Английский - русский
Перевод слова Calm

Перевод calm с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Спокойный (примеров 122)
The apartment can accommodate up to 6 people, and has views over a calm courtyard. Номер может вместить до 6 человек и выходит окнами на спокойный дворик.
The residents appear to be quite calm. Как отмечают жители, посёлок достаточно спокойный.
I was just standing there, as calm as could be. Я просто стоял там, абсолютно спокойный.
He still works for Alicia and he's very... calm. Он все еще работает на Алисию, и он такой... спокойный.
Cool, calm, and collected 24/7. Хладнокровный, спокойный и готовый 24 часа 7 дней в неделю.
Больше примеров...
Спокойствие (примеров 941)
Let us remain calm and firm, amid the indignation aroused in us by these acts. Сохраним спокойствие и решительность и не будем поддаваться тем чувствам возмущения, которые вызывают у нас эти действия.
China calls on both sides to exercise restraint and remain calm, take practical measures that will help to defuse tension, and create conditions for the early resumption of peace talks. Китай обращается к обеим сторонам с призывами проявлять сдержанность и сохранять спокойствие, принимать практические меры, которые способствовали бы смягчению напряженности, и создавать условия для скорейшего возобновления мирных переговоров.
It has been noted, however, that since these events, the security situation has improved somewhat in the capital, which is relatively calm thanks to numerous patrols of defence and security forces supported by FOMUC. В то же время можно отметить, что после этих событий положение в области безопасности несколько улучшилось в столице, где благодаря многочисленным патрулям из числа сил обороны и безопасности, которых поддерживают ФОМУК, царит относительное спокойствие.
Everybody, stay calm! Прошу, сохраняйте спокойствие!
However, the off chance I'm wrong, things prove eventful, I need to know we can all remain calm. Однако, если всё пойдёт не так, и что-то случится, я должен знать, что все мы сможем сохранять спокойствие.
Больше примеров...
Успокоиться (примеров 152)
So, we'll keep him off the front lines, and he can just, you know, keep calm and carry on, right? Будем держать его подальше от линии фронта, и он сможет успокоиться и продержится дольше?
All right, everyone stay calm. Так, всем успокоиться.
~ You need to stay calm, right? Тебе нужно успокоиться, ладно?
So everyone stay calm. Так что всем успокоиться.
John, John, calm yourself. Джон, тебе надо успокоиться.
Больше примеров...
Успокоить (примеров 396)
It's your responsibility to calm him down. Ты просто обязана, его успокоить...
The foundational study begins with three seminars on the "Joy of Living", which teaches how meditation "can be used to calm the mind, open the heart, and develop insight." Базовое обучение начинается с З семинаров программы «Радость жизни», в ходе которой слушатели изучают, как использовать медитацию, чтобы «успокоить ум, открыть сердце и развить проницательность».
Because to me, that sounds like you were trying to have the justice system off the guy. No, no, no, I... I was trying to calm Ken down. Потому что для меня это звучит, будто вы пытались направить правосудие против парня нет, нет, нет... я просто пыталась успокоить Кена
Can you calm him down? Вы можете его успокоить?
Enka managers at the job site tried to calm workers but were not successful. Все попытки представителей компании "Энка" на объекте успокоить рабочих были безуспешны.
Больше примеров...
Тихий (примеров 15)
One moment paranoid, the next, calm, mild, rational. В одночасье параноик, а потом - тихий, спокойный, рассудительный.
There was a calm wind yesterday. Вчера ветер был тихий.
Golden Amos is a calm residential complex with beautiful sea scenery. "Golden Amos" - тихий и спокойный жилой комплекс с красивой морской панорамой.
It's a calm and it's a quiet way to begin a new relationship. Это спокойной и тихий способ начать новые отношения.
But in essence he's a good lad, calm and quiet. А так он парень ничего себе, тихий, спокойный.
Больше примеров...
