| The Committee is concerned at the paucity of information on the state of breastfeeding in Cyprus. | Комитет выражает обеспокоенность по поводу скудной информации о грудном вскармливании на Кипре. |
| In addition, it continued to be a clearing house of information for breastfeeding and all aspects of supportive behaviour. | Кроме того, она продолжает служить координационным центром информации о грудном вскармливании и всех аспектах поддерживающего поведения. |
| No clinical trials have deeply evaluated the potential consequences of the use of omeprazole in breastfeeding. | Никакие клинические испытания не дали глубокой оценки потенциальных последствий использования омепразола при грудном вскармливании. |
| Well first, I'd like to talk about the oldest nutritional method on Earth, breastfeeding. | Во-первых, необходимо помнить о самом старом методе питания - грудном вскармливании. |
| I would do the same if I didn't have that giant breastfeeding baby. | Я бы также сделала, если бы не этот гигантский ребенок на грудном вскармливании. |
| (c) Implementation and monitoring the law on breastfeeding. | с) обеспечение выполнения закона о грудном вскармливании и мониторинг его реализации. |
| The concept entails the exclusive breastfeeding of babies from birth until they are six months old. | Среди положений концепции безопасного материнства - рекомендации об исключительно грудном вскармливании младенцев с самого рождения до шестимесячного возраста. |
| Targeted complementary feeding programmes also yielded results in terms of greater knowledge and practice of appropriate breastfeeding and complementary feeding. | Осуществление целенаправленных программ дополнительного питания также приносит результаты в том, что касается повышения уровня знаний о надлежащем грудном вскармливании и дополнительном питании и расширения соответствующей практики. |
| Frequent and exclusive breastfeeding can also delay the return of fertility, which can help women in developing countries to space their births. | Частые прикладывания при исключительно грудном вскармливании также способны отложить возвращение фертильности, что может помочь женщинам в развивающихся странах в планировании семьи. |
| The Committee further recommends that the State party take measures to collect data on breastfeeding in a systematic manner that is in accordance with international rules. | Комитет далее рекомендует государству-участнику принять меры для систематического сбора информации о грудном вскармливании в соответствии с международными правилами. |
| For the average breastfeeding infant, this would relate to an intake of approximately 11 ng/kg bw/d for PBDEs. | В среднем для младенца, находящегося на грудном вскармливании, это будет означать поглощение приблизительно 11 нг/кг мт/сут ПБДЭ. |
| International Baby Food Action Network and UNICEF, for a briefing on breastfeeding (sixty-fifth session); | Международная сеть по мероприятиям в области детского питания и ЮНИСЕФ, в связи с брифингом о грудном вскармливании (шестьдесят пятая сессия) |
| About 2.3 million children under the age of 15 are currently living with HIV, the great majority being infants infected during gestation or delivery or through breastfeeding. | В настоящее время ВИЧ инфицировано приблизительно 2,3 миллиона детей в возрасте до 15 лет, при этом подавляющее большинство - это младенцы, инфицированные в периоды беременности или родов или при грудном вскармливании. |
| His Government maintained that the different treatment given to female prisoners who were Norwegian citizens versus those of foreign origin, when breastfeeding, did not constitute discrimination. | Его правительство считает, что различное отношение к заключенным женщинам, являющимся гражданками Норвегии, по сравнению с заключенными женщинами иностранного происхождения в вопросе о грудном вскармливании не представляет собой дискриминации. |
| Ms. Awa N'Deye Ouedraogo participated from 13 to 19 June 2002 in a training workshop on breastfeeding and HIV transmission in Ouagadougou. | Г-жа Ава Н'Дейе Уэдраого 13-19 июня 2002 года участвовала в учебном рабочем совещании по вопросу о грудном вскармливании и передаче ВИЧ-инфекции, которое состоялось в Уагадугу. |
| UNICEF involvement in the World Day in 2010 will be concerned with maternal health and child survival, with a focus on breastfeeding. | В 2010 году участие ЮНИСЕФ в проведении Всемирного дня молитвы будет заключаться в пропаганде вопросов охраны здоровья матери и ребенка с акцентом на грудном вскармливании. |
| Particularly noteworthy, is the rural community's awareness of the importance of health care, family planning, pregnancy care, safe delivery and breastfeeding. | В частности, заслуживает особого внимания осведомленность сельской общины о важности медицинского ухода, планирования семьи, ведения беременности, безопасных родов и грудном вскармливании. |
| The study revealed that adolescents enrolled in UNRWA schools had generally good awareness of the dangers of inter-family marriage, issues related to child spacing, the modes of transmission of HIV/AIDS, breastfeeding and immunization. | Результаты исследований показали, что подростки, посещающие школы БАПОР, как правило, достаточно осведомлены об опасности браков между родственниками, о вопросах, касающихся промежутков между рождениями детей, о способах заражения ВИЧ/СПИДом, грудном вскармливании и иммунизации. |
| It disseminates basic information on breastfeeding, childhood development, vaccination and family health, conditions such as diarrhoea, coughing, malaria, AIDS, and iodine deficiency, and the prevention of smoking among teenagers. | В рамках этого проекта распространяется базовая информация о грудном вскармливании, развитии детей, вакцинации и семейном здоровье, о таких заболеваниях, как диарея, коклюш, малярия, СПИД и йодовая недостаточность, а также о предотвращении табакокурения среди подростков. |
| A range of measures are being set in place by the Ministry of Health, with a view to raising awareness about early childhood development, breastfeeding, care for sick children and the nutrition of pregnant and lactating women. | Министерством здравоохранения Республики Казахстан, с целью обеспечения распространения информации о развитии ребенка в раннем возрасте, грудном вскармливании, уходе за больными детьми и питании беременных женщин и кормящих матерей, проводится следующая работа. |
| (b) Lack of appropriate data on health issues, including on vaccination coverage, the level of malnutrition and the state of breastfeeding; | Ь) отсутствия надлежащих данных по вопросам здравоохранения, в том числе об охвате детей программами вакцинации, уровне недоедания и грудном вскармливании; |
| (b) Strengthen efforts to ensure adequate provision of prenatal and post-natal care, including awareness-raising efforts, among others on breastfeeding; and | Ь) наращивать усилия по обеспечению надлежащего ухода в период беременности и после родов, включая усилия по повышению уровня информированности, в частности о грудном вскармливании; |
| What measures are being taken or are envisaged to ensure the dissemination of information regarding early childhood development, breastfeeding, care of sick children and nutrition for pregnant and lactating women? | Какие меры принимаются или предусматриваются для обеспечения распространения информации о развитии ребенка в раннем возрасте, грудном вскармливании, уходе за больными детьми и питании для беременных женщин и кормящих матерей? |
| Breastfeeding information booklets, leaflets and education videos are produced. | Выпущены брошюры, листовки и учебные видеоматериалы, содержащие информацию о грудном вскармливании. |
| The Breastfeeding Etc (Scotland) Act came into force on 18 January 2005. | Закон о грудном вскармливании (для Шотландии) вступил в силу 18 января 2005 года. |