But it is an uneasy calm that probably will not last. |
Однако это - неспокойное затишье, которое, по всей вероятности, долго не продлится. |
All I'm saying is, calm before the storm. |
Я просто хочу сказать, что это затишье перед бурей. |
Don't forget that after the storm there is calm. |
Ќе забывайте, что после бури приходит затишье. |
The temporary calm provided some support for those who claimed that what was required, above all, was a restoration of confidence. |
Временное затишье дало некоторую поддержку тем, кто утверждал, что то, что было необходимо прежде всего - это восстановление доверия. |
I'm sorry to tell you that this calm is misleading. |
Увы, это затишье перед бурей. |
Despite the relative calm in Monrovia, hostilities continued in the south-east and west during the reporting period. |
Несмотря на относительное затишье в Монровии, в течение отчетного периода на юго-востоке и западе продолжались боевые действия. |
If anything, it is the calm before an approaching storm. |
Во всяком случае - это затишье перед бурей. |
You know, I thought the weird feeling in the air was just the calm before the storm. |
Ты знаешь, я думал странное ощущение в воздухе, просто затишье перед бурей. |
Even the wind dropped leaving the town in an unfamiliar calm |
Даже ветер утих, в результате чего в городе воцарилось непривычное затишье. |
For the moment, I amndt very calm and I coils take the bath. |
На момент, I amndt затишье очень и катушки I принимают ванну. |
In 1268, the Mamluke Sultan Baibars captured the castle, and there was relative calm through the 14th, 15th, and 16th centuries. |
В 1268 году Султан мамлюков Бейбарс I захватил замок, и после этого установилось относительное затишье на XIV-XVI века. |
It's no doubt the calm before the storm, but the phone hasn't rung once this morning. |
Это, несомненно, затишье перед бурей, но телефон ни разу не звонил этим утром. |
Despite a period of relative calm, violations of the right to personal security continue to be disturbing, given the Government's determination to enact emergency measures at all costs. |
Несмотря на относительное затишье, нарушение права на личную неприкосновенность продолжает вызывать беспокойство, учитывая стремление руандийского государства непременно принимать чрезвычайные меры. |
We are certain that the key task today is to put an end to armed confrontation and to restore calm on both sides. |
Убеждены, что ключевая на сегодня задача состоит в том, чтобы положить конец вооруженной конфронтации, восстановить затишье с обеих сторон. |
Despite the calm that has prevailed since the end of 2009, residual insecurity jeopardizes respect for the right to life and security. |
Несмотря на наблюдающееся с конца 2009 года затишье, сохранение остаточных явлений, угрожающих безопасности граждан, ставит под угрозу жизнь и неприкосновенность людей. |
The Chinese first-minister, Wen Jibao, described the earthquake as a "disaster" and asked for "calm" to the population. |
Китайский перв-министр, Wen Jibao, описал землетрясение как «бедствие» и ask for «затишье» к населенности. |
IGN gave the episode a score of 7.5 describing it as a calm before the storm episode, also succeeds at settling Nucky's political ties by establishing new ones, this time tethered to Warren Harding's Presidential campaign. |
IGN дал эпизоду оценку 7.5, охарактеризовав его как затишье перед эпизодом-бурей, также преуспевает в урегулировании политических связей Наки, путём установления новых, на этот раз привязанные к Президентской кампанией Уоррена Гардинга. |
He noted the reports of an influx of foreign fighters into Somalia in support of Al-Shabaab, and stressed that in his view the current calm reflected only a tactical withdrawal by insurgents ahead of a new wave of attacks. |
Он обратил внимание участников совещания на сообщения о прибытии в Сомали иностранных боевиков для поддержки движения «Аш-Шабааб» и подчеркнул, что, на его взгляд, нынешнее затишье говорит лишь о тактическом отступлении повстанцев для подготовки новых нападений. |
At the level of internal and cross-border security, although the climate of calm that currently prevails in some conflict zones is welcome, it should be noted that Central Africa has also experienced serious threats to peace and security. |
Что касается внутренней и трансграничной безопасности, то следует отметить, что, если и можно приветствовать наблюдающееся в настоящее время затишье в отдельных зонах конфликтов, тем не менее необходимо обратить внимание на то, что Центральная Африка также столкнулась с серьезными угрозами для мира и безопасности. |
Calm Before the Storm is the fifth album by Venom. |
«Затишье перед бурей») - пятый альбом группы Venom. |
This is the calm before the storm. |
Это затишье перед бурей. |
Then this calm will not last? No. |
То есть это затишье ненадолго? |
After a storm comes the calm. |
После бури наступает затишье. |
So will today's relative market calm continue? |
Долго ли ещё продлится сегодняшнее сравнительное затишье на рынке? |
In truth, however, the big story is the uneerie calm that has engulfed virtually every major asset class, from stocks to bonds. |
В действительности, однако, важно то, что зловещее затишье затронуло практически каждый значимый класс активов, начиная с акций и заканчивая облигациями. |