In 2006, the breastfeeding support center was opened, and in 2015 - organizational and methodological department with a telemedicine cabinet was opened. |
В 2006 году был открыт центр поддержки грудного вскармливания, а в 2015 году - организационно-методический отдел с кабинетом телемедицины. |
Programmes had been initiated to eliminate poliomyelitis by the end of the decade; establish "baby-friendly hospitals"; and promote breastfeeding as a means of reducing protein energy malnutrition within the next four years. |
Началось осуществление программ по борьбе с полиомиелитом и его ликвидации к концу десятилетия, учреждению педиатрической инициативы и пропаганде грудного вскармливания в качестве средства сокращения дефицита белка в питании в течение ближайших четырех лет. |
Sustaining immunization coverage, vitamin A supplementation in high-risk areas and the consumption of iodized salt, as well as support to breastfeeding and the reduction of maternal mortality, will all receive widespread support through country programmes. |
В рамках страновых программ будет оказываться также повсеместная поддержка в деле обеспечения надлежащего охвата иммунизацией, распространения пищевых добавок, богатых витамином А, и иодированной соли в районах повышенной опасности, а также грудного вскармливания и сокращения материнской смертности. |
One project aimed at 30,000 pregnant women and nursing mothers provides these beneficiaries with a monthly food ration and access to vaccines, prenatal checks and education on safe delivery practices and breastfeeding. |
Один проект, ориентированный на удовлетворение потребностей 30000 беременных женщин и кормящих матерей, обеспечивает распределение среди этих бенефициаров месячной нормы продовольствия и их доступ к вакцинам и предродовым обследованиям, а также обучение безопасным методам деторождения и грудного вскармливания. |
Was Azerbaijan participating in the UNICEF programme to promote breastfeeding and, if so, what results had been achieved to date? |
Участвует ли Азербайджан в программе ЮНИСЕФ в области поощрения грудного вскармливания, и если он участвует, то какие результаты достигнуты на сегодняшний день? |
Child nutrition policy has a twofold objective, namely, while actively encouraging breastfeeding to bring back into operation the children's "milk kitchens" previously closed. |
Политика в области детского питания складывается по двум направлениям: наряду с активным поощрением грудного вскармливания предпринимаются попытки восстановить работу ранее закрытых детских молочных кухонь. |
However, maternal breastfeeding is influenced, in the first instance, by a range of psychosocial factors, such as: |
Тем не менее развитие культуры грудного вскармливания обусловлено, в первую очередь, такими психосоциальными факторами, как: |
Lack of antiretroviral therapies has an impact on the next generation if the virus is transmitted from the mother to her child during pregnancy, in particular in the last trimester, at birth or through breastfeeding. |
Отсутствие антиретровирусных препаратов сказывается на следующем поколении, когда вирус передается от матери к ребенку в период беременности, в частности в последние три месяца, при родах или в результате грудного вскармливания. |
The report of the 2000 quinquennial Survey on Infant Feeding Practice, published in May 2002, showed that between 1995 and 2000 breastfeeding rates increased from 66% to 69%. |
Как показали результаты проведенного в 2000 году пятилетнего обследования по методам кормления новорожденных, опубликованные в мае 2002 года, показатели грудного вскармливания увеличились за период 19952000 годов с 66 до 69 процентов. |
The credit for the reduction in diarrhoea deaths during the last decade is partly shared by successes in other interventions, including the promotion of breastfeeding, measles immunization rates, micronutrient supplementation and increased access in some regions to clean water and improved sanitation. |
Сокращение смертности от диарейных заболеваний за последнее десятилетие отчасти обусловлено успехами других мер, в том числе поощрением грудного вскармливания, коэффициентами иммунизации от кори, дополнением рациона питания микроэлементами, улучшением доступа в ряде регионов к чистой воде и более эффективными мерами санитарии. |
All information on artificial infant feeding, including that on labels, should explain the benefits of breastfeeding, and the costs and hazards associated with artificial feeding. |
Вся информация об искусственном вскармливании, включая этикетки, должна чётко объяснять преимущества грудного вскармливания и предупреждать о затратах и опасностях, связанных с искусственным вскармливанием. |
Similarly, the promotion of breastfeeding, advice on reproductive health, and education for mothers on infant and child care have a more direct impact when they come from known persons within each community than when they seem to be imposed by a central bureaucracy. |
Аналогичным образом, пропаганда грудного вскармливания, консультирование по вопросам репродуктивного здоровья и обучение матерей методам ухода за младенцами и детьми оказываются более эффективными в тех случаях, когда ими занимаются известные в общине лица, нежели тогда, когда их, как представляется, навязывает центральный бюрократический аппарат. |
Reports received in response to the UNFPA questionnaire document the support of international non-governmental organizations for such activities as breastfeeding in Niger and certain Caribbean island States and for children's and women's health in Nepal and Nigeria. |
