Английский - русский
Перевод слова Calm

Перевод calm с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Спокойный (примеров 122)
He's nice, well-read and calm. Он добрый, умный и спокойный.
He was like the moon... cool, calm, and always there. Он был как луна: Прохладный, спокойный и всегда рядом.
So why are you so calm? Ну и отчего ты такой спокойный?
You seem pretty calm. У тебя довольно спокойный вид.
How are you so calm? Почему ты такой спокойный?
Больше примеров...
Спокойствие (примеров 941)
Your job is to keep calm and reassure the cast and crew, all right? Твоя работа - сохранять спокойствие и успокоить актеров и съемочную группу, хорошо?
Relative calm currently prevails in Sarajevo but this has been achieved at an unavoidable but high cost in detained personnel and in the complete isolation of United Nations forces in the Sarajevo area. В настоящее время в Сараево господствует относительное спокойствие, однако это было достигнуто неизбежной, но дорогой ценой задержанного персонала и полной изоляцией сил Организации Объединенных Наций в районе Сараево.
We will remain calm and collected. Мы оставим спокойствие и собранность.
We stay calm or else mistakes get made. Да, нужно сохранять спокойствие.
Given this dangerous situation, we welcome, like France, the declaration made by the Kosovar-Albanian leaders, which condemned the violence in Mitrovica, and we call on all Kosovars to remain calm and to refrain from further acts of violence. С учетом столь опасной обстановки мы, как и Франция, одобряем сделанное лидерами косовских албанцев официальное заявление, осуждающее насилие в Митровице, и призываем всех косовцев сохранять спокойствие и воздерживаться от дальнейших актов насилия.
Больше примеров...
Успокоиться (примеров 152)
I need you to calm him down and get him thinking rationally. Вам надо успокоиться и дышать глубоко.
Please, Lwaxana, try to be calm. Пожалуйста, Луаксана, попытайтесь успокоиться.
eanna wante you in here, calm things own. Дианна отправила тебя сюда. Успокоиться.
So we can just solve this problem by going inside and trying to get calm and we'll talk about it. Так мы сможем просто решить эту проблему, зайдя внутрь, и попытаемся успокоиться... и мы поговорим об этом.
Why don't we get a couple of those, calm you down? Почему бы нам не взять пару, чтобы успокоиться?
Больше примеров...
Успокоить (примеров 396)
André, please help me calm her down. Андре, помогите мне ее успокоить.
You and mom, you'd always sing a song to calm us down. Dre. Вы с мамой всегда пели песню, чтобы успокоить нас.
Second, and more importantly, our leaders must seek to calm, rather than exploit, public anxiety. Во-вторых, что более важно, наши лидеры должны стараться успокоить, а не использовать в своих целях общественную тревогу.
They called on the parties to show restraint and encouraged the presidential candidates to work for calm at this difficult time for the Haitian people. Они призвали стороны проявлять сдержанность и рекомендовали кандидатам в президенты попытаться успокоить народ Гаити в эти сложные для него времена.
I'm the one to calm her. Только я могу ее успокоить.
Больше примеров...
Тихий (примеров 15)
This calm, peaceful neighborhood was once the site of the horrific battles between the natives and the Irish, but eventually, they decided to trust each other. Этот тихий, спокойный район когда-то был сценой ужасающих войн между местными и ирландцами, но в конце концов, они решили поверить друг другу.
There was a calm wind yesterday. Вчера ветер был тихий.
Calm, relaxing dinner. Тихий, спокойный ужин.
But in essence he's a good lad, calm and quiet. А так он парень ничего себе, тихий, спокойный.
Beautifully decorated rooms and lounges offer you the utmost in comfort and Ponte Sisto's tranquil garden, with its palms, fountain and sitting area, where you can enjoy your plentiful breakfast, provides an oasis of calm in this vibrant city. Вас ожидают прекрасные, комфортабельно оформленные номера и лаунджи. Тихий сад Ponte Sisto с пальмами, фонтаном и скамьями для отдыха, является настоящим оазисом тишины и покоя в шумном центре Рима.
