures that encourage men to become involved in unpaid domestic labour, including the provision of care. В этой связи перед нами стоит важная задача построения такого общества и формирования такой культуры, которые побуждали бы мужчин заниматься неоплачиваемым домашним трудом, включая уход за нуждающимися в помощи лицами.
This deduction applies only if the child care is provided by another person and is remunerated, and the costs must be documented. Этот вычет допускается лишь в том случае, если присмотр и уход за детьми вне семьи третьими лицами оплачиваются и если могут быть предъявлены документы, подтверждающие эти расходы.
This measured and valued the outputs of household production under seven headings - housing, transport, nutrition, clothing and laundry services, childcare, adult care and voluntary activity. С помощью этой сводки были определены объем и стоимость продуктивной деятельности домашних хозяйств по семи направлениям: жилье, транспорт, питание, услуги химчисток и прачечных, уход за детьми, уход за взрослыми и добровольная работа.
A Public Health Bill has been developed and is currently before Parliament to be passed into Law, to enhance mentally- ill patients care, management and service delivery in the hospital as well as other facilities. Был разработан законопроект об общественном здравоохранении, который в настоящее время рассматривается в парламенте и будет принят в качестве закона, позволяющего улучшить уход за психически больными пациентами, их лечение и оказание услуг в больницах, а также в других учреждениях.
Less sweeping is the Medical Home Model, also developed in the US, which seeks to create teams of caregivers to provide better access and continuity of care to patients suffering from multiple diseases. Менее известной является «Медицинская домашняя модель», также разработанная в США, которая направлена на подготовку коллективов сиделок, чтобы обеспечить лучшее обслуживание и непрерывный уход за пациентами, страдающим от множества болезней.
In the late 1980s, he began to experiment with new methods of pleating that would allow both flexibility of movement for the wearer as well as ease of care and production. В конце 80-х годов начал экспериментировать с различными методами плиссировки, ища метод, который бы позволил облегчить как производство одежды, так и её ношение и уход за ней.
In the nineties, as the number of women opting for home child care increased, certain elements of the traditional service providing systems assisting child raising were closed down and the capacities of local governmental institutions also dropped, particularly among crèches. В 1990-х годах, когда число женщин, предпочитавших уход за ребенком на дому, возросло, некоторые традиционные службы, предоставлявшие помощь в воспитании детей, были закрыты, и количеством мест в учреждениях, находившихся в ведении местных органов власти, также сократилось, особенно в яслях.
Family day-care facilities provide daytime care to small children raised in families who do not attend a crèche, or pre-school. Центры дневного ухода за детьми семейного типа обеспечивают дневной уход за детьми дошкольного возраста, которые воспитываются в семьях и не посещают ни ясли, ни детский сад.
In the non-business sector, the Government launched a municipal-level plan in 1995 for employment in the areas of cleaning, socio-cultural and sporting activities, environmental maintenance and child care. В нетоварном секторе правительство приступило в 1995 году к выполнению коммунального плана обеспечения занятости в следующих областях: экологическая безопасность, социально-культурная система и спорт, уход за общественным наследием и младенчество.
In addition, as the economic situation of many mothers compelled them to seek an income outside the home, the number of day-care centres in which children could receive good care in a healthy environment had been increased. С другой стороны, поскольку экономическое положение заставляет многих матерей заниматься поисками работы, растет число детских садов, в которых обеспечен хороший уход за детьми в условиях надлежащего окружения.
Malaysia would also be undertaking greater efforts to ensure that the role of the family as the basic socialising, stabilising and care agent for the young and the elderly was maintained. Малайзия активизирует также свои усилия по сохранению роли семьи в качестве основной ячейки, обеспечивающей социализацию, стабильность и уход за молодым и старым поколениями.
Furthermore, women and girls pay an opportunity cost when undertaking unpaid care work for HIV- and AIDS-related illnesses, since their ability to participate in income generation, education and skills-building diminishes. Кроме того, женщины и девочки, осуществляющие неоплачиваемый уход за ВИЧ-инфицированными и больными СПИДом, лишаются других возможностей, поскольку они не в состоянии полноценно заниматься приносящими доход видами деятельности, получать образование и повышать квалификацию.
The Bureau of Economic Analysis has used ATUS data to measure the value of unpaid work, including volunteering, child care, and household activities. Бюро экономического анализа использует данные АОБВ для измерения стоимости неоплачиваемой работы, включая добровольчество (волонтерство), уход за детьми и работу по домашнему хозяйству.