It is disheartening to note, however, that our traditional partners in development, rather than joining hands with us in our efforts to build a new society, are looking for the slightest signs of derailment of the transition process. |
Однако приходится с сожалением отмечать, что наши традиционные партнеры по развитию вместо того, чтобы поддержать наши усилия, направленные на строительство нового общества, ищут малейшие признаки крушения переходного процесса. |
There is no special legislation such as homeless persons acts, municipal corporations acts, etc. There is a Law on Cooperatively Built Houses, which regulates the right of citizens to build jointly housing units with their own money. |
В стране не имеется специального законодательства, такого, как законы о лицах без определенного места жительства, законы о муниципальных корпорациях и т.п., однако действует Закон о жилищно-строительных кооперативах, регулирующий право граждан на совместное строительство жилья с использованием личных средств. |
In the case of China, the Committee had also heard about the Government's efforts to build or repair mosques, temples and other places of worship. |
В случае Китая Комитету известно также об усилиях правительства этой страны, направленных на строительство или ремонт мечетей, храмов и других культовых сооружений. |
Under the auspices of the Economic Commission for Europe, a group of private sector experts has formed a self-financed advisory group with the objective of formulating guidelines on build, operate and transfer financing techniques for central and eastern Europe. |
Под эгидой Европейской экономической комиссии группа экспертов из частного сектора сформировала самофинансирующуюся консультативную группу с целью разработки руководящих принципов финансирования проектов типа "строительство, эксплуатация и передача" для стран Центральной и Восточной Европы. |
The countries of Central Asia, which are endeavouring to build and develop civilized, democratic and secular societies, are fully aware that Islamic extremist ideologues and militants are attempting to turn back history, even though their efforts are clearly futile. |
Центральноазиатские страны, усилия которых направлены на строительство и развитие цивилизованных, демократических и светских обществ, отчетливо осознают, что идеологи и боевики исламского экстремизма пытаются повернуть историю вспять, хотя тщетность их действий более чем очевидна. |
The primary objective of AFDL in taking up arms was, and still is, to build a State under the rule of law and to eliminate impunity in all its forms. |
Главной целью, заставившей АФДЛ взяться за оружие, было и остается строительство правового государства и пресечение безнаказанности во всех ее формах. |
A further five establishments have been put out to tender under the Design, Construct, Manage and Finance programme, under which a consortium of commercial companies is contracted to build a prison and subsequently manage it. |
Еще на пять пенитенциарных учреждений был объявлен тендер в рамках программы по планированию, строительству, управлению и финансированию, в соответствии с которой с консорциумом коммерческих компаний заключен контракт на строительство тюрьмы с ее последующим управлением. |
Finally, we Indonesians remain fully committed to the people of East Timor and fully support them in their determined efforts to build a prosperous and happy future for their children and themselves, as they are already an integrated part of Indonesia. |
Наконец, мы, индонезийцы, по-прежнему полностью привержены народу Восточного Тимора и всецело поддерживаем его решительные усилия, которые он направляет на строительство процветающего и счастливого будущего для себя и своих детей, являясь неотъемлемой частью Индонезии. |
There are estimates that in developing countries, which often lack the resources to build and maintain sewage treatment systems, 90 per cent of waste water is discharged without treatment. |
Согласно имеющимся оценкам, в развивающихся странах, у которых зачастую не хватает средств на строительство и эксплуатацию очистных сооружений, 90 процентов сточных вод сбрасываются без очистки. |
A licence to build a house, which involves a lengthy procedure, costs approximately US$ 25,000 and expires within a year even if no construction takes place. |
Получение разрешения на строительство дома, которое связано с длительной процедурой оформления, стоит приблизительно 25000 долл. США и истекает по прошествии одного года, если строительство дома не начиналось. |
Were the building of homes to be considered prejudicial to the permanent status negotiations, then neither side would be allowed to build during the interim period. |
Если бы строительство домов рассматривалось как наносящее ущерб переговорам об окончательном статусе, то ни одной стороне нельзя было бы разрешать строительство во время переходного периода. |
In my village, a very high percentage of the young men cannot get married because they do not have money in order to marry or to build a house to live in. |
В моей деревне весьма высокий процент молодых людей не может жениться, поскольку у них нет денег на свадьбу или строительство жилья. |
Between the end of the Second World War and the mid-1990s, central government furnished these organisations with loans and subsidies to build huge numbers of dwellings to meet the post-war housing shortage. |