Больше примеров...
Успокаивать (примеров 23)
Your job is to calm the people, by reminding them that The Ash will be well any day now, and in the meantime, you're just doing his bidding. Твоя работа - успокаивать людей, напоминая им о том, что Эш будет поправится со дня на день, а до того момента ты просто выполняешь его приказы.
Calm things down, keep it from getting too emotional. Буду успокаивать, удерживать от чрезмерной эмоциональности.
It's your job to calm them down. Успокаивать их - ваша работа.
I'm keeping him calm. Я помогаю успокаивать его.
How are we supposed to be calm? Это они приказывают вам успокаивать меня.
Больше примеров...
Затишье (примеров 38)
Don't forget that after the storm there is calm. Ќе забывайте, что после бури приходит затишье.
This is the calm before the storm. Это затишье перед бурей.
So will today's relative market calm continue? Долго ли ещё продлится сегодняшнее сравнительное затишье на рынке?
I welcome the calm that has descended on the confrontation lines between the various forces in the Democratic Republic of the Congo, and hope that all the parties concerned, and all their military commanders, will take the necessary measures to ensure that it continues. Я рад, что на линиях конфронтации, разделяющих различные силы в Демократической Республике Конго, наступило затишье, и надеюсь, что все соответствующие стороны и их военные лидеры примут необходимые меры и обеспечат, чтобы оно сохранялось и далее.
It's like the storm before the calm. Это как затишье перед штормом.
Больше примеров...
Покой (примеров 47)
What Liam needs from us is calm, someone with him at all times. Лиаму сейчас нужен покой и чтобы кто-нибудь постоянно был с ним рядом.
For a few weeks, relative peace and calm did reign, unfortunately giving way all too soon to a vengeful return of the same cycle of violence and retribution that we have so often seen in the Middle East. На протяжении нескольких недель царил относительный мир и покой, но, к сожалению, слишком быстро возобновился тот самый порочный цикл насилия и ответного насилия, свидетелями которого мы так часто являемся на Ближнем Востоке.
Calm and peaceful - Simplicity and technology - Pool - Beautiful terrace with views of the Medina. Покой и безмятежность - Простота линий и технология - Бассейн - Прекрасная терраса с видом на Медину...
The nights in languid calm we spend, Здесь ночью нега и покой,
(NORMAL TONE) And then... calm. А затем... покой.
Больше примеров...
Успокаиваться (примеров 8)
By the beginning of December, the situation had begun to calm, with some 2,000 internally displaced persons returning to their homes. К началу декабря ситуация начала успокаиваться, и примерно 2000 вынужденных переселенцев вернулись в свои дома.
But you can't let that scared come from inside your own head, and you have to be able to calm it down if it does. Но ты не должна позволять этому страху овладевать собой. и ты должна уметь успокаиваться, если это происходит.
I've never been more calm. Я не собираюсь успокаиваться.
He won't want to be calm. Он не хотел бы успокаиваться
Impossible to stay calm. Почему это я должен успокаиваться?
Больше примеров...
Успокоение (примеров 4)
You were supposed to have something, a calm. У тебя должно быть что-то еще, успокоение.
Say whatever you can to keep her calm. Говорите ей в успокоение что угодно.
I've got a pretty good calm going! Вот так, успокоение - что надо.
A fine fountain, made like a cascade, cools the air in the cafe and bears rest and calm. Прекрасный фонтан в виде водопада освежает атмосферу и несет покой и успокоение.
Больше примеров...
Спокойную обстановку (примеров 32)
He stressed the need for both sides to exercise maximum restraint, to restore calm and to see opportunities to return to a negotiation process. Он подчеркнул необходимость того, чтобы обе стороны проявляли максимальную сдержанность, восстановили спокойную обстановку и рассмотрели возможности для возвращения к процессу переговоров.
Such a presence could have the additional benefit of promoting calm in its area of deployment and reassuring the Timorese public. Дополнительным плюсом такого присутствия может быть то, что оно поможет создать спокойную обстановку в районе развертывания и успокоить тиморскую общественность.
