Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Уход за

Примеры в контексте "Care - Уход за"

Примеры: Care - Уход за
His care had been entrusted instead to a non-governmental organization (NGO) with a record of regular cooperation with the Government on refugee issues. Вместо этого уход за ним был доверен неправительственной организации (НПО), которая регулярно сотрудничает с правительством по вопросам, связанным с беженцами.
We will provide treatment for 2 million HIV-infected people, prevent 7 million new infections and provide care to 10 million infected individuals in focus countries. Мы обеспечим лечение 2 миллионам ВИЧ-инфицированных людей, профилактику 7 миллионов случаев инфицирования и уход за 10 миллионами больных в странах, охваченных этой инициативой.
(p) Develop strategies to meet the rising demand for elderly care, emphasizing especially home and community-based care and to improve the coverage and quality of care in formal and informal settings; разработать стратегии удовлетворения растущего спроса на уход за престарелыми прежде всего с акцентом на уход в семье и общине и расширения охвата и повышения качества ухода в формальной и неформальной обстановке;
An example of this would be child care services; given the number of children under the age of five, and the proportion of families using child care services, it is possible to calculate an upper bound estimate of spending on child care. В качестве примера можно привести услуги по уходу за детьми: на основе числа детей, не достигших возраста пяти лет, и доли семей, пользующихся услугами по уходу за детьми, можно оценить верхнюю границу расходов на уход за детьми.
This now includes family members who receive care benefits in category 4, as a minimum, or family members who provide care to insured persons entitled to receive care benefits in the amount of category 4, as a minimum. Это распространяется теперь на членов семей, получающих пособия по болезни минимум категории 4, или членов семьи, обеспечивающих уход за застрахованными лицами, которые имеют право на получение пособия по болезни минимум категории 4.
If it turns out that the child is not receiving the appropriate care, these services are required to take the necessary measures to protect its rights and legitimate interests. Если устанавливается, что отсутствует соответствующий уход за ребёнком, орган опеки обязан принять необходимые меры по защите прав и законных интересов ребёнка.
The health and law enforcement sectors should work in partnership to ensure that access to and utilization of a comprehensive approach to drug dependence treatment interventions, including HIV prevention, treatment and care services, are optimized. Медицинские учреждения и правоохранительные органы должны сотрудничать в обеспечении наиболее эффективного доступа к услугами по лечению наркозависимости и придерживаться комплексного подхода к принятию мер в этой области, включая профилактику ВИЧ-инфекции, ее лечение и уход за инфицированными лицами.
Provide food and water for accompanied live cargo, ensure proper care and clean out the wagons only at locations designated by the railway; кормить и поить сопровождаемую живность и обеспечивать надлежащий уход за ней, очищать вагоны только в местах, установленных железной дорогой;
In respect of positive discrimination, the Act provides that no factor directly related to the biological status of women (pregnancy, maternity, prenatal care, etc.) may serve as a cause for dismissal or any form of disciplinary sanction. В контексте политики обеспечения равных возможностей этот закон предусматривает, что ни одно обстоятельство, связанное с физиологическим состоянием женщины (беременность, роды, уход за новорожденным и т.д.), не может являться основанием для увольнения или другого рода дисциплинарного взыскания.
CRC encouraged Cuba to ensure adequate care and protection of children deprived of their family environment, and prevent separation of children from their families. КПР призвал Кубу обеспечить адекватный уход за детьми, лишенными семейного окружения, и их защиту, а также предотвращать случаи разлучения детей с их семьями.
On the other side of the camera is a remote physician, an extra set of eyes to help reduce mistakes, improve patient care, and maximize physician hours... По ту сторону камеры находится врач, дополнительная пара глаз, которая поможет вам не совершать ошибок, улучшить уход за пациентами, максимально повысить эффективность врачебной работы...
It also recommends that the State party continue its efforts to eradicate malnutrition, especially stunting, as well as improve neonatal care with special emphasis on the Eastern regions. Он также рекомендует государству-участнику продолжать его усилия для искоренения недоедания и, в частности, замедленного развития, а также улучшить уход за новорожденными с уделением особого внимания восточным регионам.
These programmes aimed to strengthen basic services and the care and protection for children at national and local levels, with a primary focus on support of families. Эти программы направлены на укрепление базовых услуг и уход за детьми и их защиту на национальном и местном уровнях с уделением главного внимания поддержке семей.
