The Republic of Azerbaijan considers that its most important tasks are to implement the process of democratization, to build a State based on the rule of law and to create a market economy. |
Азербайджанская Республика считает своими важнейшими задачами осуществление процесса демократизации, строительство правового государства и создание рыночной экономики. |
I have specially met with the workers who continued to build schools, movie theatres and even discos under the gunfire of elements that wish to stop them. |
Я специально встретился с рабочими, которые продолжали строительство школ, кинотеатров и даже дискотек под обстрелом со стороны тех, кто хочет им помешать. |
China has replaced Germany as the world's leading exporter, while South Korea's Korean Electric recently outbid Electricité de France to build three nuclear reactors in Abu Dhabi. |
Китай заменил Германию в качестве лидирующего мирового экспортёра, а южнокорейская компания KoreanElectric недавно выиграла тендер в соперничестве с французской компанией Electricité deFrance на строительство трёх атомных реакторов в эмирате Абу-Даби. |
We, the participants in the Forum, reaffirm our full support for the actions undertaken by the revolutionary Government to defeat the attempts to thwart our right to build a better life. |
Мы, участники Форума, заявляем о том, что полностью поддерживаем меры, принимаемые революционным правительством для противодействия попыткам нарушить наше право на строительство лучшей жизни. |
Resources, although insufficient, had been earmarked for measures to: combat irregular migration; expel migrants entering the territory of Ukraine irregularly; build and maintain refugee holding centres; and create information systems. |
Были выделены, хотя и в недостаточном объеме, ресурсы для осуществления мер, направленных на: борьбу с незаконной миграцией; высылку мигрантов, незаконно въезжающих на территорию Украины; строительство и содержание центров размещения беженцев; и создание информационных систем. |
As regards women's access to economic activities, the Guatemalan Housing Fund grants loans to widows and single mothers to buy land and build housing, the only requirement being that there is a family nucleus. |
В контексте экономической деятельности женщин можно отметить, что Гватемальский фонд жилищного строительства выделяет вдовам и матерям-одиночкам ссуды на приобретение земельных участков и строительство жилья, при этом единственным требованием для получения ссуды является наличие семьи. |
Canada had given up its SSN ambitions in 1990, primarily because of cost; nuclear subs are much more expensive to build and maintain than modern diesels. |
В 1990 году Канада отказалась от своих амбиций на предмет SSN - прежде всего по причине дороговизны: строительство и содержание ядерных подводных лодок обходится гораздо дороже, чем строительство и содержание современных дизельных субмарин. |
If people build homes where they want them, the Israelis come and demolish them. The 750 dunums of agricultural land on which building is permitted is down the side of this steep valley. |
Если люди построят дома там, где захотят, придут израильтяне и снесут их. 750 дунамов сельскохозяйственных угодий, на которых разрешается строительство, находятся на крутом склоне этой долины. |
In addition to immediate actions to alleviate suffering and build hope, there is no substitute for long-term institution-building and investment in the Haitian infrastructure and economy in order to sow the seeds for a viable future. |
В дополнение к принятию незамедлительных действий для облегчения страданий населения и реализации его чаяний необходимо также обеспечить долгосрочное организационное строительство и инвестиции в гаитянскую инфраструктуру и экономику с целью посеять семена для многообещающего будущего. |
By the end of 2006, the Koidu Diamond Mining Company had built only 56 of the 500 houses it had agreed to build for the relocation of families affected by the blasting operations. |
К концу 2006 года алмазодобывающая компания в Коиду завершила строительство лишь 56 из 500 домов, которые она согласилась построить для переселения семей, пострадавших от взрывных работ. |
Why was not a single dollar lent to Cuba to build houses, roads, hospitals or schools? |
Почему Кубе не было предоставлено ни одного доллара на строительство домов, дорог, больниц или школ? |
Focusing on the link between peace and development, the Government of Ecuador aims to build sustainable peace on the basis of development, social justice, equality and dignity. |
Концентрируя внимание на связи между миром и развитием, правительство Эквадора нацелено на строительство устойчивого мира на основе развития, социальной справедливости, равенства и достоинства. |
The Banks give loans to women to buy houses and land and in some instance to build houses, once they meet the requirements. |
Банки выдают женщинам кредиты на приобретение домов и земельных участков, а в ряде случаев, при соблюдении соответствующих требований, на строительство домов. |
As part of the International Women's Day project for 2007, the Canadian Federation of University Women's Clubs raised money to build wells and provide clean water to villages in Africa; the organization also supports Campaign 2000 to eliminate child poverty in Canada. |
