Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Уход за

Примеры в контексте "Care - Уход за"

Примеры: Care - Уход за
This type of family life ensured that care was taken of the children even if the parents failed in this respect for one reason or another. В семьях такого типа уход за детьми обеспечивался даже в тех случаях, если родители по той или иной причине были не в состоянии это делать.
(c) The system is fragmented, with little continuity of care and poor communication between private and public sectors; с) существующая система является разрозненной, уход за больными - недостаточно последовательным, а также отмечается плохая взаимосвязь между частным и государственным секторами;
Once infected, women are more likely to treat themselves and to postpone seeking professional care because of gender-based constraints, including domestic responsibilities, caring for others and the cost of travel and treatment. Зараженные женщины более склонны к самолечению и не спешат обращаться за профессиональной помощью ввиду существования сдерживающих факторов по признаку пола, включая домашние обязанности, уход за другими и стоимость поездки и лечения.
Household work and child care can be exhausting and debilitating, especially if they are done with inadequate resources and combined, as they are for many women, with pregnancy and subsistence agriculture. Работа в домашнем хозяйстве и уход за детьми могут быть изматывающими и отупляющими занятиями, особенно в том случае, если они выполняются при недостаточности ресурсов и, как это характерно для многих женщин, сочетаются как с беременностью, так и с ведением натурального сельского хозяйства.
The existence of part-time employment can be evidence of labour market flexibility, in that it allows individuals to align their work requirement more closely with their personal needs, such as child care or education. Наличие частичной занятости может свидетельствовать о гибкости рынка рабочей силы, в условиях которого люди располагают возможностями более тесно увязывать потребности в труде со своими личными нуждами, такими, как уход за детьми и получение образования.
In light of article 18.3, the Committee recommends to the State party to take all appropriate measures to increase the number of places in kindergarten and pre-school facilities, such as day care. В свете статьи 18.3 Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для увеличения числа мест в детских садах и дошкольных учреждениях, как, например, те, которые обеспечивают уход за детьми в течение дня.
We call on Governments to put the care and protection of children at the forefront of their policies, their legislation and their development plans. Мы призываем правительства включить уход за детьми и их защиту в число важнейших вопросов их политики, законодательства и планов в области развития.
Rehabilitation assistance, including childcare, home help, attendant care and vocational rehabilitation, is provided where a need has been identified and assessed. Помощь в деле реабилитации, включая уход за детьми, помощь по дому, услуги сиделки и профессиональную реабилитацию, оказывается в тех случаях, когда установлена и подтверждена необходимость этого.
For there to be any real hope of success in the global fight against HIV/AIDS, we must acknowledge that prevention, care, support and treatment are mutually reinforcing elements of an effective response. Для поддержания какой бы то ни было реальной надежды на успех в глобальной борьбе с ВИЧ/СПИДом мы должны признать, что и профилактика, и уход за больными, и их поддержка и лечение являются взаимоукрепляющими элементами любой эффективной реакции.
Children's services carried out by the Department of Social Services include adoptions, foster care and the operation of several children's homes. Услуги в интересах детей, оказываемые Департаментом социального обслуживания, охватывают такие сферы деятельности, как усыновление/удочерение, уход за приемными детьми и работа детских приютов.
Many men still perceive care work as less suitable for men than for women, and men may feel that they would lose prestige by caring for dependent relatives. Многие мужчины по-прежнему рассматривают работу по предоставлению ухода в качестве менее пригодной для мужчин, чем для женщин, и мужчины могут считать, что уход за находящимися на иждивении родственниками чреват уроном престижа.
(Ensure appropriate and adequate provision of accessible nutrition and food for older persons in hospital and other care settings.) (Обеспечение надлежащего и достаточного снабжения доступным продовольствием и продуктами питания для пожилых людей в больницах и других учреждениях, обеспечивающих уход за пожилыми людьми.)
Foster care was provided either by "maternal assistants", both male and female, on a salaried basis, or by families whose income derived from other jobs. Уход за приемными детьми осуществляется либо «материнскими помощниками» - как мужчинами, так и женщинами, получающими оклад, либо семьями, которые получают доход от других занятий.
