| (b) The lack of knowledge about proper breastfeeding practices; | Ь) отсутствия знаний о правильных методах грудного вскармливания; |
| In the Dominican Republic, UNICEF provided support to the Ministry of Labour in creating criteria and guidelines to set up breastfeeding rooms in workplaces. | В Доминиканской Республике ЮНИСЕФ оказывал помощь Министерству труда в связи с разработкой критериев и руководства для организации комнат грудного вскармливания на рабочих местах. |
| However, it regrets the lack of data on breastfeeding rates, and expresses its concern at the under-regulated marketing of food for infants, young children and adolescents. | Вместе с тем он выражает сожаление в связи с отсутствием данных о показателях грудного вскармливания и обеспокоен недостаточным регулированием деятельности по продвижению на рынке продуктов питания для младенцев, детей младшего возраста и подростков. |
| Why don't you stick to breastfeeding? | Почему ты не придерживаться грудного вскармливания? |
| It also remains concerned about the number of iodine deficiency disorders and the low incidence of breastfeeding in the State party. | Кроме того, он выражает свою обеспокоенность по поводу расстройств, связанных с недостаточностью йода, а также низкой распространенностью грудного вскармливания в государстве-участнике. |
| A variety of strategies were also used to promote, support and protect breastfeeding and to address micronutrient challenges - particularly vitamin A and iodine deficiencies - through broad-ranging partnerships. | Кроме того, был использован широкий комплекс стратегий в деле поощрения, поддержки и защиты грудного вскармливания и решения задач, связанных с питательными микроэлементами, - в частности ликвидации расстройств, обусловленных недостаточностью витамина В и йода, - посредством широких партнерств. |
| It is also concerned at the persistence of malnutrition as well as the emergence of child obesity and inadequate breastfeeding policies throughout the State party. | Кроме того, он обеспокоен по поводу сохраняющейся недостаточности питания, а также проявлений ожирения среди детей и наличия неадекватной стратегии грудного вскармливания в масштабах всей страны. |
| As regards breastfeeding, its increasing prevalence reflects the concern and efforts that various organizations have put into promoting it. | Что касается грудного вскармливания, то расширение этой практики отражает обеспокоенность и усилия, предпринимаемые различными организациями в целях поощрения этой практики. |
| The Act includes anti-discrimination provisions prohibiting discrimination on a wide range of grounds, and these have been expanded to cover nationality, pregnancy, maternity or breastfeeding. | Данный Закон включает антидискриминационные положения, запрещающие дискриминацию по широкому спектру признаков; в их число были включены новые признаки, касающиеся национальности, беременности, материнства и грудного вскармливания. |
| But campaigns have not been successful where behavioural changes have been promoted, such as in breastfeeding or hygiene practices. | Однако соответствующие кампании были безуспешными в тех случаях, когда предпринимались попытки изменить поведение, в частности практику грудного вскармливания или соблюдения правил гигиены. |
| Among the key interventions that led to an increase in infant survival were the maintenance of high immunization rates and a significant increase in predominant breastfeeding. | К числу ключевых мер, с помощью которых было достигнуто повышение уровня выживаемости младенцев, относились поддержание высоких показателей иммунизации и значительное расширение масштабов преимущественно грудного вскармливания. |
| Encouragement of breastfeeding and appropriate supplementary nutrition; | поощрение грудного вскармливания и правильного дополнительного питания; |
| Maternity hospitals are moving towards a rooming-in system for mothers and babies, as well as wide advocacy and support for breastfeeding. | Родильные дома переходят на систему совместного пребывания матери и ребенка, широко проводится пропаганда и поддержка грудного вскармливания. |
| Promotion of breastfeeding and family planning; | пропаганда грудного вскармливания и планирования семьи; |
| The National Service Framework for Children will take forwards policy on breastfeeding. | Национальная программа охраны детства будет и в дальнейшем предполагать поощрение грудного вскармливания; |
| The measures specifically targeted at women were directed to combat malnutrition and maternal and infant mortality, to improve health education, to address teenage pregnancy and to encourage breastfeeding. | Меры, предназначенные конкретно для женщин, направлены на борьбу с недоеданием и снижение уровня материнской и младенческой смертности, улучшение санитарно-гигиенического просвещения, сокращение подростковой беременности и стимулирование практики грудного вскармливания. |
| Furthermore, the Committee is deeply concerned at the high levels of malnutrition among children in the State party and at the limited use of breastfeeding. | В дополнение к этому серьезную обеспокоенность Комитета вызывают существующие в государстве-участнике высокие уровни недостаточного питания среди детей и ограниченного использования исключительно грудного вскармливания. |
| The Committee also recommends that the State party strengthen the "Mother-and-child friendly hospitals" Initiative and update training manuals for health professionals on the promotion and protection of breastfeeding. | Комитет также рекомендует государству-участнику укреплять осуществление инициативы "Создание в больницах благоприятных условий для матери и ребенка" и обновить учебное руководство для специалистов системы здравоохранения, посвященное вопросам поощрения и защиты грудного вскармливания. |
| A large number of countries have established coordination mechanisms to oversee and implement efforts in relation to protection, promotion and support of breastfeeding. | В большом числе стран созданы координационные механизмы в целях контроля и осуществления усилий по защите, поощрению и поддержке грудного вскармливания. |
| In Montenegro, particular emphasis was placed on educating displaced and local Roma mothers in breastfeeding, infant hygiene and child health care. | В Черногории особое внимание уделялось проведению просветительской работы среди матерей из числа перемещенных лиц и местных цыган по вопросам грудного вскармливания, гигиены младенцев и охраны здоровья детей. |
| Micronutrient deficiencies will be addressed by the universal iodization of salt, the prevention of iron deficiency anaemia and the promotion of exclusive breastfeeding. | Проблемы, связанные с нехваткой питательных микроэлементов, будут решаться с помощью всеобщей йодизации соли, предотвращения железодефицитной анемии и поощрения эксклюзивного грудного вскармливания. |
| Discussion with the community on essential family practices i.e., exclusive breastfeeding and use of insecticide-treated mosquito nets | Обсуждение с людьми важнейших моделей поведения в семье, например исключительно грудного вскармливания и применения обработанных инсектицидом противомоскитных сеток |
| The following entities, however, exemplified progressive trends in breastfeeding policies: | Однако были и примеры прогрессивных тенденций политики в отношении грудного вскармливания: |
| Exclusive breastfeeding is promoted particularly through the Baby-Friendly Hospital Initiative, which is now operational in nearly 15,000 maternity facilities in 125 countries. | Практики исключительно грудного вскармливания всемерно поощряется благодаря, в основном, Педиатрической инициативе, которая в настоящее время осуществляется на базе примерно 15000 родильных домов в 125 странах. |
| At the same time, programmes have been developed to provide health education and services specific to the needs of women in the areas of gynaecological health, safe motherhood and breastfeeding. | Наряду с этим разработаны программы по предоставлению медицинских знаний и услуг, ориентированных на потребности женщин в областях гинекологического здоровья, безопасного материнства и грудного вскармливания. |