В рамках проекта проведения Международного женского дня 2007 года клубы Канадской федерации женщин с университетским образованием собрали деньги на строительство колодцев и обеспечение чистой водой ряда деревень в Африке; организация также поддерживает "Кампанию 2000", направленную на искоренение нищеты среди детей в Канаде. |
The Water Cellar for Mothers project has spent RMB 600 million to build 125,000 water cellars and 1,400 small water-supply projects, resulting in 1.7 million beneficiaries in 24 provinces. |
В рамках проекта "Домашние системы водоснабжения для матерей" было истрачено 600 млн. юаней на строительство 125 тыс. домашних подвальных систем водосбора и осуществление 1400 малых проектов водоснабжения, выгоды от которых получили 1,7 млн. человек в 24 административных округах. |
However, it is critical that the international community and financial institutions come together to find flexible solutions for timely interventions in the country's efforts to build durable peace. |
Однако чрезвычайно важно, чтобы международное сообщество и финансовые учреждения вместе нашли гибкие решения для своевременного принятия мер по поддержке усилий этой страны, направленных на строительство прочного мира. |
Another 1.25 billion United States dollars was given to the State of Florida to build a rail line connecting Tampa on the West Coast with Orlando in the middle of the State. |
Еще 1,25 миллиарда долларов США были предоставлены штату Флорида на строительство железнодорожной линии, которая свяжет город Тампа на Западном побережье с городом Орландо в глубине штата. |
The above-mentioned programme also aims at facilitating the implementation of the Housing Construction (Savings in the Republic of Kazakhstan) Act by establishing a system of housing credits to enable local authorities to build social housing units funded from the national budget. |
ЗЗ. Вышеупомянутая программа также направлена на содействие реализации Закона "О жилищных строительных сбережениях в Республике Казахстан" путем создания системы жилищного кредитования, что позволит местным исполнительным органам осуществлять строительство социального жилья, финансируемого из национального бюджета. |
When I became President, one of the transnational oil companies told me that the Government would have to guarantee a credit of $100 million to build a pipeline. |
Когда я стал президентом, одна из транснациональных нефтяных компаний заявила мне о том, что правительство должно будет гарантировать кредит в размере 100 млн. долл. США на строительство нефтепровода. |
With commitment, passion and conviction, the young people of Argentina will continue to build a more equal society in the context of peace, human rights and sustainable development. |
Молодые люди Аргентины, наделенные самоотверженностью, страстностью и убежденностью, продолжат строительство более равноправного общества в условиях мира, соблюдения прав человека и устойчивого развития. |
In developing regions, it was needed to gain access to knowledge, for example, about health care or how to build water purification systems that could save lives. |
В развивающихся регионах доступ к Интернету необходим как путь к знаниям, например в таких областях, как здравоохранение или строительство систем очистки воды, от которых зависит жизнь людей. |
Her Government's international cooperation policy financed activities in the least developed countries to build hospitals and clinics, train medical staff and prevent, combat and treat such diseases as sickle-cell anaemia, malaria and HIV/AIDS. |
В рамках программы международного сотрудничества правительство Монако финансирует деятельность в наименее развитых странах, направленную на строительство больниц и клиник, подготовку медицинского персонала и профилактику, предотвращение и терапию таких заболеваний, как серповидно-клеточная анемия, малярия и ВИЧ/СПИД. |
In all countries, public opinion was generally hostile to the idea that governments should use public funds to build prisons and improve conditions of detention. |
Во всех странах общественное мнение в целом является враждебным в отношении идеи расходования правительством государственных средств на строительство пенитенциарных учреждений и на улучшение условий содержания в тюрьмах. |
He called on USACE to reject the permit applications to build the gas pipeline and thus protect the environment and safety of the Puerto Rican people. |
Оратор призывает Инженерную группу отказаться от заявки на получение разрешения на строительство газопровода, чтобы тем самым способствовать охране окружающей среды и безопасности пуэрто-риканского народа. |
The National Council of Canadian Tamils stated that the military perpetuated the continued displacement of tens of thousands of Tamils by seizing large amounts of public and private Tamil lands to build military bases. |
Национальный совет канадских тамилов заявил, что военные способствует продолжающемуся переселению десятков тысяч тамилов, захватывая большие площади государственных и частных тамильских земель под строительство военных баз. |