Английский - русский
Перевод слова Calm
Вариант перевода Спокойствие

Примеры в контексте "Calm - Спокойствие"

Примеры: Calm - Спокойствие
We continue to believe that the parties must take action to end the violence, to maintain calm and to return to negotiations. Мы по-прежнему считаем, что стороны должны принять меры к тому, чтобы прекратить насилие, должны сохранять спокойствие и вернуться к переговорам.
With regard to internally displaced persons, the visible calm and feeling of security in the country have permitted the Government's ongoing success with the national recovery strategy. Что касается внутренне перемещенных лиц, то видимое спокойствие и чувство безопасности в стране позволили правительству добиваться поступательного прогресса в осуществлении национальной стратегии восстановления.
Turning to the situation in southern Lebanon, we see that relative calm has prevailed along the Blue Line for just over three months. Что касается ситуации на юге Ливана, то я хотел бы сказать, что относительное спокойствие сохраняется вдоль «голубой линии» в течение вот уже более трех месяцев.
As they indicated in a statement on 9 February, Quartet principals hope that the desired calm would prevail as a result of the agreement. Как отмечалось в заявлении от 9 февраля, «четверка» надеется, что желательное спокойствие будет восстановлено в результате этого соглашения.
Both sides should carefully respect the hard-won resolution 1701 and exercise maximum restraint and calm, so as to effectively implement their commitments to cease all hostile acts. Обе стороны должны неукоснительно соблюдать принятую с таким трудом резолюцию 1701 и проявлять максимальную сдержанность и спокойствие, с тем чтобы эффективно выполнить свои обязательства по прекращению всех враждебных действий.
With disputes on the presidential election evolving, we hope that all parties in Lebanon will stay calm and settle their differences by seeking common ground through political consultation. В условиях разворачивающихся споров вокруг президентских выборов мы выражаем надежду на то, что все стороны в Ливане будут сохранять спокойствие и смогут урегулировать свои разногласия благодаря выработке единой позиции в ходе политических консультаций.
The responsive intervention of the SADC allies effectively contained the situation and established the relative calm and stability prevailing in the Democratic Republic of the Congo today. Вмешательство стран САДК позволило сдержать это вторжение и установить относительное спокойствие и стабильность, которое наблюдается сегодня в Демократической Республике Конго.
We have also found ourselves maintaining calm in some seemingly intractable stalemates, such as Cyprus and the Middle East. Нам также приходилось поддерживать спокойствие в некоторых, как представлялось, неразрешимых тупиковых ситуациях, таких, как на Кипре и Ближнем Востоке.
While large parts of Tajikistan were relatively calm, the centre of the country, including Dushanbe and environs, was marked by a high level of violence. Если на значительных участках территории Таджикистана наблюдалось относительное спокойствие, то в центре страны, включая Душанбе и его окрестности, отмечался высокий уровень насилия.
The Ministry of Foreign Affairs of Tajikistan once again appeals to employees of diplomatic missions and international organizations in Tajikistan to stay calm and continue working normally. Министерство иностранных дел Республики Таджикистан еще раз обращается к сотрудникам дипломатических миссий и международных организаций в Таджикистане сохранять спокойствие и продолжать свою работу в обычном режиме.
How long that relative calm can last, with the International Emergency Multinational Force still now in the process of deploying, is not known. Насколько долго сохранится это относительное спокойствие, если учитывать, что Временные чрезвычайные многонациональные силы находятся сейчас в стадии развертывания, неизвестно.
The UNIFIL area of operation has been calm for the most part, with a substantial reduction in the number of incidents relative to my previous report. В зоне деятельности ВСООНЛ отмечалось по большей части спокойствие, и по сравнению с моим предыдущим докладом количество инцидентов существенно сократилось.
As far as we know, despite the relative calm in East Timor, hard-line militias may still pose a long-term threat and continue to be a source of concern. Насколько нам известно, несмотря на относительное спокойствие в Восточном Тиморе, фанатичные ополченцы все еще способны создавать долгосрочную угрозу и оставаться источником беспокойства.
Both the air violations and the ensuing anti-aircraft fire threaten to disrupt the calm that has otherwise characterized the situation along the Blue Line. Как нарушения воздушного пространства, так и ответный зенитный огонь угрожают нарушить спокойствие, которым характеризуется ситуация вдоль «голубой линии».
Katanga remained relatively calm, with the exception of the northern and central area of the province where Mayi-Mayi groups remained reluctant to demobilize. В Катанге в целом сохранялось спокойствие, если не считать северного и центрального районов этой провинции, где группы мауи-мауи по-прежнему отказывались от демобилизации.
The European Union calls on all parties to ensure continued calm and to make progress on the important economic and political reform challenges facing the country. Европейский союз призывает все стороны обеспечить постоянное спокойствие и добиться прогресса в решении стоящих перед страной серьезных задач в области экономической и политической реформы.
Within this context, I am pleased by the relative stability and calm that prevailed in the UNIFIL area of operations during the reporting period. В этом контексте я с удовлетворением констатирую, что в течение отчетного периода в районе операций ВСООНЛ сохранялась относительная стабильность и спокойствие.
In spite of the gravity of these events, relative stability and calm prevailed in the UNIFIL area of operations during most of the reporting period. Несмотря на тяжесть этих событий, относительная стабильность и спокойствие превалировали в районе операций ВСООНЛ на протяжении большей части отчетного периода.
The Council calls on the leaders of the Government of Southern Sudan and the SPLA to find peaceful solutions to the violence, prevent further clashes, and restore calm. Совет призывает лидеров правительства Южного Судана и НОАС найти мирное решение проблемы насилия, не допустить дальнейших столкновений и восстановить спокойствие.
I called on all sides to refrain from provocative statements and to remain calm, and on all competent law enforcement authorities to take urgent measures to bring the perpetrators to justice. Я обратился ко всем сторонам с призывом воздерживаться от провокационных заявлений и сохранять спокойствие и призвал все компетентные правоохранительные органы принять срочные меры с целью привлечения виновных к ответственности.
The Chairperson would like to urge the Sudanese people to continue maintaining calm, and looks forward to a smooth completion of the electoral process with the announcement of the final results of the elections. Председатель хотел бы настоятельно призвать народ Судана продолжать сохранять спокойствие и надеется на беспроблемное завершение избирательного процесса объявлением окончательных результатов выборов.
Article 618 criminalizes "disrupting the order, comfort and calm of the general public or preventing people from work". Согласно статье 618 незаконными являются действия, "нарушающие порядок, отдых и спокойствие граждан или мешающие людям работать".
I would remind the parties that any crossing of the Blue Line, whether planned or inadvertent, endangers the precarious calm that prevails in southern Lebanon. Я хотел бы напомнить сторонам, что любое пересечение «голубой линии», будь оно запланированным или случайным, ставит под угрозу хрупкое спокойствие, которое существует в южной части Ливана.
The Parliament of Georgia appeals to the population of the region to keep calm and to refrain from participation in the military activities inspired by the illegal armed formations. Парламент Грузии призывает население региона сохранять спокойствие и воздерживаться от участия в военных действиях, инспирированных незаконными вооруженными формированиями.
Throughout this period, I engaged in bilateral contacts with leaders from the region to urge a return to the calm and to avoid further escalation and bloodshed. В течение всего этого периода я поддерживал двусторонние контакты с лидерами региона, настоятельно призывая восстановить спокойствие и избежать дальнейшей эскалации насилия и кровопролития.