| People, I need to you stay back and stay calm. | Дамы и господа, пожалуйста отойдите назад и сохраняйте спокойствие. |
| It's hard to believe you're the calm one in the relationship. | Удивительно, но в вашей паре ты - само спокойствие. |
| Relative calm had returned to the city. | В городе было восстановлено относительное спокойствие. |
| During the past year, relative calm and stability have prevailed in Rwanda. | В течение прошедшего года в Руанде сохранялись относительное спокойствие и стабильность. |
| This seemed to stabilize the situation: as adjustment measures began to show results, calm was restored. | Это, как представляется, позволило стабилизировать ситуацию: когда меры по исправлению положения начали давать свои результаты, спокойствие было восстановлено. |
| Look, the main thing is for you and your family to stay calm... | Послушайте, самое главное для вас и вашей семьи, сохранять спокойствие... |
| I need to know we can all remain calm. | Мне нужно знать, сможем ли все мы сохранять спокойствие. |
| We keep calm, that's what we do. | Сохранять спокойствие, что мы и делаем. |
| We just need everyone to remain calm. | Необходимо, чтобы все сохраняли спокойствие. |
| But in the meantime, let's just try and stay calm. | А тем временем давай сохранять спокойствие. |
| Look, l-let's all... let's remain calm and analyze this situation. | Так, давайте все... давайте сохранять спокойствие и проанализируем ситуацию. |
| Please remain calm and proceed to the nearest hard shelter... | Сохраняйте спокойствие и пройдите в ближайшее убежище. |
| Now, I know that many people share in our anger, but the citizens of Los Angeles should remain calm. | Я знаю, что многие разделяют наш гнев, но жители Лос-Анджелеса не должны терять спокойствие. |
| That's 'cause I'm... I'm trying to remain calm. | Всё потому, что я... пытаюсь сохранять спокойствие. |
| We ask that you remain calm and exit the theater in an orderly fashion. | Просим сохранять спокойствие и не толкаясь покинуть театр. |
| By eliminating every imperfection and footprint in this place, it's possible to bring calm to the world. | Устраняя неровности и следы в этом месте, можно привнести в этот мир спокойствие. |
| From Christmas to that particular day - Sunday - it was relatively calm in Darfur on all fronts. | С Рождества по тот самый день - воскресенье - на всех фронтах в Дарфуре отмечалось относительное спокойствие. |
| The city of Bangui and the provincial capitals remained relatively calm after the announcement of the results. | В город Банги и столицах провинций после оглашения результатов сохранялось относительное спокойствие. |
| He urged all concerned to remain calm and to respect the outcome of the election. | Он настоятельно призвал все заинтересованные стороны сохранять спокойствие и уважать результаты выборов. |
| The important thing is to keep everyone in there calm. | Важно, чтобы все сохраняли спокойствие. |
| In the coming weeks, the parties must strive for a return to calm. | В предстоящие недели сторонам надлежит упорно стараться восстановить спокойствие. |
| But the security situation is not alarming as calm returns after the massacres . | Однако условия безопасности после этого не ухудшаются, поскольку после всех этих убийств наступает спокойствие . |
| IFOR troops cordoned off the area and succeeded in quelling the disturbance and in restoring calm, although the situation remained tense. | Войска СВС блокировали этот район, и им удалось прекратить беспорядки и восстановить спокойствие, хотя ситуация оставалась напряженной. |
| Relative calm had returned to the area by nightfall, except for occasional bursts of fire. | С наступлением темноты в этом районе восстановилось относительное спокойствие, за исключением отдельных случаев ведения огня. |
| A few hours later, calm was restored to the area but a large IDF presence remained. | Через несколько часов спокойствие в районе было восстановлено, однако в нем остались значительные силы ИДФ. |