Once again we reiterate that without a significant and sustainable return of internally displaced people and refugees it will be impossible to build a democratic, multi-ethnic society that is capable of integrating all inhabitants of Kosovo without exception. |
Мы еще раз заявляем о том, что в отсутствие устойчивого возвращения в родные места значительного числа людей, перемещенных внутри страны, и беженцев строительство в Косово демократического, многоэтничного общества, способного включить в себя всех без исключения его обитателей, будет невозможным. |
We are more committed than ever to pursuing our path of reforms and to continuing to build our democracy, even as the barrels of hostile tanks point at us just 40 kilometres away from our capital. |
Сегодня, как никогда ранее, мы решительно настроены продолжать путь реформ и строительство нашей демократии даже тогда, когда стволы вражеских танков нацелены на нас с расстояния всего лишь в 40 километров от нашей столицы. |
On 18 June 2009, the Inter-American Commission on Human Rights (IACHR) granted precautionary measures for members of the indigenous communities of the Ngobe people in relation to a 20-year concession which had been approved for a company to build hydroelectric dams along the Teribe-Changuinola River. |
18 июня 2009 года Межамериканской комиссией по правам человека (МКПЧ) были предприняты меры предосторожности в отношении членов коренных общин народа нгобе в связи с 20-летней концессией на строительство плотин гидроэлектростанций вдоль реки Терибе-Чангвинола, которая была предоставлена одной из компаний. |
In an attempt to address this problem, the current strategy in urban planning is to build low-rise public housing on scattered sites instead of tall, densely populated buildings. |
Для решения этой проблемы стратегия градостроительного проектирования в настоящее время ориентирована на строительство малоэтажного государственного жилья, размещаемого на пространственно рассредоточенных участках, вместо высоких зданий с высокой плотностью проживания. |
It is no longer acceptable to spend scarce money to build bigger or longer roads, if we are not also investing money to make our roads safer. |
Недопустимо расходовать скудные ресурсы на строительство более широких или более протяженных дорог, не вкладывая денег в то, чтобы обезопасить их. |
With the rise in sea level, the excavated silt could build, raise and fortify embankments, increase green belts and help create elevated flat ground for the homes of the displaced, thereby discouraging them from moving to cities. |
При повышении уровня моря мы сможем с помощью выкопанного грунта вести строительство, возводить и укреплять набережные, расширять зеленые пояса и помочь в создании приподнятой плоской поверхности для домов перемещенных лиц, тем самым предотвращая их переезд в города. |
In October 2008, the Guam Community College received a two-year, $2,499,120 grant from the United States Department of Education to build a new learning resource centre at the Mangilao campus. |
В октябре 2008 года Гуамский общинный колледж получил от Министерства образования Соединенных Штатов двухгодичную безвозмездную субсидию в размере 2499120 долл. США на строительство нового учебно-исследовательского центра на территории колледжа Манджилао. |
In partnership with the Committee, Oji Nepia Co. Ltd. launched the 1,000 Toilets Project, which will build 1,000 latrines for children in Timor-Leste through UNICEF. |
Выступая в партнерстве с Комитетом, компания «Одзи непия компани лимитед» приступила к осуществлению проекта, который предусматривает строительство в Тиморе-Лешти при содействии ЮНИСЕФ 1000 уборных для детей. |
In the province of Muyinga, and specifically in the commune of Giteranyi, the Norwegian Council for Refugees has planned to build 900 homes for repatriated and extremely vulnerable persons. |
Следует отметить, что в провинции Муйинга, точнее в коммуне Гитерануй, Норвежский совет по делам беженцев (НСБ) запланировал строительство 900 жилищ для репатриантов и наиболее уязвимых лиц. |
General complaints about the noise of TGVs passing near towns and villages have led the SNCF to build acoustic fencing along large sections of LGV to reduce the disturbance to residents, but protests still take place where SNCF has not addressed the issue. |
Большое количество жалоб местных жителей на шум от проезжающих поездов TGV, вынудило SNCF построить звуковые заграждения вдоль наиболее проблемных участков LGV, однако по сей день демонстрации проходят там, где SNCF не выделило средств на их строительство. |
The Programme uses national resources to build housing and infrastructure in the country's worst-affected regions, recruiting Heads of Household Programme beneficiaries as labour and having them taken on as formal workers by the firms carrying out the work. |
Данная программа задействуют государственные ресурсы при строительстве жилья и создании инфраструктуры в регионах, где наблюдается наиболее сложная ситуация, привлекая в качестве рабочей силы участников программы "Глава семьи" и обеспечивая их оформление как официальных работников предприятий, которые ведут строительство. |
