I just wanted everybody to see what a nice, calm, friendly dog Eddie was. | Я просто хотел, чтобы все увидели, какой Эдди милый, спокойный и дружелюбный. |
You can hear the sound of the sea, calm and slow. | Был слышен шум моря, спокойный и медлительный. |
A calm, methodical approach would have been more helpful in gaining the support of the General Assembly and the Security Council. | Спокойный, последовательный подход был бы более полезным для получения поддержки Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
Because, in order to obtain the benefit of any ritual... it's important to perform the ritual with a calm mind. | А для того, чтобы правильно провести обряд,... нужен спокойный разум. |
He is very calm and more relaxed than his brothers. | Более спокойный, деликатный, чем его брат. |
Please remain calm and follow instructions. | Посьба сохранять спокойствие и следовать инструкциям. |
Lana, stay calm, please. | Лана, пожалуйста, сохраняй спокойствие! |
As far as we know, despite the relative calm in East Timor, hard-line militias may still pose a long-term threat and continue to be a source of concern. | Насколько нам известно, несмотря на относительное спокойствие в Восточном Тиморе, фанатичные ополченцы все еще способны создавать долгосрочную угрозу и оставаться источником беспокойства. |
Calm is superficial and consists only of the fleeting absence of armed violence. | Спокойствие поверхностно и сводится лишь к мимолетному отсутствию вооруженного насилия. |
The new prime minister of Guinea, Mr. Lansana Kouyate, described that role as timely, and added that the calm that now prevailed in his country following the disturbances was due largely to efforts of the president of Sierra Leone. | Новый премьер-министр Гвинеи г-н Лансана Конте назвал эту роль своевременной и отметил, что сейчас в его стране после бурных событий воцарилось спокойствие, что в основном объясняется усилиями президента Сьерра-Леоне. |
You've got to keep calm for her, Javy. | Хави, ты должен успокоиться ради нее. |
Try to understand what I said with a calm mind. | Постарайся успокоиться и понять то, что я сказал. |
I thought it would help calm him down. | Думал, оно поможет ему успокоиться. |
Miriam, please just try and remain calm. | Мириам, пожалуйста, постарайся успокоиться. |
How can I be calm when Pullo's put that little witch to spy on me? | Как я могу успокоиться, ведь Пулион нарочно привел эту маленькую ведьму шпионить за мной. |
Master Colin's worked himself up into a terrible state and I can't calm him. | Господин Колин пребывает в ужасном состоянии, и я не могу его успокоить. |
I ended up putting my arms around her and trying to calm her down. | Все закончилось тем, что я обняла ее и попыталась успокоить. |
Go calm her down. | Поехать и успокоить её. |
Lyn tries to calm her down. | Айви пытается её успокоить. |
And earlier, ceo robert rosiello tried to calm investors after techspring shares plummeted in the wake of a subpar q1 earnings report. | Ранее, генеральный директор Роберт Росиелло, попытался успокоить вкладчиков, после того, как акции "Техспринг" резко упали из-за слухов о низком уровне доходов. |
I definitely liked that paradise and rather calm corner in the whirling city. | Мне точно понравился этот райский и довольно тихий уголок в бурлящем городе. |
One moment paranoid, the next, calm, mild, rational. | В одночасье параноик, а потом - тихий, спокойный, рассудительный. |
This calm, peaceful neighborhood was once the site of the horrific battles between the natives and the Irish, but eventually, they decided to trust each other. | Этот тихий, спокойный район когда-то был сценой ужасающих войн между местными и ирландцами, но в конце концов, они решили поверить друг другу. |
And why is it fine for you to run risks when I may not even take a boat out in calm waters? | Значит, ты можешь рисковать, а я не могу даже рыбачить в тихий день? |
