In 1903, the Republic of Panama and the United States signed the original Panama Canal Treaty, which allowed the United States to build and operate a canal connecting the Pacific Ocean with the Caribbean Sea through the Isthmus of Panama. |
В 1903 году Республика Панама и Соединенные Штаты подписали договор о строительстве Панамского канала, что позволило США начать строительство и управление каналом, соединившим через десять лет Тихий океан с Карибским морем. |
The church's origins date to 1188 when Ginevra Gradenigo, a noblewoman forced to become a nun by her father, donated to abbess Giacomina Boncio a land to build there a monastery. |
История церкви начинается в 1188 году, когда Джиневра Градениго, венецианская дворянка, которую отец Марино Градениго заставил уйти в монахини, пожертвовала аббатисе Джакомине Бончио землю на строительство монастыря. |
And, by the way, how many days did it take you to build this maquette? |
И, кстати, сколько дней у тебя ушло на строительство этого макета? |
The Department of Public Information had deferred purchasing a new radio/television digital studio because it would have been imprudent to build a new studio before the general rebuilding scheduled under the capital master plan over the next two years. |
Департамент общественной информации отложил закупку новой цифровой радио/телевизионной студии, поскольку счел неосмотрительным строительство новой студии до капитальной перепланировки помещений в рамках генерального плана реконструкции на ближайшие два года. |
We cannot call on people to exercise responsible citizenship without first calling into question and redefining the concepts of choice and freedom in order to include the idea of the global commons as a basis for the collective effort to build a responsible inheritance for the future. |
Невозможно взывать к индивидуальной ответственности граждан без исследования и предварительного определения концепций выбора и свободы, объединяющих понятие общего достояния, позволяющего осуществлять коллективное строительство в качестве наследия, отвечающего за будущее. |
Initially the project called for the construction of one minaret but financing from Rinat Akhmetov made it possible to build two. |
Изначально проект предусматривал строительство одного минарета, но по требованию и при финансировании Рината Ахметова были построены два, вследствие чего один из минаретов мечети носит имя Рината Ахметова. |
This institutional development concerns all interventions that build human and institutional capacity for local governments to perform their developmental role and, ultimately, deliver capital investment for pro-poor infrastructure and services. |
Организационное строительство в этой области охватывает все виды мероприятий, направленных на наращивание человеческого и организационного потенциала органов местного самоуправления по выполнению их задач в области развития и в конечном счете осуществление капитальных инвестиций в инфраструктуру и услуги в интересах удовлетворения потребностей малоимущего населения. |
Three income-generation projects were funded by UNRWA, the first at the Khan Younis centre to build three shops for rent, the second at the Jabalia centre to construct a nursery and kindergarten, the third to build three shops at Beit Hanoun for rent. |
В рамках программы организации доходоприносящей деятельности осуществлялось финансирование трех компьютерных проектов в трех ЦПЖ; помимо этого центру в Хан-Юнисе была предоставлена субсидия в размере 77000 долл. США на строительство детских яслей и детского сада. |
The "Lambert report" with the recommendation to build a sub-paved tram was in 1963 before, and so the city council decided on April 24, 1963 to their construction with the option of a later conversion to full metro. |
Заключение с предложением о постройке подземного трамвая было предоставлено в 1963 году, после чего 24 апреля 1963 года городской совет постановил строительство такой системы с опцией перестройки в полноценный метрополитен. |
Construction was put on hold in June 2008 as the ECB was unable to find a contractor that would build the Skytower for the allocated budget of €500 million due to the bidding taking place at the peak of the pre-late-2000s recession bubble. |
Однако в июне 2008 года строительство было заморожено не начавшись, так как ЕЦБ не смог найти подрядчика за выделенную сумму в 500 миллионов евро - виной тому стал мировой финансовый кризис. |
Consequently, many people in Asia, Africa and Latin America overthrew social systems that went against people's rights. They unfolded vigorous struggles to build a new society that fully defends the independent rights of the people and finally achieved national independence. |
После второй мировой войны народы многих стран в Азии, Африке и Латинской Америке, развернув энергичную борьбу за свержение социального строя с античеловеческими правами и за строительство нового общества, где в полноте обеспечиваются самостоятельные права народных масс, достигли национальной независимости. |
Other measures announced include plans to recruit and train 3,654 baccalaureate teachers, to refurbish, refit and improve safety in 4,000 classrooms, to build 800 residential units and to acquire new teaching materials. |
Также предусмотрен набор и подготовка З 654 учителей с полным средним образованием; ремонт, переоборудование и обеспечение мерами безопасности 4000 классных комнат и 800 домов; строительство школьных зданий и обеспечение их учебными пособиями и материалами. |
They started to build flyovers to get from A to B faster, but they effectively went from one area of relative wealth to another area of relative wealth. |
Началось строительство эстакад, чтобы быстрее добраться из пункта А в пункт Б, но они перешли с одного уровня относительного богатства на другой уровень относительного богатства. |
