Lastly, it should be noted that the Ministry's budget did not permit it to build any new premises but merely to continue existing work to provide prisoners with more decent conditions. |
И наконец, следует уточнить, что бюджет министерства не позволяет ему осуществлять строительство новых помещений, и оно лишь в состоянии продолжать уже начатые работы, благодаря которым заключенным обеспечиваются более достойные условия. |
On 17 July 2003, in a letter addressed to the Secretary General, Pax Christi International called for an extension of these operations to avoid further humanitarian catastrophes and to build towards a lasting peace in the region. |
В письме на имя Генерального секретаря от 17 июля 2003 года Международное движение «Пакс Кристи» призвало к продлению этих операций, с тем чтобы не допустить гуманитарных катастроф в будущем и обеспечить строительство в регионе прочного мира. |
A $63.9 million contract to build a new public hospital was signed in January 2007 and the contractor mobilized on-site in early March 2007. |
В январе 2007 года был подписан контракт на сумму в 63,9 млн. долл. США на строительство новой государственной больницы, и в начале марта 2007 года подрядчик начал работы на объекте. |
As security takes hold in eastern Mogadishu, UNSOA will build United Nations standard support facilities for AMISOM forces, primarily by refurbishing existing facilities since the urban environment offers limited space for new construction. |
По мере упрочения режима безопасности в восточных районах Могадишо ЮНСОА будет обеспечивать строительство стандартных технических вспомогательных объектов для воинских контингентов АМИСОМ в основном путем переоборудования имеющихся помещений, поскольку с учетом аспектов, связанных с охраной окружающей среды, в городах под строительство новых объектов отводятся ограниченные площади. |
South Africa plans to invest 31.5 billion South African rand in railways over the next five years and is examining ways to build adequate multimodal transfer systems, improve telecommunication systems, modernize cargo and container handling facilities, and ensure internationally competitive port charges. |
В следующие пять лет Южная Африка планирует вложить 31,5 южноафриканских рандов в строительство железных дорог и рассматривает пути создания необходимых систем смешанных перевозок, совершенствования систем связи, модернизации грузовых и контейнерных объектов, а также повышения международной конкурентоспособности портовых сборов. |
There are plans to build 150 health facilities and 300 rural dispensaries in the near future, along with a regional network of rehabilitation centres for adult and child invalids in line with international standards. |
В ближайшее время планируется строительство 150 объектов здравоохранения и 300 сельских врачебных амбулаторий, создание региональной сети центров реабилитации инвалидов и детей-инвалидов, соответствующих международным стандартам. |
In addition, UNMIS has gone to tender to build an aircraft parking apron in Khartoum for both Missions and to design satellite-based navigation procedures at 13 Sudanese airports, 4 of which are located in Darfur. |
Помимо этого, МООНВС объявила конкурсные торги на строительство стоянки воздушных судов в Хартуме для обеих миссий, а также на разработку основанных на спутниковой связи навигационных систем в 13 аэропортах Судана, 4 из которых находятся в Дарфуре. |
And we could not agree more with President Obama that continuing to build new settlements flies in the face of logic if lasting peace is to be achieved. |
И мы совершенно согласны с президентом Обамой в том, что, когда речь идет о достижении прочного мира, продолжающееся строительство новых поселений противоречит всякой логике. |
He welcomed the fact that the Government had started to build houses for them, but they also needed to be provided with economic opportunities. |
Оратор приветствовал строительство домов для перемещенных лиц и обратил внимание правительства на то, что необходимо также предоставить им возможности для занятия экономической деятельностью. |
Significant efforts had been made in all regions to establish a medical care system for women in childbirth and to modernize existing maternity wards and build 28 perinatal centres. |
Значительные усилия предпринимаются по созданию во всех регионах Российской Федерации необходимой медицинской базы помощи женщинам при родах; наряду с этим идет модернизация существующих родильных домов и строительство 28 перинатальных центров. |
He had also heard that access to public finance in the regions sometimes had an impact on the independence of the judiciary, for instance where funds were needed to build or renovate a court. |
Ему также докладывали, что рычагом воздействия на независимость судей в регионах порой является доступ к государственному финансированию, например, когда нужны средства на строительство или ремонт здания суда. |
The Government has facilitated, in an effort to ensure social cohesion, the establishment of places of worship for various religions and sects, granting free land to build and houses of worship for many faiths. |
Стремясь обеспечить сплоченность общества, правительство поощряет создание мест отправления различных религиозных культов, бесплатно выделяя землю под строительство и помещения для самых разных вероисповеданий. |
