Английский - русский
Перевод слова Calm
Вариант перевода Спокойствие

Примеры в контексте "Calm - Спокойствие"

Примеры: Calm - Спокойствие
In doing so, the people of the Central African Republic once again demonstrated their desire for peace, stability and development and I congratulate them on their sense of responsibility and calm during that milestone event. Поступая так, население Центральноафриканской Республики вновь продемонстрировало свое стремление к миру, стабильности и развитию, и я выражаю им признательность за ответственность и спокойствие, проявленные ими в ходе этого судьбоносного события.
While MISAB has succeeded in creating relative calm and a sense of security in Bangui, the overall security situation nonetheless remains a cause for serious concern. Хотя благодаря МИСАБ в Банги установилось относительное спокойствие и появилось ощущение безопасности, общая обстановка в плане безопасности тем не менее остается предметом серьезной озабоченности.
Persistent reports of the laying of anti-personnel mines by Yugoslav security forces on their side of the border have disturbed the relative calm that has characterized the northern border in recent months. Постоянные сообщения об установке югославскими силами безопасности противопехотных мин на их стороне границы нарушают относительное спокойствие, которое характерно для северной границы в последние месяцы.
2.15 Mr. Hirohiti Tefaarere, the General Secretary of A TI'A I MUA, born on 19 June 1954, states that, when the police arrived at the union premises, he told his colleagues to remain calm and not to resist. 2.15 Г-н Хирохити Тефаарере, генеральный секретарь А ТИ'А И МУА, родившийся 19 июня 1954 года, утверждает, что, как только полиция прибыла в здание союза, он попросил своих коллег сохранять спокойствие и не оказывать сопротивления.
However, while relative calm has been restored in Monrovia and its environs, the rest of the country is not sufficiently secure, especially in major counties of potential return, to allow UNHCR to implement its plan for large-scale repatriation. Однако хотя в Монровии и ее окрестностях восстановлено относительное спокойствие, в остальной части страны нет достаточных условий безопасности, особенно в тех графствах, куда, скорее всего, будет возвращаться наибольшая часть беженцев, и это не позволяет УВКБ осуществить его план широкомасштабной репатриации.
Stock prices have recovered from their levels of autumn 1997, especially in the United States, and a measure of calm has returned to the financial markets. Произошло оживление курсов акций, выросших по сравнению с уровнем осени 1997 года, прежде всего в Соединенных Штатах, а на финансовые рынки вернулось определенное спокойствие.
We call on all people in Kosovo immediately to restore calm, observe order, return to their homes, stop damaging cultural, religious and historical sites, lift the blockage of transportation arteries and support the efforts of KFOR and the international civilian police. Мы призываем всех жителей Косово незамедлительно восстановить спокойствие, соблюдать порядок, вернуться в свои дома, положить конец любым действиям, направленным на уничтожение культурных, религиозных и исторических объектов и блокаду транспортных артерий, и поддержать усилия СДК и международной гражданской полиции.
In such conditions, without the prospect of a fair and honourable settlement at the end of the process, the calm necessary for the resumption of dialogue is unlikely to be achieved. В таких условиях, когда нет перспектив справедливого и достойного урегулирования в конце процесса, вряд ли можно обеспечить спокойствие, необходимое для возобновления диалога.
It will enable us to restore calm in our frontier regions, whose traditional peace has been inflamed by war and instability in Afghanistan, especially after 2001, when many Al-Qaida and Taliban elements crossed the border into Pakistan. Это позволит нам восстановить спокойствие в наших приграничных районах, традиционная мирная жизнь которых подрывается войной и нестабильностью в Афганистане, особенно после 2001 года, когда многие сторонники «Аль-Каиды» и «Талибана» пересекли границу с Пакистаном.
At this dangerous point in time, we call upon all Lebanese political leaders to display not only restraint and calm, but also an understanding of their responsibilities to the people of Lebanon and to the international community. В этот опасный момент призываем всех ливанских политических лидеров проявить не только выдержку и спокойствие, но и понимание своей ответственности перед народом Ливана и международным сообществом.
He remarked on the relative calm which prevailed in the area, compared to the situation during last year's visit in the aftermath of conflict surrounding a dispute over the presidency. A peace agreement between the warring parties had been signed on 17 May. Он отметил относительное спокойствие в этом районе по сравнению с ситуацией, имевшей место во время его прошлогоднего визита после конфликта, связанного со спором по вопросу о президентстве. 17 мая между враждующими сторонами было подписано мирное соглашение.
Again, those efforts will be placed in serious jeopardy if the calm is not respected, so we will need the help of all Council members to make that happen in the time to come. Однако эти усилия будут поставлены под серьезную угрозу, если не удастся сохранить спокойствие, поэтому нам нужна помощь всех членов Совета для того, чтобы это произошло.
