Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Уход за

Примеры в контексте "Care - Уход за"

Примеры: Care - Уход за
In case of financial hardships, the support is granted in the form of hardship compensation for family hospice duties or from the care benefits. Если возникают финансовые трудности, соответствующим лицам оказывается поддержка в виде компенсации за уход за тяжело больным членом семьи или за счет пособий по уходу.
These initiatives included changes to child welfare legislation and enhancements to family supports, child day care and preventative child and family services. Среди них внесение изменений в законодательство по вопросам социального обеспечения детей, расширение выплаты семейных пособий, дневной уход за детьми и предоставление профилактических услуг детям и семьям.
Governments need to integrate HIV and AIDS prevention, treatment care and support into primary health-care programmes, including family planning and reproductive health programmes. Правительствам необходимо включить профилактику и лечение ВИЧ/СПИДа, уход за инфицированными больными и их поддержку в программы первичного медико-санитарного обслуживания, в том числе в программы в области планирования семьи и репродуктивного здоровья.
Thus, female-dominated occupations such as child care, caring for the elderly or library services are often given a lower classification than occupations in the technical sector. Так, профессии, в которых преобладают женщины, например уход за детьми, престарелыми или работа в библиотеке, часто относятся к более низкой категории, чем профессии в технической области.
The companies provide in kind supplies enabling the organization and its local partners to provide essential diabetes education and care to children living with diabetes in developing countries. Компании, осуществляющие поставки натурой, дают возможность организации и ее местным партнерам вести начальное просвещение по проблемам диабета и обеспечивать уход за детьми с диабетом, проживающими в развивающихся странах.
A pool of accredited foster carers should be identified in each locality who can provide children with care and protection while maintaining ties to family, community and cultural group. Повсюду на местах необходимо определить круг прошедших аттестацию приемных воспитателей, которые могут обеспечить уход за детьми и защиту детей, сохраняя их связи с семьей, общиной и культурной группой.
Realizing that the needs of old people and dependants were the concern of society as a whole, the Ministry of Health, Welfare and Employment was currently working on various arrangements to introduce social and health-related care in the home. В настоящее время Министерство здравоохранения, социального благополучия и труда работает над созданием различных общественных медицинских организаций по оказанию помощи на дому, поскольку оно считает, что уход за престарелыми и иждивенцами должен рассматриваться в качестве важнейшей задачи общества.
These restrictions all contribute to increasing the burdens related to unpaid care work such as cleaning, cooking and looking after children, the elderly and the sick, thus deepening a gender-based disadvantage. Все эти ограничения увеличивают нагрузку, связанную с неоплачиваемым трудом по дому, включающим уборку, приготовление пищи, уход за детьми, пожилыми и больными членами семьи, что приводит к дополнительному ущемлению по признаку гендерной принадлежности.
Ms. Didi (Maldives) said that day care was not an issue in the Maldives since children of working mothers were usually cared for by other family members. Г-жа Диди (Мальдивские Острова) говорит, что дневной уход за детьми не является проблемой на Мальдивских Островах, поскольку, как правило, за детьми работающих матерей ухаживают другие члены семьи.
Skilled and responsive care during pregnancy, at birth and immediately afterwards all contribute to lower maternal mortality and, consequently, to reducing child mortality. Квалифицированный и ответственный уход за женщинами в предродовой период, во время и после рождения ребенка - все это способствует снижению уровня смертности матерей и, соответственно, детей.
SOS-KDI also began a fruitful partnership with the UNHCR in the Egypt in 2003, where they have since been running a project called "SOS Home for Children Refugees", which provides short-term care to refugee children who have been separated from their families. В 2003 году СОС-КДИ также наладила плодотворное сотрудничество с УВКБ в Египте, где они приступили к реализации проекта под названием «Дом СОС для детей-беженцев», который обеспечивает краткосрочный уход за детьми-беженцами, разлученными со своими семьями.
As soon as an unaccompanied child is identified, States are strongly encouraged to appoint a guardian or, where necessary, representation by an organization responsible for his/her care and well-being to accompany the child throughout the status determination and decision-making process. Сразу после выявления несопровождаемого ребенка государствам настоятельно рекомендуется назначать ему опекуна или, при необходимости, представителя через организацию, отвечающую за уход за ним и его благосостояние, которые должны сопровождать ребенка в ходе всего процесса до момента определения статуса и принятия соответствующих решений.
We recognize that the resources available for AIDS can be extended to strengthen health systems such that HIV/AIDS care and support can be further integrated into our health-care delivery system. Мы понимаем, что ресурсы, выделяемые на борьбу со СПИДом, могут среди прочего использоваться для укрепления систем здравоохранения таким образом, чтобы уход за людьми с ВИЧ/СПИДом и их поддержка могли в дальнейшем интегрироваться в нашу систему здравоохранения.
