Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Уход за

Примеры в контексте "Care - Уход за"

Примеры: Care - Уход за
Efforts had been made to strengthen the family unit, provide a better environment for the growth and development of children and empower communities to coordinate and promote good child care and appropriate socialization practices. Ведется работа по укреплению семьи, улучшению условий для роста и развития детей и расширению возможностей общин координировать и поощрять должный уход за детьми и их подготовку к жизни в обществе.
The aim of palliative care is to provide the best quality of life for individuals, many of whom will be approaching death, and to offer comfort and support to their families and carers as well. Цель паллиативного ухода - обеспечить наилучшее качество жизни для людей, многие из которых доживают последние дни, и утешить и поддержать их семьи, а также лиц, оказывающих уход за больными.
Girls were prepared for their future tasks as housewives; they received instruction in domestic science subjects (dressmaking, knitting, darning, cooking, child care, housekeeping, work in the fields) and also in classical and religious music. Девушки получали подготовку к своей будущей роли хозяек дома: они обучались домоводству (шитье, вязание, штопка, приготовление пищи, уход за детьми грудного возраста, поддержание порядка в доме, полевые работы, а также классическая и религиозная музыка).
Quality care and protection in these years are key to avoiding death, disease, stunted growth, trauma, malnutrition and developmental delays, while ensuring healthy growth, self-esteem and the ability to learn. Качественный уход за детьми и их защита в эти годы абсолютно необходимы для обеспечения выживания, предотвращения болезней, замедления роста, травматизма, недоедания и задержек в развитии при одновременном обеспечении нормального развития детей, формирования у них чувства собственного достоинства и способности учиться.
A review is being conducted of work/life concerns throughout the Secretariat, including opportunities for spouse employment, schooling, child care, medical facilities and security issues, with a view to identifying needs and providing a basis for practical measures to address them. На всех уровнях Секретариата проводится изучение проблем, связанных с условиями работы/жизни, включая возможности для трудоустройства супругов, школьное обучение, уход за детьми, медицинское обслуживание и безопасность, на предмет выявления потребностей и определения исходных условий для принятия практических мер по их удовлетворению.
The second deals with health promotion, including an emphasis on preventive care and effective management of chronic conditions, as well as on adequate training of health-care providers in geriatric medicine and an expansion of home-care services and support to family caregivers. Второй вопрос касается укрепления здоровья, включая упор на профилактическое медицинское обслуживание и эффективный уход за лицами с хроническими заболеваниями, а также надлежащей подготовке специалистов в гериатрической медицине и расширение служб ухода на дому и поддержки членов семьи, ухаживающих за престарелыми.
Although the state of health in Malawi is generally poor, women bear a disproportionate burden of the misery through shouldering care burden and high levels of morbidity and maternal mortality. Хотя состояние здоровья неудовлетворительно у большинства жителей Малави, женщинам приходится тяжелее всех, так как на их плечи ложится уход за больными, они страдают от высоких уровней заболеваемости и материнской смертности.
A few women's NGOs provide child care during working hours but these are few in number and for a limited time, which clearly does not meet the needs of many working women. Несколько женских НПО обеспечивают уход за детьми в рабочее время, но они немногочисленны и оказывают услуги в течение ограниченного времени, что явно не отвечает потребностям многих работающих женщин.
Her delegation was, however, pleased that paragraph 13 expressed the recognition that, in the case of children growing up without parents or caregivers, family- and community-based care should be promoted over placement in institutions. В то же время делегация Соединенных Штатов удовлетворена тем, что в пункте 13 признается, что в тех случаях, когда необходимо обеспечить альтернативный уход за детьми.
It is often these older women care providers who, because they have worked in the informal sector or at home and have not paid into contributory schemes, are not covered under social security schemes where they exist. Именно пожилые женщины, обеспечивающие уход за другими членами семьи, зачастую оказываются не охваченными механизмами социального обеспечения, если таковые существуют, поскольку они заняты в неформальном секторе или работают на дому и не платят соответствующие взносы.
Involuntary isolation and detention were introduced not as a measure of last resort but to overcome the inability of the system to provide patient-centred treatment and community-based care, noted WHO. По мнению ВОЗ, принудительная изоляция и заключение под стражу используются не в качестве крайней меры, а в связи с неспособностью системы организовать нормальное лечение пациентов и уход за ними на местах.