Under the current circumstances, we wish to call upon all the parties concerned to adopt a highly responsible and constructive attitude, remain calm, practice restraint, and refrain from taking any steps that would harm diplomatic efforts and lead to a deterioration of the situation. В сложившихся обстоятельствах мы хотели бы призвать все заинтересованные стороны подходить к этому вопросу максимально ответственно и конструктивно, сохранять спокойствие и проявлять сдержанность и избегать каких-либо шагов, которые могли бы помешать дипломатическим усилиям и привести к ухудшению ситуации.
Although UNMIL was able to restore an uneasy calm in those areas, the Mission continues to receive reports of harassment of civilians by the armed groups there. Хотя МООНЛ удалось в определенной степени восстановить спокойствие в этих районах, Миссия продолжает получать сообщения о запугивании гражданских лиц вооруженными группами в этих районах.
It is urgent that calm be restored and maintained and that the border crossings be reopened to allow the people to have access to goods and services. Необходимо в срочном порядке восстановить спокойствие и поддерживать его, а также вновь открыть контрольно-пропускные пункты для того, чтобы предоставить людям доступ к товарам и услугам.
We would also like to extend our condolences to the family of Mr. Gemayel and hope that, at this difficult moment, the Lebanese people will stay calm and maintain domestic peace and stability. Мы хотели бы также выразить соболезнования семье г-на Жмайеля и надеемся, что в этот трудный момент ливанский народ сохранит спокойствие в интересах поддержания внутригосударственного мира и стабильности.
What we all agree, we think, is to maintain the calm in the area and sincere efforts to implement the agreement on cessation of hostilities. По нашему мнению, все согласны с тем, что необходимо поддерживать спокойствие в регионе и предпринимать добросовестные меры, направленные на выполнение соглашения о прекращении военных действий.
We therefore hope the same considerations will prevail on the French side so that together we can reach an agreement which will guarantee greater calm and better understanding within our long-standing relationship. Поэтому мы надеемся, что те же самые соображения возобладают у французской стороны, и нам удастся достичь согласия, гарантирующего большее спокойствие и большее взаимопонимание в наших давних взаимоотношениях.
China calls on both sides to exercise restraint and remain calm, take practical measures that will help to defuse tension, and create conditions for the early resumption of peace talks. Китай обращается к обеим сторонам с призывами проявлять сдержанность и сохранять спокойствие, принимать практические меры, которые способствовали бы смягчению напряженности, и создавать условия для скорейшего возобновления мирных переговоров.
We call on the two sides to remain calm in handling the serious situation, to bring to an end the cycle of revenge and counter-revenge and to try to solve the dispute through negotiation. Мы призываем обе стороны сохранять спокойствие при обсуждении серьезной ситуации, положить конец циклу возмездия и контрвозмездия и попытаться урегулировать спор посредством переговоров.
We are happy to note that not only have peace and calm now been firmly established in the country, but that the people of East Timor are heading towards soon achieving their cherished goal of independence in a systematic and well-prepared manner. Мы с удовлетворением отмечаем, что в настоящее время в стране не только установлены мир и спокойствие, но и что народ Восточного Тимора находится на пути к скорому достижению желаемой цели независимости, к которой он продвигается упорядоченным и хорошо подготовленным образом.
These are encouraging signs at a time when, as the Secretary-General said last week and again today, a certain calm has returned to the conflict zones of the Democratic Republic of the Congo. Это обнадеживающие признаки с учетом того, что, как информировал нас Генеральный секретарь на прошлой неделе и сегодня, в зонах конфликта на территории Демократической Республики Конго восстановилось некоторое спокойствие.
We are pleased to note that, following the attacks of February 2008, under the leadership of President Ramos-Horta and Prime Minister Gusmão calm quickly returned to the country. Мы рады отметить, что после нападений, имевших место в феврале 2008 года, под руководством президента Рамуша-Орты и премьер-министра Гужмау в стране быстро восстановилось спокойствие.
His Government had repeatedly made clear that its objective was a negotiated peace settlement that would bring calm and security to all the people of the region. Правительство его страны неоднократно недвусмысленно заявляло о том, что его цель - мирное урегулирование на основе переговоров, которое обеспечит спокойствие и безопасность для всех жителей региона.
Japan urged the parties concerned to fully honour all the commitments they had made, in order to break the vicious circle of violence and restore calm in the region as soon as possible. Япония настоятельно призывает соответствующие стороны в полном объеме соблюдать все принятые ими обязательства, с тем чтобы разорвать порочный круг насилия и как можно скорее восстановить спокойствие в этом регионе.