There is calm, secluded corner in the very heart of Kiev, on the historical Knyazha mountain, the cosines and calmness of this place is guarded by Mikhaylovskiy Golden-topped cathedral and austere building of St. Alexander church. | В самом сердце Киева, на исторической Княжьей горе, есть тихий, укромный уголок, уют и спокойствие которого охраняют величественный Михайловский Златоверхий собор и строгое здание костела Св. Александра. |
I'm off to London to calm my editor. | А я еду в Лондон успокаивать редактора. |
These are supposed to keep me calm. | Они должны были меня успокаивать. |
Don't calm me down. | Не надо меня успокаивать. |
It's supposed to calm you down from traumatic events like car accidents or melting down on the stand. | Он должен успокаивать в таких ситуациях, как автомобильная авария, или если ты раскисла в зале суда. |
How are we supposed to be calm? | Это они приказывают вам успокаивать меня. |
Although Burundi is now experiencing a relatively calm spell, the situation remains chronically insecure and there are many violations of human rights, both on the outskirts of Bujumbura and in the provinces. | Несмотря на временное затишье, положение в стране по-прежнему характеризуется хронической нестабильностью и многочисленными нарушениями прав человека как на уровне периферийных кварталов Бужумбуры, так и в провинциях. |
In spite of the news of sporadic violent outbursts around the world, we are experiencing, perhaps, the calm before the storm, one whose devastation could overwhelm us. | Несмотря на спорадические вспышки насилия по всему миру, мы сейчас, возможно, наблюдаем затишье перед бурей - бурей, которая может обернуться катастрофой для всех нас. |
It's like the storm before the calm. | Это как затишье перед штормом. |
The question is if this is the calm before the storm or the start of something new. | Делайте, что мы скажем, и все будет в порядке... это затишье перед бурей или... |
Slowly over the succeeding few hours, calm once again begins to prevail. | В течение последующих нескольких часов вновь медленно наступает затишье. |
Sir, I understand that you're upset, but need your sister to keep calm right now, okay? | Сэр, я понимаю, что вы расстроены, но вашей сестре нужен покой, понимаете? |
These courageous and noble people are working towards a lofty goal in difficult conditions and are making their weighty contribution to the achievement of national accord and the establishment of peace and calm in our country. | Эти мужественные и благородные люди в сложных условиях служат высокой цели, вносят заметную лепту в достижение национального согласия и установление мира и покой в нашей стране. |
[Needs Absolute Calm] | [Требуется абсолютный покой] |
People who value the calm choose such houses. | Люди, ценюще покой выберают именно такие дома. |
And yet I felt calm and satisfied, as if I did the right thing. | И я почувствовал удовлетворение и покой, будто поступил правильно. |
But you can't let that scared come from inside your own head, and you have to be able to calm it down if it does. | Но ты не должна позволять этому страху овладевать собой. и ты должна уметь успокаиваться, если это происходит. |
I've never been more calm. | Я не собираюсь успокаиваться. |
He won't want to be calm. | Он не хотел бы успокаиваться |
I don't want to be calm! | Я не хочу успокаиваться! |
Don't tell me to calm do... | Не говори мне успокаиваться... |
You were supposed to have something, a calm. | У тебя должно быть что-то еще, успокоение. |
Say whatever you can to keep her calm. | Говорите ей в успокоение что угодно. |
I've got a pretty good calm going! | Вот так, успокоение - что надо. |
A fine fountain, made like a cascade, cools the air in the cafe and bears rest and calm. | Прекрасный фонтан в виде водопада освежает атмосферу и несет покой и успокоение. |
Nonetheless, the incident of 14 March in the UNIFIL area of operations underlines that the calm cannot be taken for granted. | Однако произошедший 14 марта в зоне ответственности ВСООНЛ инцидент свидетельствует о том, что такую спокойную обстановку нельзя воспринимать как данность. |
Despite, however, the prevailing calm on the ground, there was no movement during the past three months towards a political settlement. | Однако несмотря на преимущественно спокойную обстановку на местах в течение последних трех месяцев, движения в направлении достижения политического урегулирования не было. |
