Regarding health issues, UNICEF concentrated its activities on young children by organizing a breastfeeding promotion training programme in the Republika Srpska and by discussing the creation of conditions for establishing "baby-friendly" hospitals with Federation health authorities. |
Что касается здравоохранения, то ЮНИСЕФ в своей деятельности уделяет особое внимание детям младшего возраста путем организации программы обучения специалистов по пропаганде грудного вскармливания младенцев в Республике Сербской и обсуждения с представителями руководства системы здравоохранения Федерации вопросов создания в больницах педиатрических отделений. |
Goods and/or services provided: regular and fortified powdered milk; encouragement for breastfeeding; food education; monitoring of the nutritional status of pregnant women and children; |
Оказываемая помощь/услуги: сухое молоко (обычное и с добавками); популяризация грудного вскармливания; просвещение в вопросах питания; контроль за питанием беременных женщин и детей. |
Other important achievements included the creation of local committees to promote a rights-focused culture in the intervention units, as well as breastfeeding groups, community childhood centres and regional and departmental observers for children's rights. |
К числу других важных достижений относится создание местных комитетов по пропаганде правовой культуры в целевых группах, а также создание групп по пропаганде грудного вскармливания, общинных детских центров и региональных и ведомственных органов контроля за соблюдением прав детей. |
The programme aims to promote a good start in life for all children through advocacy and support for implementation of legislative and policy reforms that promote the sustained elimination of IDD through USI and breastfeeding promotion. |
Цель этой программы заключаются в том, чтобы содействовать благополучному развитию всех детей на начальном этапе их жизни путем пропаганды и поддержки проведения реформ в сфере законодательства и политики, направленных на последовательную ликвидацию НВЙН посредством популяризации ВЙС и практики грудного вскармливания. |
UNICEF has a long history of support to feeding young children in emergencies, including the protection and promotion of breastfeeding, as well as supplemental and therapeutic feeding of young children when necessary. |
ЮНИСЕФ уже давно содействует обеспечению питания маленьких детей в чрезвычайных ситуациях, включая защиту и поощрение грудного вскармливания, а также, при необходимости, дополнительное и терапевтическое питание малышей. |
New guidelines issued by WHO in 2010 suggest that antiretroviral therapy should be started earlier on in pregnancy than it used to be and that it should be continued while breastfeeding to protect the infant from infection. |
Согласно опубликованным ВОЗ в 2010 году новым руководящим принципам, лечение антиретровирусными препаратами должно начинаться на более раннем, чем было предусмотрено в прошлом, сроке беременности и должно продолжаться на протяжении периода грудного вскармливания - в целях защиты младенца от инфекции. |
As a tropical island that is vulnerable to natural disasters, this was an opportunity for Samoa to reflect on the value of breastfeeding given the realities of climate change that Samoa as a Pacific island nation needs to be prepared for. |
В связи с тем что Самоа является тропическим островом, уязвимым к стихийным бедствиям, это дало возможность населению страны задуматься о ценности грудного вскармливания с учетом реалий изменения климата, к которым Самоа как тихоокеанская островная страна должно быть готово. |
In the course of the last three years, 730 specialists have received training at seminars on the problems of breastfeeding (40-hour courses), and 60 per cent of the medical staff of medical institutions have had 18 hours of instruction. |
За последние З года на семинарах по проблемам грудного вскармливания было подготовлено 730 специалистов (40-часовой курс обучения), а 60% медицинских работников лечебно- профилактических учреждений (ЛПУ) прошли 18 часовой курс обучения. |
In terms of more specific policies, particular attention is given to the campaign against tobacco, drug and alcohol abuse, suicide prevention and the promotion of breastfeeding, healthy diet and exercise. |
Что же касается конкретных направлений деятельности, то особое внимание уделяется борьбе с курением и употреблением наркотиков, борьбе с пьянством, профилактике самоубийств, пропаганде материнского грудного вскармливания, здорового питания и физкультуры. |
Medical check-ups were performed for mothers and newborns, early initiation of breastfeeding was encouraged, and basic health education messages were provided for both the health of mothers and newborns. |
Матери и новорожденные проходили медицинский осмотр, проводилась работа по поощрению грудного вскармливания с момента рождения ребенка и разъяснялись основные санитарно-гигиенические требования, касающиеся охраны здоровья матери и новорожденного. |
The Committee commends the State party for the adoption in 2005 of a breastfeeding policy and a National Code on the Marketing of Infant Formula in conformity with the International Code. |
Комитет одобряет принятие государством-участником в 2005 году политики в области грудного вскармливания и Национального свода правил сбыта детского питания в соответствии с Международным сводом правил. |
The Committee recognizes the efforts undertaken by the State party in addressing the HIV/AIDS epidemic, including the Adolescent Health, HIV/AIDS Prevention, Care and Support Project and the exclusive breastfeeding programme for HIV/AIDS infected mothers. |
Комитет признает предпринимаемые государством-участником усилия по борьбе с ВИЧ/СПИДом, включая реализацию Проекта по охране здоровья подростков, профилактике ВИЧ/СПИДа, медицинскому обслуживанию и поддержке подростков, а также эксклюзивной программы грудного вскармливания для ВИЧ-инфицированных матерей. |
