Английский - русский
Перевод слова Build
Вариант перевода Строительство

Примеры в контексте "Build - Строительство"

Примеры: Build - Строительство
In the 1990s, the country had started to build a multiparty democracy, the aim being to construct a democratic State governed by the rule of law. В 1990-е годы в стране началось строительство многопартийной демократии с целью создать демократическое правовое государство.
While echoing recommendations by treaty bodies, JS3 recommended that Morocco continue to build new prisons and take additional measures to alleviate overcrowding; and improve the availability of medical treatment and nourishment. Повторяя пожелания договорных органов, авторы СПЗ рекомендовали Марокко продолжать строительство новых тюрем и принять дополнительные меры по сокращению их переполненности; и улучшить медицинские услуги и питание.
Work on a new helipad was completed, and a $63.9 million contract to build a new public hospital was signed. Сооружена новая вертолетная площадка и подписан контракт на строительство новой государственной больницы на сумму в 63,9 млн. долл. США.
Applications for permission to build must be submitted to the relevant local bodies (individual applications must be considered in the absence of a master plan). Заявки на получение разрешений на строительство должны представляться в соответствующие местные органы (отдельные заявки должны рассматриваться в отсутствие генерального плана).
To build and install basic sanitation infrastructures in the new housing строительство и обустройство базовых ассенизационных инфраструктур в новых жилищах;
The Government had earmarked US$ 100 million to build first-class children's hospitals in several regions. Наряду с этим Индия запланировала выделить 100 млн. долл. США на строительство во многих регионах страны современных медицинских центров.
They need financial and technical assistance in their endeavours to build and overhaul major infrastructure systems, including, among others, railways, highways and dry ports. Они нуждаются в финансовой и технической поддержке мер, направленных на строительство и перестройку крупнейших систем инфраструктуры, в том числе, среди прочего, железных и шоссейных дорог, а также транспортных терминалов.
Twelfth, build and renovate 789 dispensaries nationwide, the majority of which are located in rural areas (approximately 90 per cent). В-двенадцатых, строительство и реконструкция 789 амбулаторий во всей стране, большинство из которых расположено в сельских районах (примерно 90 процентов).
This allows modest income households to buy or build a modest first home or the completion of a partially constructed home. Благодаря ей домохозяйства со скромными доходами могут покупать или строить недорогой первый дом или завершать уже начатое строительство дома.
This year an effort is being made to build more premises so as to have more choice in relocating inmates. Тем не менее в текущем году ведется строительство нового блока для обеспечения более широких альтернативных возможностей для перевода заключенных.
The same taxes that were supposed to build shelters to house these people and hospitals to care for them. Эти же налоги должны были пойти на строительство приютов этим бездомным и лечебниц, чтобы о них заботиться.
So, you'll be paying yourself to build a railroad with government subsidies. Значит, вы выплатите самому себе из правительственных субсидий на строительство дороги?
Liberia must continue to build national institutions capable of maintaining stability, including those within the security sector, effective State authority throughout the country and a functional criminal justice system, among others. Либерия должна продолжать строительство национальных учреждений, включая учреждения сектора безопасности, способных, в частности, обеспечить стабильность и эффективную государственную власть на территории всей страны и создать функционирующую систему уголовного правосудия.
The estimates include capital spending to build infrastructure that can be more efficient, have lower emissions and be more resilient to climate change, but do not include operation and maintenance costs. В эти оценки заложены капитальные затраты на строительство инфраструктуры, которая может быть более эффективной, отличаться меньшим объемом выбросов и большей стойкостью к изменению климата, но не заложены эксплуатационные издержки и расходы на обслуживание и текущий ремонт.
In response to a delegate question, one panellist noted that the design phase of a project needs to be integrated in a more realistic manner into the "build, operate and transfer" arrangement, which is the most typical model of PPPs used in developing countries. Отвечая на вопрос одной из делегаций, один ведущий эксперт отметил, что этап разработки проекта должен более реалистично включаться в схему "строительство - эксплуатация - передача в собственность", которая является самой типичной моделью ГЧП в развивающихся странах.
Other areas of concern include local planning regulations and administrative requirements that render it more difficult for Christians to secure permission to build and renovate structures for religious worship, as well as to buy property and change residence. К числу других вопросов, вызывающих беспокойство, относится наличие местных регламентов планирования и административных требований, из-за которых христианам сложнее получить разрешение на строительство и ремонт сооружений для отправления религиозных обрядов, а также покупки собственности или изменения места жительства.
We, as representatives of civil society, reaffirm our determination to strengthen the work of the revolution and to continue to build an independent, united and just homeland that preserves the gains achieved thus far. Мы, представители гражданского общества, вновь подтверждаем свою решимость углублять достижения революции и продолжать строительство нашей независимой, общей и справедливой родины в интересах сохранения достигнутых завоеваний.
The claimant claimed that it had agreed to build the logistical centre - at considerable expense - in reliance upon the first defendant's alleged agreement to extend the duration of the distributorship. Истец утверждал, что он согласился на строительство логистического центра, потребовавшее больших затрат, в расчете на якобы данное ему первым ответчиком обещание продлить срок агентского договора.
The adolescent (between the ages of 12 and 19) makes a clean break with the security, behaviours and values of childhood and starts to build for him or herself a new world that is his or her own. В подростковом возрасте (в период от 12 до 19 лет) утрачивается чувство детской защищенности, происходит расставание с детскими привычками и ценностями и начинается строительство нового собственного мира.
It is thus now important for the country not only to build energy-efficient housing, but also to bring old housing up to modern building standards by insulating and installing up-to-date heating systems. Поэтому для республики актуально не только строительство энергоэффективных домов, но и доведение старого жилого фонда до характеристик современных зданий путем утепления и тепловой модернизации.
If lending is used to build roads, construct homes or other public infrastructure, there is little doubt that external financing was not directly allocated for repressive use. Если заемные средства направляются на строительство дорог, домов и другой общественной инфраструктуры, то не вызывает сомнений, что внешние займы не пошли на финансирование репрессий.
In the near future, there are plans to renovate and build passenger terminals at the airports of Borispol, Kyiv (Zhuliany), Donetsk, Kharkiv and Lviv. В ближайшее время предусматривается строительство и реконструкция пассажирских терминалов в аэропортах городов Борисполь, Киев (Жуляны), Донецк, Харьков и Львов.
The national housing programme is a key project launched by the Government to build half a million housing units over six years in an effort to overcome the problem of access to adequate housing for persons with limited incomes. Национальная жилищная программа является ключевым проектом правительства, нацеленным на строительство полмиллиона единиц жилья за шесть лет в рамках усилий по решению проблемы доступа к надлежащему жилью для лиц с ограниченными доходами.
The Strategy aims to build a new economy to promote strong average yearly growth (7 per cent) to benefit the most disadvantaged groups and encourage sustainable human development. СУРСН нацелена на строительство новой экономики, ориентированной на обеспечение ускоренного среднегодового роста (7%) в интересах наименее обеспеченных слоев населения и устойчивого развития человеческого потенциала.
Other religious minorities had been denied permission to buy land and build places of worship or buy buildings to use as places of worship. Другим религиозным меньшинствам было отказано в разрешении на приобретение земли под строительство мест отправления культов или покупку зданий для размещения в них мест отправления религиозных культов.