Ответы, полученные на вопросник ЮНФПА, свидетельствуют о поддержке, оказываемой международными неправительственными организациями такой деятельности, как пропаганда грудного вскармливания в Нигере и некоторых островных государствах Карибского бассейна и охрана здоровья детей и женщин в Непале и Нигерии. |
Given the limited resources, UNICEF was urged to focus more narrowly on areas in which it had a comparative advantage, such as immunization, anaemia prevention and breastfeeding promotion. |
С учетом ограниченного объема ресурсов он настоятельно просил ЮНИСЕФ уделять в первую очередь внимание таким областям, где Фонд обладает сравнительными преимуществами, как иммунизация, предупреждение анемии и пропаганда практики грудного вскармливания. |
Setting up 3,000 baby-friendly hospitals and 50 baby-friendly districts and counties; and Ensuring a breastfeeding rate of 30 per cent by the year 2000. |
Создание 3000 педиатрических больниц, 50 педиатрических районов и округов и достижение к 2000 году коэффициента грудного вскармливания, равного 80 процентам. |
The 10 principles of successful breastfeeding have been brought into practice under a national programme in perinatal facilities, and 59 hospitals have won the status of "child-friendly hospital". |
По Национальной программе в родовспомогательных учреждениях внедрены в практику 10 принципов успешного грудного вскармливания, 59 больниц получили статус "Больница доброжелательного отношения к ребенку". |
In the past 6-8 years there have been a number of initiatives to promote and support breastfeeding in New Zealand, and some of these specifically target Māori and Pacific women. |
За последние 6-8 лет был разработан ряд инициатив, направленных на стимулирование и поддержку грудного вскармливания в Новой Зеландии, некоторые из которых предназначены специально для женщин маори и тихоокеанских народностей. |
Other significant areas of national policy and legal reform supported by UNICEF include the promotion of breastfeeding, salt iodization and birth registration; the protection of orphaned children; and the prevention of child trafficking and exploitative labour. |
К числу других важных направлений реформирования политики и нормативно-правовой базы стран, которые пользуются поддержкой ЮНИСЕФ, относятся поощрение грудного вскармливания, йодирование соли и регистрация рождений; защита детей-сирот; и предотвращение торговли детьми и их эксплуатации труда. |
Partners in the area of young child feeding and breastfeeding promotion include ministries of health and social welfare, local NGOs, United Nations theme groups, USAID, UNDP, WFP and WHO. |
Партнерами в области питания детей младшего возраста и поощрения грудного вскармливания также являются министерства здравоохранения и социального обеспечения, местные НПО, тематические группы Организации Объединенных Наций, ЮСАИД, ПРООН, МПП и ВОЗ. |
One speaker noted that collaboration with the World Food Programme would be useful in ongoing efforts to prevent mother-to-child transmission of HIV/AIDS; another urged more research on MTCT and breastfeeding as well as a greater focus on primary prevention, particularly through education. |
Один из ораторов отметил целесообразность сотрудничества с Мировой продовольственной программой в текущих усилиях по профилактике передачи ВИЧ/СПИД от матери к ребенку; другой призвал провести более обширные исследования по вопросам ПМР и грудного вскармливания, а также уделить больше внимания первичной профилактике, особенно через просвещение. |
The major findings were: (a) Of the original objectives, those in the areas of immunization, CDD and breastfeeding were achieved with a clear contribution from UNICEF. |
Были сделаны следующие основные выводы: а) что касается первоначальных целей, то со всей определенностью можно сказать, что ЮНИСЕФ удалось обеспечить их достижение в областях иммунизации, БДЗ и грудного вскармливания. |
If breastfeeding recommendations were followed, there is no doubt that, in addition to incalculable gains in the health, nutrition and well-being of children, family expenditures would be significantly lower. |
Выполнение рекомендаций в отношении грудного вскармливания дало бы не только неоспоримые выгоды для здоровья, питания и благосостояния детей, но и значительно снизило бы семейные расходы. |
Pursuant to this order, immunization, nutrition, breastfeeding, day-care, pre-school and school programs were integrated under a label that gave families a better appreciation for all the requirements needed to raise a bright child - physical, emotional, social, educational. |
Согласно этому постановлению, программы вакцинации, питания, грудного вскармливания, дневного ухода, дошкольного и школьного образования были объединены в единый проект, дающий семьям возможность лучше осознать все физические, эмоциональные, социальные и образовательные аспекты развития ребенка. |
The means used, particularly in relation to the areas of child health and nutrition, the advantages of breastfeeding and the prevention of accidents; |
используемых средств, в частности применительно к областям охраны здоровья и питания ребенка, преимуществам грудного вскармливания и предупреждению несчастных случаев; |
In four municipalities in Venezuela, all health aides in the only health service provided to scattered indigenous communities were trained in community advice for breastfeeding, with the help of kits for information multiplication. |
В четырех муниципиях Венесуэлы все медицинские работники единственной службы по оказанию медицинских услуг разрозненно живущим общинам коренного населения прошли подготовку по вопросам просвещения коренных жителей в отношении практики грудного вскармливания; при этом слушателям предоставлялись специальные комплекты информации для ее распространения. |