Frequently, issues of consultation arise when Governments grant concessions to private companies to extract natural resources, build dams, or pursue other development projects within or in close proximity to indigenous lands. |
Зачастую вопрос о проведении консультаций возникает, когда правительства предоставляют частным компаниям концессии на добычу природных ресурсов, строительство плотин или же осуществление других проектов в области развития на землях коренного населения или в непосредственной близости к ним. |
In response to growing market demand, Brazilian companies were investing heavily to increase sugar-cane production and build new mills, with the goal of doubling ethanol production by 2013. |
В связи с ростом рыночного спроса бразиль-ские фирмы вкладывают значительные средства в расширение производства сахарного тростника и строительство новых заводов с целью удвоить к 2013 году производство этанола. |
Lance would have destroyed everything... my marriage, my family, everything that I spent almost 30 years trying to build. |
Лэнс все бы разрушил... мой брак, мою семью, все, на строительство чего я потратила почти 30 лет. |
It is planned to build such facilities in Almaty, Kostanay and Pavlodar, with construction due to begin in 2013 in Kostanay and in 2014 in Pavlodar. |
Запланировано строительство таких изоляторов в городах Алматы, Костанай и Павлодар, где в последних двух строительство начнется в 2013 и 2014 годах. |
There are 79 public and private hospitals in the region, and there are plans to build five women's and maternity hospitals and four children's hospitals. |
В регионе имеется 79 государственных и частных больниц, и планируется строительство пяти гинекологических больниц и родильных домов и четырех детских больниц. |
Despite the current situation, the Government and private entrepreneurs have started to build new holiday units. The number of units already built or being built, however, cannot yet satisfy popular demand, for places are limited and prices are too high for mass-market holidays. |
Несмотря на сложившуюся ситуацию, правительством, частными предпринимателями начато строительство новых объектов для отдыха, однако, количество построенных и строящихся объектов пока не может удовлетворить спрос населения из-за ограниченности мест и недоступности цен для массового отдыха. |
The Committee expresses concern at the Small House Policy, under which only indigenous men, but not indigenous women, are entitled to apply for a permit to build a residence in the New Territories. |
Комитет выражает обеспокоенность Директивами в области малого жилья, в соответствии с которой лишь мужчины, но не женщины из числа коренного населения имеют право обращаться за получением разрешения на строительство жилья в Новых территориях. |
Eighteen months ago, in an attempt to build bridges of peace and cooperation in our region, we launched an initiative called "Building the future". |
Полтора года тому назад, стремясь навести мосты мира и сотрудничества в нашем регионе, мы приступили к реализации инициативы под названием «Строительство будущего». |
Twenty years from now, every government on this planet will know how to design a bomb, but they won't be able to build it because purifying plutonium to a base level takes more manpower and resources than building the pyramids. |
Через 20 лет, каждое правительство на этой планете будет знать, как создать бомбу, но будут не в состоянии сконструировать её, потому что очищенный плутоний на базовом уровне требует больше людских ресурсов и средств, чем строительство пирамиды. |
They used the technology to clear large areas of land for construction, like Central Park, when they were prepping it to build their air-degradation machine. |
Они использовали эту технологию, чтобы очистить большие территории под строительство, как Центральный парк, когда они готовили его для постройки их системы деградации воздуха. |
Grant favourable conditions to foreign and Vietnamese investors to develop forms of health services, invest in construction of health infrastructures, equipment, technology and human resources and build health facilities that meet international standards to better serve patients. |
Предоставление благоприятных условий для зарубежных и вьетнамских инвесторов в целях разработки новых форм медицинского обслуживания, инвестиций в строительство объектов здравоохранения, приобретения оборудования, технологий и подготовки кадров и создания медицинских учреждений, отвечающих международным стандартам в целях более эффективного обслуживания пациентов. |
The proposed international airport on St. Helena will be funded by the Department for International Development subject to satisfactory bids for a contract to design, build and operate as well as a rigorous environmental impact assessment. |
Предлагаемое строительство международного аэропорта на острове Св. Елены будет финансироваться министерством по вопросам международного развития при условии получения приемлемых контрактных предложений по проектированию, строительству и эксплуатации и проведения тщательной экологической экспертизы. |
Construction for accommodation for international civilian and individual military and police personnel commenced using prefabricated facilities to build 60 single accommodations in El Fasher and 25 in Nyala. |
Было начато строительство из сборных конструкций 60 единиц жилья в Эль-Фашире и 25 в Ньяле для размещения международного гражданского персонала и отдельных военнослужащих и сотрудников полиции. |