(c) United States Agency for International Development, in support of the immunization and breastfeeding programmes; |
с) Агентством международного развития США (ЮСАИЖД), которое поддерживает программы "Иммунизация" и "Поощрение грудного вскармливания"; |
The Committee notes with grave concern the deteriorating health situation of children, particularly the high and increasing infant and child mortality rates and serious long-term malnutrition, aggravated by poor breastfeeding practices and common childhood diseases. |
Комитет с глубокой озабоченностью отмечает ухудшение состояния здоровья, в частности высокие уровни младенческой и детской смертности, которые продолжают расти, и серьезную проблему плохого питания, которая наблюдается уже в течение длительного времени и усугубляется недостаточным развитием практики грудного вскармливания и распространенностью обычных детских заболеваний. |
CRC recommended that Vanuatu continue its efforts to reduce the incidence of maternal, child and infant mortality; improve breastfeeding practices; and prevent and combat malnutrition, especially in vulnerable and disadvantaged groups of children. |
КПР рекомендовал Вануату и впредь прилагать усилия для снижения показателей материнской, детской и младенческой смертности; популяризации безопасных методов грудного вскармливания; и предупреждения и искоренения проблемы недоедания, особенно среди уязвимых и обездоленных групп детей84. |
In reply to Ms. Abaka, she said that there was a strong commitment to breastfeeding in Luxembourg, and that non-governmental organizations had become involved in the campaign to promote it. |
Отвечая г-же Абаке, она говорит, что в Люксембурге отмечается большая приверженность делу грудного вскармливания детей и что неправительственные организации участвуют в проведении кампании в целях его поощрения. |
Pregnant women were entitled to preferential treatment with regard to public services and medical care and could receive support from the father before childbirth and during the period of breastfeeding. |
Беременные женщины имеют право на получение на льготных условиях медицинского обслуживания и услуг государственных служб, а также могут получать помощь от отца ребенка до его рождения и в период грудного вскармливания. |
It recommended the promotion, support and protection of exclusive breastfeeding, control of micronutrient deficiencies and distribution of supplementary foods to children under 5 years of age. |
В нем рекомендуется поощрять, поддерживать и пропагандировать практику грудного вскармливания, меры по контролю за недостатком микроэлементов и распределению дополнительных продуктов питания детям в возрасте до пяти лет. |
A striking example of this is the premature stopping of breastfeeding over the last 40 years, owing to women's new behaviour patterns and the advertising of industrialized infant food. |
Наглядным доказательством этого служит тот факт, что в связи с изменением поведенческих стереотипов, а также в результате широкой рекламы готовых молочных смесей в последние 40 лет наблюдается процесс преждевременного отказа женщин от грудного вскармливания младенцев. |
A review of methods and strategies, particularly in the health sector, is a basic, initial measure to ensure that encouragement of breastfeeding is indeed a priority. |
Обзор методов и стратегий, особенно в секторе здравоохранения, является основной исходной мерой, направленной на то, чтобы поощрение грудного вскармливания в действительности стало первоочередной задачей. |
To this end, coordination with the different segments of society will be pursued, particularly with those with greater capacity to have a bearing on the practice of breastfeeding. |
В этой связи продолжится работа по координации усилий различных сегментов общества, в особенности тех, кто обладает наибольшим потенциалом в деле содействия распространению практики грудного вскармливания. |
The lactation programme administered directly in the surgery of the medical practitioner for children and young people, with an emphasis on individual approach, has proved successful and brought about positive results in recent years in the improved attitude of mothers to breastfeeding. |
Программы грудного вскармливания, организуемые непосредственно в медицинских учреждениях для детей и молодежи с применением индивидуального подхода, оказались весьма успешными и сыграли немалую роль в изменении отношения матерей к грудному вскармливанию в последние годы. |
Concern is expressed at the State party's low breastfeeding rate and at the high rate of child obesity. |
Выражается озабоченность в связи с низким показателем грудного вскармливания в государстве-участнике и высоким показателем числа детей, страдающих ожирением. |
Her Government was grateful for the cooperation of UNICEF, which had helped in its efforts to control Guinea worm, promote breastfeeding and the use of oral rehydration therapy and extend immunization coverage against the main childhood diseases in the country. |
Кот-д'Ивуар выражает признательность ЮНИСЕФ, оказавшему помощь правительству в борьбе с риштой, пропаганде грудного вскармливания, распространении орально-регидратационной терапии и расширении охвата иммунизацией детей страны против основных детских болезней. |