It was to be hoped that the continuing cooperation with the forces deployed by the United Nations and the African Union would make it possible to restore calm so that justice could be done. Оно надеется, что продолжение сотрудничества с вооруженными силами, развернутыми Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом, позволит восстановить спокойную обстановку, необходимую для осуществления правосудия.
We note with appreciation the calm situation in the area of operations of the United Nations Interim Force in Lebanon, but we appeal to all parties to implement in full resolution 1701. Мы с удовлетворением отмечаем спокойную обстановку в районе оперативных действий Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане, однако мы призываем все стороны в полном объеме выполнять резолюцию 1701.
Welcomes the establishment of checkpoints by the Government of Lebanon in the vacated area, and encourages the Government of Lebanon to ensure a calm environment throughout the south, including through the control of all checkpoints; приветствует создание правительством Ливана контрольных пунктов в освобожденном районе и призывает правительство Ливана обеспечить спокойную обстановку на всем юге, в том числе посредством контроля за всеми контрольными пунктами;
Больше примеров...
Тишина (примеров 14)
Everything is calm. peaceful and soothed. Вокруг тишина, умиротворение и спокойствие.
It's dead calm. С тех пор -тишина.
Experience the calm and tranquility of Eastern Finland in Hotel Villa Vanessa, only 15 km from the coastal town of Kotka and close to the Uuperi Ski Resort. В отеле Villa Vanessa, расположенном всего в 15 км от прибрежного города Котка, неподалеку от горнолыжного курорта Уупери, Вы узнаете, что такое тишина и покой Восточной Финляндии.
So I need it to be Calm City in here. Мне здесь нужны тишина и покой.
When we're together, there's two of us! It's all calm, peace and quiet in the home. Когда мы вместе, вдвоём, в доме царят тишина и покой.
Больше примеров...
Штиль (примеров 7)
I don't think I've ever seen such a flat calm. Не помню, чтобы я когда-нибудь видел такой полный штиль.
We know the direction we are going - the stars are there to guide us if we venture away from our too are there charts to help us from being adrift in calm waters, without movement. Мы знаем направление, в котором движемся - звезды должны указать нам путь, если мы собьемся с намеченного нами курса, равно как и карты, которые помогут нам не сойти с пути в полный штиль при отсутствии всякого движения.
No, look, he-he might look calm on the outside, but there's a storm brewing on the inside, okay? Может, снаружи у него и штиль, но внутри бушует разрушительный ураган.
Really calm, no waves. Очень спокойное, был штиль.
The night your boat sank, you told OSHA that it was calm, there was an explosion, and a wave sank it. В ту ночь, когда затонул ваш катер, вы сказали МЧСникам, что был штиль. А потом произошел взрыв и вас накрыло волной.
Больше примеров...
Угомонить (примеров 2)
'I was trying to calm him down, but he was so happy. Я пытался его угомонить, но он был вне себя от счастья.
about potentiality to calm them down. о перспективе, чтобы угомонить их.
Больше примеров...
Невозмутимый (примеров 5)
That calm voice that tells you nothing, that impassive stare... Невозмутимый голос, который вам ничего не скажет, бесстрастный взгляд...
Calm as ever, the captain bellows... Капитан, невозмутимый как всегда, рявкает:
Remember, cool, calm and collected. Помни, хладнокровный и невозмутимый.
So the calm, cool exterior... is kind of a lie. Так что спокойствие, Невозмутимый вит... Как бы ложь.
Well, you know, most people would say that you're cool and calm and collected and sometimes aloof. Большинство бы сказали, что ты невозмутимый, спокойный, собранный, иногда замкнутый.
Больше примеров...
Тишь (примеров 3)
Everything is silent and calm... Плевна-то... Тишь, да гладь...
The Russian countryside is a calm place surrounded by beautiful preserved nature. Российская глубинка - это тишь, гладь и чудесная девственная природа.
Everything is silent and calm... Тишь, да гладь...
Больше примеров...