Успокаивать (примеров 23)
Your job is to calm the people, by reminding them that The Ash will be well any day now, and in the meantime, you're just doing his bidding. Твоя работа - успокаивать людей, напоминая им о том, что Эш будет поправится со дня на день, а до того момента ты просто выполняешь его приказы.
It's your job to calm them down. Успокаивать их - ваша работа.
Don't you dare try to calm me. Не смей пытаться меня успокаивать.
These are supposed to keep me calm. Они должны были меня успокаивать.
That should be enough to get him to calm your fears. Он сразу начнёт вас успокаивать.
Больше примеров...
Затишье (примеров 38)
Even the wind dropped leaving the town in an unfamiliar calm Даже ветер утих, в результате чего в городе воцарилось непривычное затишье.
Despite a period of relative calm, violations of the right to personal security continue to be disturbing, given the Government's determination to enact emergency measures at all costs. Несмотря на относительное затишье, нарушение права на личную неприкосновенность продолжает вызывать беспокойство, учитывая стремление руандийского государства непременно принимать чрезвычайные меры.
Volume 7: The Calm Before (Issues 37-42) Life at the prison continues in what passes for normal in this apocalyptic world. The Calm Before/ Затишье перед... (37-42) Жизнь в тюрьме продолжается в темпе, считающимся нормальным в апокалиптическом мире.
It's like the storm before the calm. Это как затишье перед штормом.
The political climate in which the Special Rapporteur's mission took place was relatively calm owing to the grace period granted to the new President of the Republic and his team. Subsequently, and fairly rapidly, the situation deteriorated and an atmosphere of violence once again ensued. Для политической обстановки, в которой осуществлялась миссия Специального докладчика, было характерно относительное затишье, установившееся в связи с приходом к власти нового президента Республики и его команды.
Больше примеров...
Покой (примеров 47)
I was hopefully about to be calm, cool, and... convicted. Я надеялась обрести покой, хладнокровие и... оказаться разоблаченной.
What Liam needs from us is calm, someone with him at all times. Лиаму сейчас нужен покой и чтобы кто-нибудь постоянно был с ним рядом.
The nights in languid calm we spend, Здесь ночью нега и покой,
They thirst for calm and normality. Им нужен покой и нормальная жизнь. А я что делаю?
After the chaos of the camps, this calm unsettles me. На войне такой грохот стоял, что етот покой тревожит...
Больше примеров...
Успокаиваться (примеров 8)
By the beginning of December, the situation had begun to calm, with some 2,000 internally displaced persons returning to their homes. К началу декабря ситуация начала успокаиваться, и примерно 2000 вынужденных переселенцев вернулись в свои дома.
I've never been more calm. Я не собираюсь успокаиваться.
He won't want to be calm. Он не хотел бы успокаиваться
I don't want to be calm! Я не хочу успокаиваться!
Impossible to stay calm. Почему это я должен успокаиваться?
Больше примеров...
Успокоение (примеров 4)
You were supposed to have something, a calm. У тебя должно быть что-то еще, успокоение.
Say whatever you can to keep her calm. Говорите ей в успокоение что угодно.
I've got a pretty good calm going! Вот так, успокоение - что надо.
A fine fountain, made like a cascade, cools the air in the cafe and bears rest and calm. Прекрасный фонтан в виде водопада освежает атмосферу и несет покой и успокоение.
Больше примеров...
Спокойную обстановку (примеров 32)
Abuses have been noted in the safe humanitarian zone despite the relative calm. В БГЗ, несмотря на относительно спокойную обстановку, были отмечены акты вымогательства.
He stressed the need for both sides to exercise maximum restraint, to restore calm and to see opportunities to return to a negotiation process. Он подчеркнул необходимость того, чтобы обе стороны проявляли максимальную сдержанность, восстановили спокойную обстановку и рассмотрели возможности для возвращения к процессу переговоров.
During the Special Rapporteur's stay, the situation remained very tense in spite of an apparent calm in the capital and in a number of northern provinces, including Ngozi. Во время пребывания Специального докладчика положение в стране оставалось весьма напряженным, несмотря на внешне спокойную обстановку в столице и ряде северных провинций, в частности провинции Нгози.
