| Within the Dzhida region, the river takes a more calm character, the valley expands. | В пределах Джидинского района река принимает более спокойный характер, долина расширяется. |
| Not a deep voice, but calm, almost monotone. | Голос не низкий, но спокойный, практически монотонный. |
| Liz: Our suspect is patient, calm. | Наш подозреваемый терпеливый, спокойный. |
| He's a calm person. | "Он спокойный человек". |
| Kuroto Dan (檀 黎斗, Dan Kuroto) is the 30-year-old CEO of Genm Corp. and son of the company's previous CEO Masamune, a calm and polite person who is actually a cold-blooded and manipulative narcissist who believes his intelligence is something to be feared. | Курото Дан/Камен Райдер Генм - 30-летний генеральный директор Генм Корп. и сын предыдущего генерального директора компании Масамунэ, спокойный и вежливый человек, который на самом деле хладнокровный и манипулирующий нарциссист, который считает, что его интеллект - это то, чего стоит опасаться. |
| "Keep calm and don't mention uncle Susan in the attic." | "Сохраняйте спокойствие и не вспоминайте дядю Сьюзен на чердаке". |
| As I observed in my statement of 8 June, I condemn the violence that resulted in the shooting and killing of a number of demonstrators by security forces and I call on all parties for calm. | Как отмечалось в моем заявлении от 8 июня, я осуждаю насилие, приведшее к тому, что силы безопасности, открыв огонь по демонстрантам, убили некоторых из них, и я призываю все стороны сохранять спокойствие. |
| The number of serious incidents along the Blue Line during the reporting period, which easily could have led to further escalation, underlines the precarious nature of the cessation of hostilities and of the calm along the Blue Line. | Число произошедших в отчетный период вдоль «голубой линии» серьезных инцидентов, которые легко могли привести к дальнейшей эскалации, наглядно свидетельствует о том, что режим прекращения огня и спокойствие вдоль «голубой линии» очень легко нарушить. |
| Ms. Sherman, stay calm. | Мисс Шерман, сохраняйте спокойствие. |
| It's very important to stay calm. | Очень важно сохранять спокойствие. |
| I just needed a few sips to calm myself down. | Мне просто нужно было немного выпить, чтобы успокоиться. |
| In the meantime, try to stay calm, or you'll be restrained further. | Но тем временем попробуйте успокоиться, или мы вас изолируем. |
| It's because I compelled you to and to stay calm and to not worry. | Всё, потому что я внушила тебе успокоиться и ни о чем не волноваться. |
| Please, try to be calm. | Пожалуйста, попробуйте успокоиться. |
| To keep myself calm, a watercolor I painted in Lyon, while waiting for my contact to bring my false papers. | "Чтобы успокоиться, я рисую в Лионе акварелью в ожидании человека, который должен принести поддельные документы". |
| I told him to calm him down. | Я сказала ему это, чтобы успокоить его. |
| Well, I tried to calm him down. | Ну, я попытался успокоить его. |
| Rocks were also thrown at the Force Commander while he was trying to calm the situation. | Камни полетели также и в командующего Силами, когда он пытался успокоить демонстрантов. |
| A Assess the danger, do not consider material damage, calm the victim directly at the place of the accident | А) Оценить опасность, не принимать во внимание материальный ущерб, успокоить пострадавшего прямо на месте аварии. |
| Just try to keep her calm. | Только если успокоить её. |
| One moment paranoid, the next, calm, mild, rational. | В одночасье параноик, а потом - тихий, спокойный, рассудительный. |
| This calm, peaceful neighborhood was once the site of the horrific battles between the natives and the Irish, but eventually, they decided to trust each other. | Этот тихий, спокойный район когда-то был сценой ужасающих войн между местными и ирландцами, но в конце концов, они решили поверить друг другу. |
| There was a calm wind yesterday. | Вчера ветер был тихий. |
| Calm, relaxing dinner. | Тихий, спокойный ужин. |
| Golden Amos is a calm residential complex with beautiful sea scenery. | "Golden Amos" - тихий и спокойный жилой комплекс с красивой морской панорамой. |
| If I may, General... without me there to calm him, my husband is prone to fits of intemperate anger. | Если можно, генерал... если я не буду его успокаивать, мой муж склонен к сильным приступам гнева. |