Resources should be budgeted to ensure that the country's infrastructure is adequate for the accommodation and transport necessary for access to the agricultural areas, for HIV/AIDS care and treatment and for educational facilities. Следует выделять бюджетные ассигнования для обеспечения того, чтобы инфраструктура стран позволяла удовлетворять жилищные и транспортные потребности населения сельских районов, осуществлять уход за ВИЧ-инфицированными и больными СПИДом и их лечение и создавать необходимые условия для работы учебных заведений.
This funding is for prevention activities as well as treatment and care, including especially substantial amounts of funding for antiretroviral therapy. Эти средства выделяются на профилактическую деятельность, а также на лечение больных и уход за ними, причем особо крупные суммы выделяются на лечение антиретровирусными препаратами.
We reiterate the call for the international community to complement and supplement national efforts through increased funding and debt forgiveness in order to enable the funds to be used for social development, including HIV/AIDS prevention, treatment, care and support. Мы вновь обращаемся к международному сообществу с призывом дополнять национальные усилия увеличением предоставляемых финансовых средств и списанием задолженности, чтобы высвобождаемые средства можно было использовать на социальное развитие, в том числе на профилактику и лечение ВИЧ/СПИДа, на уход за больными и на оказание им поддержки.
A specific mentality for the gender that regards women as suppliers of family care and men as the leaders in politics makes women to withdraw to some extent from the participation in political life. Специфическое представление о гендерных ролях, в соответствии с которым женщины рассматриваются как лица, осуществляющие уход за членами семьи, а мужчины - как политические лидеры, заставляет женщин до некоторой степени отказываться от участия в политической жизни.
So, for example, in many mountainous zones there are no nurseries and kindergartens and this compels women or other family members to care themselves for their children. Так, например, во многих горных районах нет яслей и детских садов, и это вынуждает женщин или других членов семьи самостоятельно осуществлять уход за своими детьми.
The report identifies priority needs of this group of women and makes recommendations across eight themes - health, language services, aged care, employment, education, community strengthening, family violence, and parenting. В докладе определяются приоритетные потребности этой группы женщин и даются рекомендации по восьми темам: здравоохранение, языковые услуги, уход за престарелыми, занятость, образование, укрепление общин, насилие в семье и воспитание детей.
In a care and maintenance project in Kenya, the planned rate of afforestation could not be achieved and in a further project there was an adverse effect on repatriation of refugees which resulted in extra expenditure on care and maintenance of the refugees for a further eight months. При осуществлении проекта по уходу за беженцами и их содержанию в Кении не удалось достичь запланированных темпов облесения, а в рамках другого проекта задержка отрицательно повлияла на репатриацию беженцев, что привело к возникновению дополнительных расходов на уход за беженцами и их содержание в течение еще восьми месяцев.
With reference to the demand for day care, the Ministry of Education, in collaboration with the Basic Needs Trust Fund, had analysed the demand for day care and pre-schools. Ввиду спроса на уход за детьми в дневное время министерство образования в сотрудничестве с Целевым фондом по удовлетворению основных потребностей проанализировало спрос на места в учреждениях по уходу за детьми в дневное время и дошкольных учреждениях.
It also offers advice and courses to such workers and helps workers forced to resign from their jobs owing to child care or family care to find re-employment; Кроме того, этим работникам предлагаются консультационные услуги и для них организуются курсы; работникам, вынужденным уволиться с работы из-за необходимости осуществлять уход за детьми или за членами своей семьи, оказывается содействие в повторном трудоустройстве;
Family-friendly policies such as day care, parental leave benefits, pre-school programs, elder care, mental health, social services and other publicly subsidized measures to reduce the friction between family care-giving and holding a job. Ориентированная на поддержку семей политика, предусматривающая такие элементы, как детские сады, оплачиваемый родителям отпуск, программы дошкольного образования, уход за престарелыми, психическое здоровье, социальные службы и другие субсидируемые государством меры, направленные на устранение противоречий между выполнением семейных и производственных обязанностей:
Another example is the budget for elderly care: women on average get older than men, so it is quite justifiable that a larger share of the budget on elderly care ends up with women. Еще одним примером является бюджет для ухода за престарелыми: женщины в среднем живут дольше мужчин, в связи с чем совершенно оправданным является выделение в бюджете большего объема средств на уход за престарелыми женщинами.
Reconciliation, children's care and care sharing - actions aiming at reducing or facilitating the timetable of family and children care (leave, voucher, kindergarten, etc.); уходу - мерам, направленным на сокращение времени, затрачиваемого на выполнение семейных обязанностей и уход за детьми, и облегчение выполнения этих обязанностей (предоставление отпусков и больничных листов, работа детских садов и т.д.);