| There was relative calm at that time, a year ago. | Тогда - год назад - там царило относительное спокойствие. |
| I am pleased to note that Sierra Leone has remained calm over the past three months. | Я рад отметить, что в последние три месяца в Сьерра-Леоне сохраняется спокойствие. |
| Consequently, the occupation must end if calm is to be restored. | Следовательно, чтобы восстановить спокойствие, необходимо покончить с оккупацией. |
| We call on all parties and the Afghan people to refrain from unlawful acts and to remain calm while awaiting the outcome of the investigations. | Мы призываем все стороны и афганский народ воздерживаться от незаконных действий и сохранять спокойствие, дожидаясь результатов расследований. |
| In this troubled region, we must welcome the relative calm and stability prevailing in Lebanon. | В этом неспокойном регионе мы приветствуем относительное спокойствие и стабильность, преобладающие в Ливане. |
| In the current circumstances, the parties concerned should remain calm, exercise restraint and refrain from actions that may aggravate the situation. | В нынешних обстоятельствах заинтересованные стороны должны сохранять спокойствие, проявлять сдержанность и воздерживаться от любых действий, способных обострить ситуацию. |
| Following the conflict last March over local election disputes between the ruling party and the opposition, both sides demonstrated calm and restraint. | После возникшего в марте этого года между правящей партией и оппозицией конфликта в связи с местными выборами обе стороны проявляют спокойствие и выдержку. |
| The Council calls upon all parties to maintain calm and show restraint. | Совет призывает все стороны проявлять спокойствие и сдержанность. |
| The calm and stability remain fragile, but we commend the peacekeepers and encourage their sustained deployment outside Monrovia. | Спокойствие и стабильность по-прежнему хрупкие, однако мы выражаем за это признательность миротворцам и призываем их обеспечить устойчивое развертывание за пределами Монровии. |
| I am heartened by the calm that has descended on the confrontation lines that divide the hostile forces in the Democratic Republic of the Congo. | Меня радует то спокойствие, которое установилось на линиях противостояния, разделяющих враждебные силы в Демократической Республике Конго. |
| The situation in Cyprus has remained stable, with calm prevailing along the ceasefire lines. | Обстановка на Кипре оставалась стабильной, и вдоль линий прекращения огня сохранялось спокойствие. |
| However, we hope that calm will soon return to your region. | Тем не менее мы надеемся, что вскоре в ваших родных местах восстановится спокойствие. |
| Most areas of the south-east remained relatively calm during the reporting period. | В отчетный период в большинстве районов на юго-востоке по-прежнему наблюдалось относительное спокойствие. |
| The general situation in south Lebanon has remained calm and orderly. | Общую обстановку на юге Ливана продолжали отмечать спокойствие и порядок. |
| The period since then has been generally calm, including a noticeable reduction in the number of air violations. | С тех пор в целом сохранялось спокойствие, в том числе существенно сократилось число нарушений воздушного пространства. |
| In Kirkuk, which has been under relative calm in recent weeks, our activities have been wide-ranging. | Наша деятельность в Киркуке, где в течение последних недель царит относительное спокойствие, отличается широким разнообразием. |
| However, the relative calm from 1993 to 2000 unravelled, igniting the Al-Aqsa intifada. | Однако относительное спокойствие 1993 - 2000 годов закончилось, сменившись интифадой «Аль-Аксы». |
| Despite the apparent calm, security challenges persisted. | Несмотря на явное спокойствие, проблемы безопасности сохраняются. |
| First of all, we note with satisfaction the relative calm that continues to prevail in Kosovo. | Прежде всего мы с удовлетворением отмечаем относительное спокойствие, которое сохраняется в Косово. |
| In "Puntland", the absence of open conflict for some months provided for relative calm. | В "Путленде" отсутствие открытого конфликта в течение нескольких месяцев обеспечивало относительное спокойствие. |
| We call on both parties to restore calm through the exercise of utmost restraint. | Мы призываем обе стороны восстановить спокойствие за счет проявления максимальной сдержанности. |
| Today, a very tense calm has returned to the capital. | Сегодня в столице восстановилось весьма напряженное спокойствие. |
| Members of the Council call on all parties to remain calm and to respect the result of the vote. | Члены Совета призывают все стороны сохранять спокойствие и уважать результаты голосования. |
| First, we believe that we must not confuse calm with peace. | Во-первых, мы считаем, что мы не должны путать спокойствие с миром. |
| Thanks to the rapid intervention of the coalition forces of the FARDC and MONUC, calm has been restored. | Благодаря оперативному вмешательству коалиционных сил ВСДРК и МООНДРК спокойствие было восстановлено. |