| After all those talks we had about... keeping the prisoners calm? | После всего этого нам надо успокаивать заключенных. |
| I'll keep him calm, okay? | Я буду его успокаивать, хорошо? |
| Why do you have this magical ability to make me feel calm? | Откуда у тебя магическая способность успокаивать меня? |
| Your job is to calm the people, by reminding them that The Ash will be well any day now, and in the meantime, you're just doing his bidding. | Твоя работа - успокаивать людей, напоминая им о том, что Эш будет поправится со дня на день, а до того момента ты просто выполняешь его приказы. |
| Despite the relative calm in Monrovia, hostilities continued in the south-east and west during the reporting period. | Несмотря на относительное затишье в Монровии, в течение отчетного периода на юго-востоке и западе продолжались боевые действия. |
| If anything, it is the calm before an approaching storm. | Во всяком случае - это затишье перед бурей. |
| The return to calm, which we sought with all our heart, should not lessen our vigilance with respect to an unwanted spillover of conflict from elsewhere. | То затишье, которое мы стремимся сохранить всеми силами, не должно ослаблять нашей бдительности относительно возможности вспышки столь ненужного нам конфликта, вызванного действиями со стороны. |
| Although Burundi is now experiencing a relatively calm spell, the situation remains chronically insecure and there are many violations of human rights, both on the outskirts of Bujumbura and in the provinces. | Несмотря на временное затишье, положение в стране по-прежнему характеризуется хронической нестабильностью и многочисленными нарушениями прав человека как на уровне периферийных кварталов Бужумбуры, так и в провинциях. |
| The political climate in which the Special Rapporteur's mission took place was relatively calm owing to the grace period granted to the new President of the Republic and his team. Subsequently, and fairly rapidly, the situation deteriorated and an atmosphere of violence once again ensued. | Для политической обстановки, в которой осуществлялась миссия Специального докладчика, было характерно относительное затишье, установившееся в связи с приходом к власти нового президента Республики и его команды. |
| A show of overwhelming force might restore calm to the markets. | Шоу ошеломляющей силы могло бы вернуть покой на рынки. |
| For a few weeks, relative peace and calm did reign, unfortunately giving way all too soon to a vengeful return of the same cycle of violence and retribution that we have so often seen in the Middle East. | На протяжении нескольких недель царил относительный мир и покой, но, к сожалению, слишком быстро возобновился тот самый порочный цикл насилия и ответного насилия, свидетелями которого мы так часто являемся на Ближнем Востоке. |
| When he lost at chess, he lost his calm | Тот, кто проигрывает в шахматы, проигрывает свой покой. |
| And yet I felt calm and satisfied, as if I did the right thing. | И я почувствовал удовлетворение и покой, будто поступил правильно. |
| I felt calm and at peace. | Я чувствовал мир и покой. |
| By the beginning of December, the situation had begun to calm, with some 2,000 internally displaced persons returning to their homes. | К началу декабря ситуация начала успокаиваться, и примерно 2000 вынужденных переселенцев вернулись в свои дома. |
| But you can't let that scared come from inside your own head, and you have to be able to calm it down if it does. | Но ты не должна позволять этому страху овладевать собой. и ты должна уметь успокаиваться, если это происходит. |
| He won't want to be calm. | Он не хотел бы успокаиваться |
| Don't tell me to calm do... | Не говори мне успокаиваться... |
| Impossible to stay calm. | Почему это я должен успокаиваться? |
| You were supposed to have something, a calm. | У тебя должно быть что-то еще, успокоение. |
| Say whatever you can to keep her calm. | Говорите ей в успокоение что угодно. |
| I've got a pretty good calm going! | Вот так, успокоение - что надо. |
| A fine fountain, made like a cascade, cools the air in the cafe and bears rest and calm. | Прекрасный фонтан в виде водопада освежает атмосферу и несет покой и успокоение. |