Carer's Allowance helps maintain the income of over 456,000 carers, almost 75 per cent of them women, who give up the opportunity of full-time work to provide regular and substantial care to a severely disabled person. Пособие для лиц, предоставляющих услуги по уходу, помогает поддерживать доходы более 456000 лиц, обеспечивающих уход, почти 75% из которых составляют женщины, которые пожертвовали полноценной трудовой деятельностью ради возможности обеспечивать регулярный и всеобъемлющий уход за тяжело больными людьми.
The 2002 Budget allocated $36.592 million over the next four years to out-of-school care, with $29.84 million going directly to OSCAR services. Из бюджета 2002 года на следующий четырехлетний период на внешкольный уход за детьми было ассигновано 36,592 мил. долл. США, причем 29,84 мил. долл.
The objective of the programme is to provide a bridge for those wanting to move from informal to formal qualifications and care settings and thereby increase the supply of skilled caregivers in the community. Целью данной программы является предоставление людям с практическим опытом работы возможности стать дипломированным специалистом в области ухода за лицами пожилого возраста и, следовательно, расширить на местах круг специалистов, способных обеспечить квалифицированный патронажный уход за престарелыми.
For example, childcare subsidies are provided to help families with the cost of pre-school child care and an allowance is paid to the main carer of a child or young person with a serious disability. Например, семьям предоставляются субсидии для обеспечения ухода за детьми, с тем чтобы облегчить им бремя расходов на оплату услуг детских дошкольных учреждений, и при этом пособие выплачивается лицу, осуществляющему основной уход за ребенком или за лицом молодого возраста, имеющим серьезную степень инвалидности.
Annual income loss from such diseases, from days spent ill or providing care, amounted to an estimated $23 billion (0.7 per cent of gross domestic product) in India in 2004. Ежегодные потери доходов от таких заболеваний вследствие дней, проведенных в больном состоянии или потраченных на уход за больными, составили примерно 23 млрд. долл. США (0,7 процента валового внутреннего продукта) в Индии в 2004 году.
The support includes the repatriation of children back to their home communities in neighbouring States and border countries, interim care, trauma counselling, family tracing and reunification with families. Эта помощь включает репатриацию детей в их общины в соседних штатах и в пограничные страны, уход за ними в промежуточный период, психотравматологическое консультирование, поиск семей и воссоединение с ними.
This has resulted in a Strategic Plan for 2008-2018 which looks at prevention and provides treatment and care to those affected, while seeking a reduction in stigma and discrimination. На ее основе был принят стратегический план на 20082018 годы, который направлен на профилактику и лечение, а также уход за больными, включая борьбу против стигматизации и дискриминации.
MSD has had a "no smacking" policy for over 20 years for the caregivers with whom it places the children and young persons who are in its care. На протяжении более 20 лет МСР проводит политику, запрещающую лицам, обеспечивающим по его распоряжению уход за детьми и подростками, находящимися на его попечительстве, заниматься рукоприкладством.
2009 - 2011 Lithuania (EU project) - leaving care and aftercare for children in institutions 2009-2011 годы: Литва (проект ЕС) - Забота о детях, вступающих в самостоятельную жизнь и уход за подростками в детских учреждениях
Reinvestment dollars from the NCB have been targeted to assist families with the costs of regulated child care, to support healthy child development and facilitate the labour market participation of parents. Реинвестиции средств в рамках программы НПР были нацелены на оказание помощи семьям в покрытии расходов на уход за детьми в аттестованных заведениях, на содействие воспитанию здоровых детей и на облегчение возврата родителей к трудовой деятельности.
Believe you me, in-home care is the stuff of miracles. Уж поверьте мне, уход за больным на дому - это ж чудо из чудес!
Most escaped around Juba and were handed over to child protection agencies by the Sudanese military, to be given care and protection in Juba and Khartoum pending being flown to Uganda. Большинство из них дезертировали из Армии в районе Джубы и были переданы суданскими военными в ведение учреждений по защите детей, с тем чтобы последние организовали уход за ними и их защиту в Джубе и Хартуме, прежде чем они будут выведены в Уганду.
Priority should be accorded to treating pregnant women with HIV/AIDS to prevent mother-to-child transmission, and to the care and support of infants and children living with HIV/AIDS. Одной из первостепенных задач должно стать лечение беременных женщин, больных ВИЧ/СПИДом, для профилактики передачи вируса от матери ребенку, а также оказание поддержки новорожденным и детям, больным ВИЧ/СПИДом, и уход за ними.
Families that cannot look after their elderly members on a full-time basis have access to day care centres. Семьи, которые не могут обеспечить уход за своими престарелыми родственниками в течение всего дня, могут обратиться в центры по присмотру за престарелыми в рабочее время.