They noted with concern that, despite the calm situation, insecurity still reigned in the region. Они с озабоченностью отметили, что, несмотря на спокойную обстановку, в регионе до сих пор не обеспечены условия в плане безопасности.
We call again on both parties to cease those continuing violations in order to maintain what has been an otherwise relatively calm environment. Мы вновь призываем обе стороны прекратить эти продолжающиеся нарушения, с тем чтобы сохранить в остальном относительно спокойную обстановку.
Больше примеров...
Тишина (примеров 14)
Calm has returned to Le Bourget airfield. Тишина вернулась в аэропорт Ла Бурже.
Experience the calm and tranquility of Eastern Finland in Hotel Villa Vanessa, only 15 km from the coastal town of Kotka and close to the Uuperi Ski Resort. В отеле Villa Vanessa, расположенном всего в 15 км от прибрежного города Котка, неподалеку от горнолыжного курорта Уупери, Вы узнаете, что такое тишина и покой Восточной Финляндии.
So I need it to be Calm City in here. Мне здесь нужны тишина и покой.
The Castellaro Golf Resort is ideal for families with children, located in a privileged position, ensures peace and quiet and offers all the services for a calm stay. Castellaro Golf Resort - идеальное место для семей с детьми; благодаря своему привилегированному расположению, в нем обеспечены тишина и безопасность и предлагаются все услуги для проведения спокойного отдыха.
When we're together, there's two of us! It's all calm, peace and quiet in the home. Когда мы вместе, вдвоём, в доме царят тишина и покой.
Больше примеров...
Штиль (примеров 7)
Anyone being in a boat or down by the sea must show caution because Saltstraumen is dangerous, there are underwater currents even when the surface is calm. Все, кто плывет на лодке или на корабле в море, должны быть предельно внимательны, потому что Сальтсраумен опасен: даже если на поверхности - штиль, в толще воды бушуют подводные течения.
We know the direction we are going - the stars are there to guide us if we venture away from our too are there charts to help us from being adrift in calm waters, without movement. Мы знаем направление, в котором движемся - звезды должны указать нам путь, если мы собьемся с намеченного нами курса, равно как и карты, которые помогут нам не сойти с пути в полный штиль при отсутствии всякого движения.
No, look, he-he might look calm on the outside, but there's a storm brewing on the inside, okay? Может, снаружи у него и штиль, но внутри бушует разрушительный ураган.
Really calm, no waves. Очень спокойное, был штиль.
The night your boat sank, you told OSHA that it was calm, there was an explosion, and a wave sank it. В ту ночь, когда затонул ваш катер, вы сказали МЧСникам, что был штиль. А потом произошел взрыв и вас накрыло волной.
Больше примеров...
Угомонить (примеров 2)
'I was trying to calm him down, but he was so happy. Я пытался его угомонить, но он был вне себя от счастья.
about potentiality to calm them down. о перспективе, чтобы угомонить их.
Больше примеров...
Невозмутимый (примеров 5)
That calm voice that tells you nothing, that impassive stare... Невозмутимый голос, который вам ничего не скажет, бесстрастный взгляд...
Calm as ever, the captain bellows... Капитан, невозмутимый как всегда, рявкает:
Remember, cool, calm and collected. Помни, хладнокровный и невозмутимый.
So the calm, cool exterior... is kind of a lie. Так что спокойствие, Невозмутимый вит... Как бы ложь.
Well, you know, most people would say that you're cool and calm and collected and sometimes aloof. Большинство бы сказали, что ты невозмутимый, спокойный, собранный, иногда замкнутый.
Больше примеров...
Тишь (примеров 3)
Everything is silent and calm... Плевна-то... Тишь, да гладь...
The Russian countryside is a calm place surrounded by beautiful preserved nature. Российская глубинка - это тишь, гладь и чудесная девственная природа.
Everything is silent and calm... Тишь, да гладь...
Больше примеров...