Likewise, based on the findings and recommendations of the competent physician, a woman may be temporarily transferred to another job during pregnancy and while breastfeeding, if this is in the interest of preserving her health or her child's health. |
Кроме того, в соответствии с медицинскими заключениями и рекомендациями женщина на срок беременности и грудного вскармливания имеет право на временный перевод на другую работу, если это необходимо для охраны ее здоровья или здоровья ребенка. |
There is a 15-30 per cent risk of HIV transmission from an HIV-positive mother to her child during pregnancy and delivery, which rises to 45 per cent with prolonged breastfeeding. |
Опасность передачи инфекции от инфицированной ВИЧ матери ее ребенку во время беременности и родов составляет 15 - 30 процентов, причем она возрастает до 45 процентов в результате продолжительного грудного вскармливания. |
Hence, the period of entitlement to breastfeeding breaks of two hours a day was extended from six months to two years, and the period of maternity leave was increased from 45 to 60 days. |
Отныне период, когда матери имеют право на двухчасовой перерыв в день для грудного вскармливания, был продлен с шести месяцев до двух лет, а продолжительность декретного отпуска увеличилась с 45 до 60 дней. |
This cooperation covers special programmes in support of breastfeeding, to combat diarrhoeal diseases and acute respiratory infections, to improve reproductive health, on immunization and in other areas; |
В рамках этого сотрудничества осуществляются целевые программы "Поддержка грудного вскармливания", "Борьба с диарейными болезнями и острыми респираторными инфекциями", "Улучшение репродуктивного здоровья", "Иммунизация" и др.; |
These were also backed by projects to improve women's reproductive health, women's dietary habits, including pregnant women, and to encourage breastfeeding. |
В качестве вспомогательных были также реализованы проекты, направленные на улучшение репродуктивного здоровья женщин, повышение культуры питания женщин, включая беременных женщин, а также на пропаганду грудного вскармливания. |
(c) Other child and maternal health measures, such as the promotion of exclusive breastfeeding, improved newborn care and timely and effective responses to emergencies. |
с) осуществление других мер по охране здоровья детей и матерей, например пропаганда практики исключительно грудного вскармливания, улучшение ухода за новорожденными и своевременное и эффективное реагирование на чрезвычайные ситуации. |
(a) UNDP, whose facilitative policies are followed by several other United Nations entities, revised its breastfeeding policy in 2013 to increase the duration of time off by 30 minutes for each additional breastfeeding infant. |
а) ПРООН, чьей благоприятствующей политике следует ряд других учреждений системы Организации Объединенных Наций, в 2013 году внесла изменения в свою политику в отношении грудного вскармливания, увеличив продолжительность свободного времени, выделяемого для грудного вскармливания, на 30 минут на каждого дополнительного младенца. |
(c) The lack of awareness about exclusive breastfeeding and the fact that the rate of exclusive breastfeeding for at least six months is very low (12 per cent); and |
с) отсутствием исключительно грудного вскармливания и тем, что уровень исключительно грудного вскармливания в течение по крайней мере первых шести месяцев весьма низок (12%); и |
The purpose of the Act on the Promotion of Breastfeeding is to promote, protect and support breastfeeding as the ideal way of providing adequate food for babies in order to assure them a healthy life and full development. |
Закон о поощрении и защите грудного вскармливания имеет целью оказание содействия, защиту и поддержку грудного вскармливания как лучшего метода правильного кормления детей для обеспечения их жизни, здоровья и всестороннего развития. |
Nicaragua has national laws and international commitments concerning the promotion of breastfeeding, such as, inter alia, the Breastfeeding (Promotion, Protection and Support) Act and the Regulations on the marketing of mother's milk substitutes. |
В Никарагуа действуют национальное законодательство и международные нормы, направленные на поощрение грудного вскармливания, включая Закон о поощрении, защите и поддержке грудного вскармливания и регулировании торговли заменителями грудного молока. |
The Committee recommends that the State party approve and implement as soon as possible the draft law on the promotion, protection and support for breastfeeding which is currently under review and provide support to mothers in this respect. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить скорейшее принятие и соблюдение находящегося на рассмотрении проекта закона о поощрении, защите и поддержке грудного вскармливания, а также обеспечить оказание содействия матерям в этой связи. |
It also encouraged Romania to place more attention to prenatal and post-natal services and to develop training in parenting skills, particularly on breastfeeding, nutritious diet, proper hygiene, and early childhood development and survival. |
Он рекомендовал также Румынии уделять более пристальное внимание вопросам дородового и послеродового обслуживания, а также разработать программы обучения родительским навыкам, уделяя особое внимание пользе грудного вскармливания, питательного рациона, а также соблюдению должных требований гигиены для развития и выживания детей в раннем возрасте. |
Food aid was distributed to 60,000 pregnant and nursing women, and information on an educational programme relating to prevention of anaemia and the advantages of breastfeeding was provided in the project zones. |
распределена продовольственная помощь 60000 беременным и кормящим женщинам, донесена информация образовательной программы по вопросам профилактики анемии и преимущества грудного вскармливания в зонах проекта. |