В период после окончания второй мировой войны до середины 90-х годов центральное правительство предоставляло этим организациям ссуды и субсидии на строительство большого количества жилых зданий для решения проблемы послевоенной нехватки жилья. |
This represents the net equity of the fund, that is, an initial investment made to provide construction loans to Governments and to build office premises and housings. |
Эта сумма представляет собой чистый капитал фонда, т.е. первоначальные инвестиции, связанные с предоставлением правительствам займов на строительство и со строительством служебных и жилых помещений. |
Apart from the National Housing Development Programme assigned to the NHDC, Government has allocated during the period 1984-1993, 1,340 building site leases to enable very low-income people to build their own individual houses. |
Помимо реализации Государственной жилищной программы, выполняемой при помощи НХДК, правительство в период 1984-1993 годов предоставило в аренду 1340 участков под индивидуальное строительство людям с очень низкими доходами. |
Furthermore, to the extent possible, WFP seeks to build mother and child health clinics, girl's schools and maternity wards, which largely or exclusively benefit females. |
Кроме того, МПП по мере возможности стремится осуществлять строительство клиник для охраны здоровья матери и ребенка, школ для девочек и родильных отделений, которые предназначены в целом или исключительно для женщин. |
It continues to build new settlements and expand existing ones in the Syrian Golan, in violation of all resolutions of international legitimacy and rejecting all international calls to end its aggressive settler policies. |
Продолжается строительство новых поселений и расширение существующих поселений на сирийских Голанских высотах в нарушение всех резолюций международной законности и отвергаются все призывы международного сообщества положить конец этой агрессивной политике поселений. |
As a consequence of the above, under the Prison Infrastructure Improvement Plan there are plans to build new kitchens and stores for the prisons, fitted with specialized equipment for these services. |
В дополнение к вышесказанному следует указать, что согласно Плану совершенствования пенитенциарной инфраструктуры было предусмотрено строительство новых пищеблоков и магазинов в пенитенциарных центрах с одновременным увеличением специального персонала для этого типа обслуживания. |
After 17 years of reforms to build political democracy and a market economy, my country is preparing to join the European Union on 1 January 2007. |
После 17 лет реформ, направленных на строительство политической демократии и рыночной экономики, моя страна готовится к вступлению 1 января 2007 года в Европейский союз. |
The constant investment which the State of São Paulo has been making with the support of the Federal Government in order to build new prisons, did not prevent rebellions from occurring in 1988. |
Постоянные инвестиции штата Сан-Паулу, при поддержке федерального правительства, в строительство новых тюрем не спасли от случаев волнений в тюрьмах в 1988 году. |
The programmes and activities of Bahrain are guided by the principle of providing adequate housing for every family that does not own or cannot afford to build such housing. |
В своих программах и мероприятиях Бахрейн руководствуется принципом обеспечения надлежащего жилья для всех, для каждой семьи, которая не владеет таким жильем или не может позволить себе его строительство. |
To encourage home ownership for low-income groups, the Government is increasing its role to build more houses for sale at a subsidized price in order to supplement private sector efforts. |
В целях поощрения домовладения среди групп населения с низким уровнем доходов правительство ведет более активное строительство домов для продажи по субсидируемым ценам в поддержку усилий частного сектора. |
The closure has had devastating effects on the housing sector, including needed construction, as it has become impossible to build in the absence of free movement of personnel and materials. |
Изоляция разрушительно сказывается на жилищном секторе, включая необходимое строительство, поскольку в отсутствие свободного передвижения персонала и материалов вести строительство стало невозможным. |
In this respect, the absolute priority for the medium to long term will be to build and put in operation as soon as possible new railway lines, which will carry a share of goods transported by lorries. |
В этой связи абсолютным приоритетом в средне- и долгосрочной перспективе должна стать работа, направленная на максимально быстрое строительство и ввод в эксплуатацию новых железнодорожных линий, по которым будет перевозиться часть грузов, транспортируемых в настоящее время на грузовых автомобилях. |
It also grants them interest-free loans to build houses, the beneficiaries being required to repay only 60 per cent of the value of these loans in monthly instalments spread over a period of 20-25 years. |
Государство также выдает им беспроцентные ссуды под строительство домов, причем бенефициары должны возмещать всего лишь 60% стоимости этих ссуд ежемесячными взносами, выплачиваемыми на протяжении 20-25 лет. |