With regard to the Blue Line, I am concerned that threatening statements elsewhere have the potential to affect the calm prevailing across it. | Что касается «голубой линии», то я обеспокоен тем, что появляющиеся в других местах угрожающие заявления могут повлиять на сохраняющуюся спокойную обстановку на этой линии. |
During the Special Rapporteur's stay, the situation remained very tense in spite of an apparent calm in the capital and in a number of northern provinces, including Ngozi. | Во время пребывания Специального докладчика положение в стране оставалось весьма напряженным, несмотря на внешне спокойную обстановку в столице и ряде северных провинций, в частности провинции Нгози. |
We note with appreciation the calm situation in the area of operations of the United Nations Interim Force in Lebanon, but we appeal to all parties to implement in full resolution 1701. | Мы с удовлетворением отмечаем спокойную обстановку в районе оперативных действий Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане, однако мы призываем все стороны в полном объеме выполнять резолюцию 1701. |
Everything is calm. peaceful and soothed. | Вокруг тишина, умиротворение и спокойствие. |
It's dead calm. | С тех пор -тишина. |
The staff were extremely polite and helpful and the hotel had an air of calm about it. | Отличное месторасположение, тишина, прекрасный вид на озеро и хороший персонал. |
Experience the calm and tranquility of Eastern Finland in Hotel Villa Vanessa, only 15 km from the coastal town of Kotka and close to the Uuperi Ski Resort. | В отеле Villa Vanessa, расположенном всего в 15 км от прибрежного города Котка, неподалеку от горнолыжного курорта Уупери, Вы узнаете, что такое тишина и покой Восточной Финляндии. |
Calm, silence, comfort, care... | Тишина, спокойствие, комфорт и забота... |
I don't think I've ever seen such a flat calm. | Не помню, чтобы я когда-нибудь видел такой полный штиль. |
We know the direction we are going - the stars are there to guide us if we venture away from our too are there charts to help us from being adrift in calm waters, without movement. | Мы знаем направление, в котором движемся - звезды должны указать нам путь, если мы собьемся с намеченного нами курса, равно как и карты, которые помогут нам не сойти с пути в полный штиль при отсутствии всякого движения. |
She made her US debut opposite Sam Neill in the at-sea thriller Dead Calm in 1989. She was the first Australian actress to win the Best Actress Academy Award. | Ее дебютным фильмом стал "Мертвый штиль"(1989),в котором она сыграла вместе с Сэмом Нилом.Она стала первой автралийской актрисой, выигравшей Оскар в номинации "Лучшая актриса". |
No, look, he-he might look calm on the outside, but there's a storm brewing on the inside, okay? | Может, снаружи у него и штиль, но внутри бушует разрушительный ураган. |
Really calm, no waves. | Очень спокойное, был штиль. |
'I was trying to calm him down, but he was so happy. | Я пытался его угомонить, но он был вне себя от счастья. |
about potentiality to calm them down. | о перспективе, чтобы угомонить их. |
That calm voice that tells you nothing, that impassive stare... | Невозмутимый голос, который вам ничего не скажет, бесстрастный взгляд... |
Calm as ever, the captain bellows... | Капитан, невозмутимый как всегда, рявкает: |
Remember, cool, calm and collected. | Помни, хладнокровный и невозмутимый. |
So the calm, cool exterior... is kind of a lie. | Так что спокойствие, Невозмутимый вит... Как бы ложь. |
Well, you know, most people would say that you're cool and calm and collected and sometimes aloof. | Большинство бы сказали, что ты невозмутимый, спокойный, собранный, иногда замкнутый. |
Everything is silent and calm... | Плевна-то... Тишь, да гладь... |
The Russian countryside is a calm place surrounded by beautiful preserved nature. | Российская глубинка - это тишь, гладь и чудесная девственная природа. |
Everything is silent and calm... | Тишь, да гладь... |