We reaffirm the importance we attach to an enhanced and balanced approach in order to address all dimensions of the HIV/AIDS pandemic through strong and coordinated efforts covering different forms of interventions, including prevention, treatment and care. Мы вновь заявляем о том важном значении, которое мы придаем расширенному и уравновешенному подходу к решению всех связанных с эпидемией ВИЧ/СПИДа проблем за счет энергичных и скоординированных усилий, распространяющихся на все формы содействия, в том числе профилактику, лечение и уход за больными.
We underscored the grave threat that would be faced by countries if urgent action were not taken to significantly increase the levels of investment in the care, treatment and prevention of this disease. Мы высветили ту серьезную угрозу, которая нависла бы над странами в том случае, если не будут приняты срочные меры по значительному увеличению объемов инвестиций в уход за зараженными людьми, в их лечение и предупреждение распространения заболевания.
While there appears to have been a decline in infant and child mortality, the conditions surrounding pregnancy, delivery and infant care are still of great concern. Хотя, как представляется, количество случаев младенческой и детской смертности уменьшается, условия, в которых проходят беременность, роды и уход за младенцами, по-прежнему вызывают большую озабоченность.
(e) Supporting projects and programmes promoting gender equality and comprehensive care and protection of children and adolescents; ё) продвигать проекты и программы, направленные на поощрение гендерного равенства и всесторонний уход за детьми и подростками и их защиту;
By adopting the Declaration, the world has made a commitment to scale up efforts, with specific targets and time frames in all critical areas, including prevention, care, treatment and support. Приняв эту декларацию, мир взял на себя обязательства приумножить свои усилия, сосредоточившись на конкретных целях и временных рамках действий во всех областях, имеющих критическое значение, включая профилактику, уход за больными, их лечение и поддержку.
The Act notably addressed issues such as the care and protection of children and the support provided by local authorities, and established a Family and Children Court. В этом Законе, в частности, затрагиваются такие вопросы, как уход за детьми и защита детей и поддержка, обеспечиваемая местными органами власти, а также предусматривается создание суда по делам семьи и детей.
It encourages it to take appropriate measures, including the provision of financial assistance, for families living in poverty in order to enable them to provide adequate care and protection for such children. Кроме того, он призывает его принять надлежащие меры, включая меры финансовой поддержки, в интересах семей, живущих в условиях нищеты, с тем чтобы позволить им обеспечить надлежащий уход за такими детьми и их защиту.
In South Africa, a recently adopted plan of action on ageing has been translated into plan focuses on community-based care and social protection of older persons, and ensures that older persons remain in the community with their rights respected. Недавно утвержденный в Южной Африке план действий по проблемам старения был включен в законодательство и призван обеспечить уход за пожилыми людьми на общинном уровне, социальную защиту пожилых людей и обеспечение того, чтобы пожилые люди оставались в своих общинах при полном соблюдении их прав.
It also provides subsidies to families who are unable to afford appropriate child care while parents are working; Она также предоставляет субсидии семьям, которые не могут обеспечить надлежащий уход за детьми из-за занятости на работе.
The Government had allocated an extra $31 million for child-care subsidies over the next three years, including out-of-school care subsidies for working parents with children aged 5 to 13. Правительство выделило дополнительно на последующие три года 31 млн. долл. США в рамках субсидий на уход за детьми, в том числе дотации на уход вне школы для работающих родителей с детьми в возрасте 5 - 13 лет.
Since 1995, levels of assistance for families have been increased in areas such as child care, health, education, family relationship support and youth issues. После 1995 года увеличился объем помощи, предоставляемой семьям в таких областях, как уход за детьми, здравоохранение, образование, поддержка семейных отношений и вопросы молодежи.
The National Fund for Social Policies has allocated "a quota reserved for services to non self-sufficient elderly, to promote their autonomy and support families in providing home care to elderly applicants". Национальный фонд социальной политики выделил "квоту на цели предоставления услуг экономически несамостоятельным пожилым людям, с тем чтобы содействовать их независимости и оказать поддержку семьям, обеспечивающим домашний уход за нуждающимися в нем престарелыми членами семьи".