This law prohibits the offering of formula milk after birth and requires breastfeeding facilities in public places. |
В соответствии с этим законом запрещается использование молочных смесей после рождения и требуется создание помещений для кормления ребенка грудью в общественных местах. |
Arrangements mistaken for flexible working arrangements included parental leave, time off for breastfeeding, part-time work and special leave without pay. |
В число механизмов, ошибочно принятых за гибкий график работы, вошли отпуск по уходу за ребенком, перерывы для кормления ребенка грудью, работа неполный рабочий день и специальный отпуск без сохранения содержания. |
If they so request, working women must be granted two breastfeeding periods of 45 minutes each, at the beginning and end of their normal working hours. |
Женщинам, занятым на оплачиваемой работе, по их просьбе, должно предоставляться время для кормления ребенка грудью в течение двух перерывов продолжительностью 45 минут каждый соответственно в начале и конце их обычного рабочего графика. |
Regulations had still to be adopted to govern time off for breastfeeding during working hours and the provision of creche facilities. |
Предстоит принять также нормы, регулирующие порядок предоставления матерям перерывов для кормления ребенка грудью в рабочее время и мест в яслях. |
It is also stipulated that women may not be employed while breastfeeding in tasks where there is exposure to chemical substances of a nature to affect the life and health of the woman concerned. |
Кроме того, предусматривается, что на период кормления ребенка грудью женщинам запрещается выполнять работу, связанную с воздействием химических веществ, опасных для жизни и здоровья младенца (статья 155). |
The State party should review its practice of separating infants from their mothers and of using nationality as a criterion to decide on requests for leave from prison when breastfeeding. |
Государству-участнику следует пересмотреть свою практику разделения детей с матерями и использования национальности в качестве критерия для принятия решения по просьбе о предоставлении возможности покидать тюрьму на время кормления ребенка грудью. |
In public hospitals and clinics, vitamins and food supplements are given to pregnant women as their increased intake is needed during pregnancy and breastfeeding periods. |
В государственных больницах и клиниках беременные женщины обеспечиваются витаминами и дополнительным рационом, поскольку они нуждаются в усиленном питании в период беременности и кормления ребенка грудью. |
One very important piece of legislation concerned the right of working women to maternity leave of at least three months and to a one-hour breastfeeding break during working hours for a period of at least one year. |
Очень важным аспектом закона является право работающих матерей на декретный отпуск не менее трех месяцев и на часовой перерыв в течение рабочего дня для кормления ребенка грудью в течение как минимум одного года. |
The time of these absences for the purpose of breastfeeding are counted towards regular working hours. |
Перерывы в работе для кормления ребенка грудью засчитываются в рабочее время. |
Maternity is particularly protected so that woman during pregnancy, delivery and care for children has maternity leave of 365 days and if she starts working before the end of maternity leave she has right to use additional extra 60 minutes daily break for the purpose of breastfeeding. |
Материнство находится под особой защитой, и женщине во время беременности, родов и ухода за ребенком предоставляется отпуск продолжительностью в 365 дней; если она начинает работать до истечения отпуска по беременности и родам, она имеет право на ежедневные дополнительные 60 минут перерыва для кормления ребенка грудью. |
Where access to adequate nutrition during pregnancy and breastfeeding is concerned, the following are the figures for moderate and severe malnutrition: |
Что же касается доступа к адекватному питанию во время беременности и кормления ребенка грудью, то об умеренном и сильном недоедании говорят следующие цифры: |
Women breastfeeding their children are in all cases entitled to two rest periods of one half-hour per day for breastfeeding. |
В период кормления ребенка грудью женщина при любых обстоятельствах имеет право на два перерыва по полчаса в день для кормления ребенка. |
She is entitled to a maximum of one hour's rest per working day for breastfeeding over a period of 15 months from the time of the child's birth. |
В течение 15 месяцев с рождения ребенка Этим женщинаме предоставляется перерыв для кормления отдых для кормления ребенка грудью продолжительностью в течение максимум максимум одиного часа в в рабочий день. в рамках 15-месячного, начиная с рождения ребенка, периода. |