So, if the world's poor need educational messages about breastfeeding and nutrition, rich nations require a different kind of education. |
Если бедные страны нуждаются в образовательных программах по вопросам грудного вскармливания и питания, то богатые страны нуждаются в другом виде образовательных программ. |
Among its concerns are the promotion of women's health, health education and the provision of the medical services necessary for women during pregnancy, delivery and while breastfeeding. |
К его компетенции относятся вопросы содействия охране здоровья женщин, медицинское просвещение и оказание медицинских услуг женщинам в период беременности, родов и грудного вскармливания. |
Revised United Nations inter-agency guidelines have emphasized the need to assist HIV-positive mothers in selecting the most appropriate infant feeding options while reducing the risk of child mortality and increasing support for breastfeeding among the general population. |
В рамках пересмотренных межучрежденческих руководящих принципов Организации Объединенных Наций подчеркивалась необходимость оказания помощи ВИЧ-инфицированным матерям в деле выбора наиболее соответствующих вариантов кормления младенцев при одновременном снижении степени риска детской смертности и пропаганды грудного вскармливания среди широких слоев населения. |
We are giving high priority to working with our WHO and other partners to promote breastfeeding as the optimal solution to protect the health of children. |
Мы уделяем самое приоритетное внимание сотрудничеству с нашими партнерами из ВОЗ и с другими партнерами в целях пропаганды грудного вскармливания как оптимального средства защиты здоровья детей. |
(c) At the low level of exclusive breastfeeding, which contributes to malnutrition; |
с) низкого уровня исключительно грудного вскармливания, что является одной из причин недостаточности питания; |
The Committee is concerned at the low rate of exclusive breastfeeding for the first six months, and the practice of providing complementary foods to infants from the age of four months. |
Комитет обеспокоен низким уровнем исключительно грудного вскармливания в первые шесть месяцев жизни ребенка, и практикой прикармливания младенцев начиная с четвертого месяца. |
161.3. Note 2 - Job security of mothers must be ensured after the end of the maternity leave and also during the breastfeeding period. |
161.3 Примечание 2: Рабочие места должны сохраняться за матерями до окончания отпуска по уходу за ребенком, а также в течение периода грудного вскармливания. |
She commended the high rate of breastfeeding in Jordan and the prohibition on distributing infant formula in hospitals; infant formula was often offloaded onto developing countries. |
Она приветствует высокие показатели грудного вскармливания в Иордании и запрет на распространение в больницах детского питания; нередко в развивающиеся страны поставляются излишки детского питания. |
Ready access to locally produced food and higher incidence of breastfeeding provide at least some protection for rural children who, according to the survey, lag behind in so many other areas. |
Широкий доступ к производимому на местах продовольствию и более широкие масштабы грудного вскармливания обеспечивают по крайней мере хотя бы некоторую защиту сельских детей, положение которых, согласно обследованию, хуже во многих других областях. |
Successful experiences, such as services for young people, breastfeeding promotion and foster care, have spread among regions, and exchanges among the three countries have led to rapid changes in practice. |
В регионах получили распространение такие примеры успешного опыта, как предоставление молодежи соответствующих услуг, поощрение практики грудного вскармливания и воспитания чужих детей, и обмен таким опытом между тремя странами быстро привел к изменениям практического характера. |
In the Russian Federation and Belarus, breastfeeding is now incorporated into official policy and curricula for the training of doctors and health personnel, and promotion activities have been extended beyond hospitals to other mother and child outpatient facilities. |
В настоящее время в Российской Федерации и Беларуси практика грудного вскармливания включена в официальную политику и программы обучения врачей и медицинского персонала, и соответствующие пропагандистские мероприятия проводятся не только в родильных домах, но и в других учреждениях по амбулаторному обслуживанию матерей и детей. |
It also focused on infant mortality reduction, widespread vaccination programmes, salt iodization, promotion of breastfeeding and nutrition education for mothers, an area in which considerable progress had been made. |
В стране уделяется особое внимание сокращению детской смертности, приданию всеобщего характера программам вакцинации, йодированию соли, поощрению исключительно грудного вскармливания и информированию матерей о рациональном питании - область, в которой были достигнуты значительные успехи. |
Act No. 39/1999 of 5 November 1999, which promotes the reconciliation of family life and work for women workers, introduces important innovations in support of breastfeeding. |
Кроме того, Закон Nº 39 от 5 ноября 1999 года о поощрении согласования семейной и трудовой жизни трудящихся содержит важные поправки по стимулированию грудного вскармливания. |