| The relative calm that prevailed during the reporting period, especially in the north of Kosovo, needs to be sustained. | Необходимо сохранить относительно спокойную обстановку, которая наблюдалась в течение отчетного периода, - особенно на севере Косово. |
| Throughout this period of intense negotiations, UNFICYP assisted in maintaining the calm along the ceasefire lines, ensuring conducive conditions for the talks. | На протяжении всего периода, в течение которого велись активные переговоры, ВСООНК помогали обеспечивать спокойную обстановку вдоль линий прекращения огня и, таким образом, способствовали созданию условий для переговоров. |
| After the consultations, the President issued a statement to the press commending the Haitian people for their participation in the elections and welcoming the calm manner in which the voting was conducted. | По окончании консультаций Председатель выступил с заявлением для печати, в котором выразил признательность жителям Гаити за их участие в выборах и с удовлетворением отметил спокойную обстановку, в которой прошли выборы. |
| Encourages the Government of Lebanon to ensure a calm environment throughout the south; | призывает правительство Ливана обеспечить спокойную обстановку на всем юге; |
| We note with appreciation the calm situation in the area of operations of the United Nations Interim Force in Lebanon, but we appeal to all parties to implement in full resolution 1701. | Мы с удовлетворением отмечаем спокойную обстановку в районе оперативных действий Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане, однако мы призываем все стороны в полном объеме выполнять резолюцию 1701. |
| Shortly after noon the calm of the day is broken as general quarters sound. | Вскоре после полудня тишина дня была прервана колоколами громкого боя. |
| Everything is calm. peaceful and soothed. | Вокруг тишина, умиротворение и спокойствие. |
| It's dead calm. | С тех пор -тишина. |
| And he awoke and rebuked the wind and the raging waves and they ceased and it was calm. | Но Он, встав, запретил ветру и волнению воды; и они перестали, и сделалась тишина. |
| So I need it to be Calm City in here. | Мне здесь нужны тишина и покой. |
| Anyone being in a boat or down by the sea must show caution because Saltstraumen is dangerous, there are underwater currents even when the surface is calm. | Все, кто плывет на лодке или на корабле в море, должны быть предельно внимательны, потому что Сальтсраумен опасен: даже если на поверхности - штиль, в толще воды бушуют подводные течения. |
| She made her US debut opposite Sam Neill in the at-sea thriller Dead Calm in 1989. She was the first Australian actress to win the Best Actress Academy Award. | Ее дебютным фильмом стал "Мертвый штиль"(1989),в котором она сыграла вместе с Сэмом Нилом.Она стала первой автралийской актрисой, выигравшей Оскар в номинации "Лучшая актриса". |
| No, look, he-he might look calm on the outside, but there's a storm brewing on the inside, okay? | Может, снаружи у него и штиль, но внутри бушует разрушительный ураган. |
| Really calm, no waves. | Очень спокойное, был штиль. |
| The night your boat sank, you told OSHA that it was calm, there was an explosion, and a wave sank it. | В ту ночь, когда затонул ваш катер, вы сказали МЧСникам, что был штиль. А потом произошел взрыв и вас накрыло волной. |
| 'I was trying to calm him down, but he was so happy. | Я пытался его угомонить, но он был вне себя от счастья. |
| about potentiality to calm them down. | о перспективе, чтобы угомонить их. |
| That calm voice that tells you nothing, that impassive stare... | Невозмутимый голос, который вам ничего не скажет, бесстрастный взгляд... |
| Calm as ever, the captain bellows... | Капитан, невозмутимый как всегда, рявкает: |
| Remember, cool, calm and collected. | Помни, хладнокровный и невозмутимый. |
| So the calm, cool exterior... is kind of a lie. | Так что спокойствие, Невозмутимый вит... Как бы ложь. |
| Well, you know, most people would say that you're cool and calm and collected and sometimes aloof. | Большинство бы сказали, что ты невозмутимый, спокойный, собранный, иногда замкнутый. |
| Everything is silent and calm... | Плевна-то... Тишь, да гладь... |
| The Russian countryside is a calm place surrounded by beautiful preserved nature. | Российская глубинка - это тишь, гладь и чудесная девственная природа. |
| Everything is silent and calm... | Тишь, да гладь... |