Social policies and programmes should, inter alia, empower families with attitudes, skills, capacities and tools to enable them to provide adequately for the protection, care and development of their children. Социальная политика и программы должны, среди прочего, предоставлять семьям навыки, возможности и средства, позволяющие им обеспечить необходимую защиту, уход за детьми и развитие своих детей.
Such activities bring together people of different faiths to find solutions to common issues, such as child care, maternal health and HIV/AIDS, and contribute to reaching United Nations development objectives. Такие мероприятия объединяют людей разных вероисповеданий для поиска решения общих проблем, таких как уход за детьми, охрана материнства и борьба с ВИЧ/СПИДом, и способствуют достижению целей Организации Объединенных Наций в области развития.
Furthermore, the Committee is concerned that the majority of early childhood care and education in the State party is provided by private, profit-driven institutions, resulting in the services being unaffordable for most families. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что в большинстве случаев уход за детьми и воспитание детей младшего возраста в государстве-участнике обеспечиваются частными коммерческими учреждениями, что делает их услуги в финансовом отношении недоступными для большинства семей.
The machines should be stored in a national armoury to ensure proper care and limit the possibilities of damage, theft or improper usage, such as the marking of weapons not currently known to be in government stockpiles. Эти машины должны храниться в национальном арсенале, чтобы обеспечить надлежащий уход за ними и ограничить вероятность повреждения, кражи или ненадлежащего использования, например для маркировки оружия, о котором в настоящее время не известно, что это оружие из правительственных запасов.
Indicators of service readiness reflect the capacity of facilities to provide interventions across 19 programme areas, including family planning, antenatal care, delivery, newborn, child and adolescent health-care communicable diseases and non-communicable diseases. Показатели готовности служб отражают способность учреждений оказывать услуги по 19 программным направлениям, включая планирование семьи, дородовый уход, родовспоможение, уход за новорожденными, охрану здоровья детей и подростков, инфекционные и неинфекционные заболевания.
It seeks to improve prevention, treatment and care by attracting the financial and legal support of Governments for patients and encouraging public participation for the development and equipping of new medical centres for patients with special diseases. Она стремится улучшить профилактику и лечение этих заболеваний и уход за такими больными посредством привлечения финансовой и правовой поддержки пациентов со стороны правительств и поощрения участия общественности в строительстве и оборудовании новых медицинских центров для больных особыми заболеваниями.
For this, the leisure time of a family member has to be distinguished from the time spent on household maintenance, management and care activities for other family members. В силу этого время досуга члена семьи необходимо отличать от времени, затрачиваемого на текущий ремонт, управление домашним хозяйством и уход за другими членами семьи.
This reduction in the Qualifying Year threshold allows more people to enter the UK State Pension scheme, where in the past they may have been disadvantaged from entering the scheme, because of care, ill-health or childcare responsibilities. Такое сокращение порогового значения положенных лет позволяет большему числу людей стать участниками государственной системы пенсионного обеспечения Соединенного Королевства, тогда как в прошлом они могли быть лишены этого права из-за необходимости осуществлять уход за больными, плохого состояния здоровья или обязанностей по уходу за детьми.
(a) Early childhood development and care is not integrated with the formal education system; а) формальная система образования не охватывает развитие детей в раннем возрасте и уход за ними;
My hobbies include cuticle care and the E! Network. Мои хобби - уход за кутикулами и телеканал "Е!"
However, the overall nutritional status of the population still requires concerted effort from different sectors and agencies to target the probable causes of malnutrition like food shortages, infections, poor dietary habits and child care practices etc. Однако для улучшения общей ситуации с питанием населения по-прежнему необходимы согласованные усилия со стороны различных секторов и учреждений по устранению вероятных причин недоедания, таких, как нехватка продовольствия, инфекции, низкий уровень культуры питания, неудовлетворительный уход за детьми и т.п.
To care, support and protect the growing number of orphans and vulnerable children, a greater number and range of partners should endorse and jointly implement the Framework. ЗЗ. Для того чтобы можно было обеспечить поддержку и защиту увеличивающегося числа сирот и уязвимых детей, а также уход за ними, все больше самых разнообразных партнеров должны одобрить Рамки и совместно осуществлять их положения.