| We call on all parties to remain calm and seek to address the contentious issues through dialogue. | Мы призываем все стороны сохранять спокойствие и стремиться решать спорные вопросы путем диалога. |
| We are pleased to note the relative calm and stability prevailing in Lebanon since the signing of the Doha agreement a year ago. | Мы с удовлетворением отмечаем относительное спокойствие и стабильность, которые сохраняются в Ливане после подписания соглашения в Дохе год назад. |
| If calm prevails in particular areas, improvements can be implemented there, independently of other areas. | Если в определенных районах воцаряется спокойствие, то там можно осуществлять позитивные перемены независимо от других районов. |
| Only then will calm be restored in the region, and the people be able to resume their livelihoods. | Только тогда в регионе будет восстановлено спокойствие и люди получат возможность вновь вернуться к нормальной жизни. |
| Despite the tragic events of the past few weeks, the discussions had to be resumed, and calm restored. | Несмотря на трагические события последних нескольких недель, обсуждения необходимо возобновить, и восстановить спокойствие. |
| We would urge the parties to show greater restraint in order to restore calm and promote the resumption of dialogue. | Мы настоятельно призвали бы стороны проявлять больше сдержанности с тем, чтобы восстановить спокойствие и способствовать возобновлению диалога. |
| If calm prevails in any particular area, improvements are implemented there independently of other areas. | Как только восстанавливается спокойствие в любом конкретном районе, то там осуществляются перемены к лучшему, независимо от положения в других районах. |
| Such decisions must restore the reason, calm and stability that are necessary to make peace. | Такие решения призваны обеспечить, чтобы возобладал разум и восстановились спокойствие и стабильность, необходимые для достижения мира. |
| The insurgency is intensifying and is now negatively affecting areas that previously were relatively calm. | Активность повстанцев растет, что негативно сказывается на обстановке даже в тех районах, где до этого царило относительное спокойствие. |
| This situation could sink into an uncontrollable quagmire unless reason and calm prevail. | Эта ситуация может привести к неконтролируемому взрыву, если рассудок и спокойствие не возобладают. |
| It is not enough to restore calm in failed or failing States. | Недостаточно восстановить спокойствие в государстве, которое стоит на грани кризиса или переживает кризис. |
| "Somaliland" in the north-west, had maintained calm and relative peace over the past year. | В "Сомалиленде", расположенном в северо-западной части страны, на протяжении всего прошлого года сохранялось спокойствие и относительный мир. |
| There is an uneasy informal calm, but it is inherently fragile, and violent incidents continue. | Там установилось напряженное неофициальное спокойствие, но по сути своей оно неустойчиво, и инциденты насилия по-прежнему имеют место. |
| My dear fellow citizens, This evening I ask you to remain calm. | Мои дорогие соотечественники, Сегодня я прошу вас сохранять спокойствие. |
| Despite the overall calm, certain events have served as a reminder of the continuing potential for instability. | Несмотря на общее спокойствие, известные события послужили напоминанием о сохранении потенциала нестабильности. |
| We urge the people of Kosovo to demonstrate wisdom and to restore calm and normalcy. | Мы обращаемся к населению Косово с настоятельным призывом проявить мудрость и восстановить спокойствие и стабильность. |
| We hope that the statement made this week in Sharm el-Sheikh will succeed in restoring calm and quiet to the region. | Надеемся, что сделанное на этой неделе в Шарм-эш-Шейхе заявление поможет восстановить спокойствие и порядок в регионе. |
| We also ask the parties to act with moderation in order to restore calm and relieve existing tensions. | Мы также просим стороны действовать сдержанно, с тем чтобы восстановить спокойствие и разрядить существующую напряженность. |
| Japan calls upon both sides to abide by the agreement to restore calm throughout the region as soon as possible. | Япония призывает обе стороны соблюдать соглашение, с тем чтобы как можно скорее восстановить спокойствие в регионе. |
| This requires calm, moderation and a forward-looking spirit. | Для этого требуется спокойствие, сдержанность и устремленность в будущее. |
| To restore calm before a recount can be held, confidence-building measures are needed. | Чтобы восстановить спокойствие до проведения пересчета голосов, необходимы меры по установлению доверия. |
| He will need to keep them calm if he is to succeed. | Ему понадобится их спокойствие, если ему суждено преуспеть. |
| The Doha agreement might allow a number of months, or years, of relative calm. | Соглашение в Дохе может обеспечить относительное спокойствие на несколько месяцев или даже лет. |
| The European Union calls on the ASEAN countries to use all their influence to persuade the Cambodian authorities to re-establish calm in their country. | Европейский Союз призывает страны АСЕАН использовать все свое влияние и убедить камбоджийские власти восстановить спокойствие в стране. |
| This is a moment for all countries to exercise calm and maximum restraint. | В этот момент всем странам надлежит проявить спокойствие и максимум сдержанности. |