Revenues derived there from, have been used to build schools, roads, clinics, hospitals, educate our people, provide potable water, electricity, telecommunications for the benefit of people throughout the country including the former residents of the CKGR. |
Получаемые от добычи полезных ископаемых средства расходуются на строительство школ, дорог, клиник, больниц, объектов просвещения, водоснабжения, сетей электрификации и телекоммуникаций на благо всего населения страны, в том числе и на благо бывших жителей ПЗЦК. |
However, since the south end of the Conference building extends over the FDR drive, it is no longer considered viable to build such an extension to the Conference building for security reasons. |
Однако, поскольку южное крыло здания конференций нависает над шоссе имени Ф. Д. Рузвельта, строительство такой пристройки к зданию конференций по соображениям безопасности нельзя считать целесообразным. |
Danfoss has invested 30 million RMB (USD$3.9 million) to build the 2000 square-meter laboratory, which will be jointly managed by Automatic Control Department and Compressor Department of Danfoss Refrigeration and Air -Conditioning Division. |
Danfoss инвестировала 30 миллионов Жэньминьби (3,9 миллионов долларов) в строительство лаборатории площадью 2000 квадратных метров. Ею будут совместно управлять Департамент автоматического контроля и Компрессорный департамент, которые входят в Отделение охлаждения и кондиционирования воздуха Danfoss. |
TCL Group announced that it will invest an amount of over 100 million RMB to build the TCL AC Wuhan Industrial Park with an annual production capacity of 3 million units, this is the biggest investment project of the TCL Group in the field of household appliances. |
TCL Group объявила, что она инвестирует более 100 миллионов в строительство Промышленного парка кондиционеров TCL AC в Вухане с ежегодной производительностью в 3 миллиона устройств, это самой большой инвестиционный проект TCL Group в области домашних электроприборов. |
Volkswagen continued to produce Rolls-Royce branded vehicles between 1998 and 2003, giving BMW time to build a new Rolls-Royce administrative headquarters and production facility on the Goodwood Estate near Chichester, West Sussex, and develop the Phantom, the first Rolls-Royce from the new company. |
Также VW продолжал производить машины под маркой Rolls-Royce с 1998 по 2003 год, тем самым давая BMW время на строительство штаб-квартиры, нового завода в Гудвуде (северо-восточнее города Чичестер, графство Западный Суссекс) и разработку полностью новой модели Phantom. |
She has declared that her residuals from any book sales, which as you know are still quite considerable, as well as any assets that she has, financial institutions, holdings, etcetera, be used to build a new town library. |
Морин Маргарет Кренстон... она завещала все свои поступления от продажи книг, которые, как ты знаешь, все еще весьма значительные, а так же все свое имущество, финансовые активы, вклады, и так далее использовать на строительство новой библиотеки. |
A consortium called Central Asia Pipeline (Cent Gas), which is led by the United States oil and gas company Unicol, signed a contract with Turkmenistan in 1995 to build oil and gas pipelines from Turkmenistan to Pakistan through Afghanistan. |
Консорциум под названием "Центральноазиатский трубопровод" (Сент Газ), во главе которого стоит нефтяная и газовая компания Соединенных Штатов "Юникол", в 1995 году подписал контракт с Туркменистаном на строительство нефте- и газопроводов, идущих из Туркменистана в Пакистан через Афганистан. |
The Government and an Angolan bauxite-mining company signed an agreement on 8 May giving the company the concession to build, manage and operate the port of Buba, in the south. |
Правительство и ангольская компания по производству боксита подписали 8 мая соглашение, по которому эта компания получила концессию на строительство и эксплуатацию порта Буба на юге страны. |
These include damage to and confiscation or destruction of places of worship, profanation of cemeteries and denial of authorization to build places of worship or to renovate, restore or use such places. |
Эти посягательства включают, в частности, конфискацию, порчу и разрушение культовых и других сооружений, осквернение кладбищ, отказ в разрешении на строительство культовых и иных зданий, на ремонт, возвращение, а также на использование мест отправления культа. |
Lacking the capital to do it themselves, Jack Webb offered to put up some of the money to build live-action soundstages in exchange for the right to use them (Webb used them to shoot much of the Dragnet TV series). |
Джек Уэбб предложил вложить немного денег в строительство площадки для игровых съёмок в обмен на её использование им (Уэбб использовал построенную площадку для съёмок больше́й части телесериала «Сети зла»). |
February 8 - The Washington Bridge Company is granted authority in Washington, D.C., to build the Long Bridge over the Potomac River, a bridge that will eventually be rebuilt to carry the first railroad tracks to cross the river. |
1808 год в истории железнодорожного транспорта 8 февраля - Washington Bridge Company получила одобрение от правительства Вашингтона на строительство моста через реку Потомак, который позднее будет перестроен в первый железнодорожный через эту реку. |
The second part of the grant will be used to increase the Government's capacity to carry out road maintenance functions, build the capacity of the Liberia Water and Sewer Corporation and construct ports, airports, schools and health clinics. |
Второй транш гранта будет использован на расширение возможностей правительства осуществлять дорожно-эксплуатационные функции, повышение внутриорганизационного потенциала корпорации «Либерия уотер энд сьюар корпорейшн» и строительство портов, аэропортов, школ и поликлиник. |