The Costa Rica-Canada Foundation was working with the Ministry of Housing and Human Settlements to build 1,083 dwellings for indigenous persons in 2000-2004; 733 of these units have already been approved, and the other 350 are being processed. |
Фонд "Коста-Рика - Канада" как уполномоченная структура запланировал построить в 2000-2004 годах совместно с МЖСНП 1083 жилища для коренных жителей, из них 733 - дома, строительство которых уже утверждено, а на 350 домов оформляется разрешительная документация. |
However, it could not allow people to build wherever they chose without regard to the planning status of the area or the need to have a lawful building permit. |
Однако оно не может позволить, чтобы люди строили жилища там, где им хочется, не соблюдая правил урбанизма и не получив разрешения на строительство. |
This funding will provide up to 460 low interest home loans, the construction of 45 new houses, and programs to build financial literacy and money management skills in Indigenous communities. |
Это финансирование обеспечит предоставление около 460 займов на покупку жилья на льготных условиях, строительство 45 новых домов и организацию программ обучения коренных общин навыкам финансовой грамотности и обращению с деньгами. |
Gas-fired power plants are cheap to build and operate and have a high efficiency potential;. |
издержки на строительство газовых энергоблоков невелики, их легко эксплуатировать, потенциал их эффективности весьма высок; |
4X games began to offer AI governors that automate the micromanagement of a colony's build orders, but players criticized these governors for making poor decisions. |
Как следствие, 4X-игры начали предлагать решения на основе искусственного интеллекта губернаторов, которые автоматизируют управление колониями, отдавая приказы на строительство зданий и другие, но игроки критиковали эту автоматизацию, так как она даёт слабые решения. |
For instance, to address flooding and erosion on low elevation coastal zones, the usual measures to protect settlements are to build breakwaters, seafront walls and beach defences. |
Например, обычные меры в целях защиты поселений, принимаемые для решения проблем, связанных с наводнениями и эрозией земель в низкорасположенных прибрежных зонах, включают строительство волноломов, береговых заграждений и сооружений для защиты пляжей. |
In perspective, territory of the park will be widen, it is planned to build an ethnic village, museum of Cossacks in the open air, aqua park and hotel Park is opened all-time, without breaks and holidays. |
В перспективе территория парка будет расширена, планируется строительство этнической деревни, музея казачества под открытым небом, аквапарка и гостиницы. |
A "Baku-Batumi" western oil pipeline from Sangachal to Supsa with a length of 926 km was build and commissioned. |
Подходит к завершению строительство одного из самых крупнейших в мире трубопровода «Баку - Тбилиси - Джейхан», намечается строительство нового газопровода «Баку - Эрзрум». |
The idea emanated from an international campaign to raise $1 million for the new Universidad Biblical Latinoamericana in Costa Rica by asking 1 million women to send $1 to help build the institution. |
Эта идея возникла в результате проведения международной кампании по сбору 1 млн. долл. на строительство нового Библейского латиноамериканского университета в Коста-Рике, в ходе которой организаторы обратились с призывом к одному миллиону женщин о пожертвовании одного доллара на строительство этого учреждения. |
Both players spend gold bars to construct different buildings (houses, schools, factories, hospitals and forts) on their islands, build fishing boats or PT boats, or to fund rebel activity on the enemy island. |
Оба игрока тратят золотые слитки на постройку различных зданий на своих островах, строительство рыбацких лодок, торпедных катеров и на финансирование повстанческой деятельности на острове противника. |
While in the service of Pope Stephen II Fulrad obtained the Pope's permission to build two monasteries, one in Saint-Hippolyte and the other in Lièpvre, around which the present settlements grew up. |
Во время службы у Стефана II Фулрад получил папское разрешение на строительство двух монастырей (один в Сент-Ипполите, другой в Льепвре). |
In 2011, the Government signed an agreement with COPF-Gabon to build 7,000 homes in different price ranges, at the rate of 600 per month, beginning in September or October 2011. |
В 2011 году правительство подписало с компанией "Холдинг Копф-Габон" договор на строительство 7000 домов разных категорий - по 600 домов в месяц начиная с сентября-октября 2011 года. |
This is the first vessel built by Moskam Shipping Ltd. Company (it is included into Dawson Group).In the future the Company plans to build one dry cargo vessel more of such type. |
Это первое судно, построенное компанией «Moskam shipping company limited» (входит в Dawson Groop). В дальнейшем компания планирует строительство ещё одного такого же сухогруза. |
Over a period of three years, the original plan was to first have both the road and the railroad all the way to Narvik and then on to Kirkenes, but they only managed to build the railroad to Bod. |
В течение трёх лет подлинным планом являлось строительство Железной и автомобильной дорог до Нарвика, а потом и до Киркенеса, но была построена только железная дорога до Будё. |