Well, at the moment, I'm torn between detoxing in Mexico and breastfeeding in the Himalayas. |
На данный момент я разрываюсь между детоксикацией в Мексике и грудным вскармливанием в Гималаях. |
The link between breastfeeding and infant nutrition is clear. |
Взаимосвязь между грудным вскармливанием и питанием младенцев очевидна. |
One delegation noted the need to further research the link between HIV/AIDS and breastfeeding in order to formulate informed strategies. |
Одна из делегаций отметила необходимость дальнейшего изучения связи между ВИЧ/СПИД и грудным вскармливанием в целях разработки научно обоснованных стратегий. |
Women prisoners shall not be discouraged from breastfeeding their children, unless there are specific health reasons to do so. |
Женщинам-заключенным не препятствуют заниматься грудным вскармливанием своих детей, если только для этого нет особых противопоказаний медицинского характера. |
In Ghana, a new instant maize-based product, enriched with vitamins and minerals, is the first of its kind on the market, owing to its affordability and natural integration with breastfeeding. |
В Гане новый растворимый продукт из кукурузы, обогащенный витаминами и минералами, является первым в своем роде на рынке благодаря своей доступности и естественной интеграции с грудным вскармливанием. |
Moreover, the Great Green Charter emphasizes that it is a sacred human right for a child to be raised in a united family, as are the enjoyment of motherhood and natural breastfeeding. |
Кроме того, Великая зеленая хартия подчеркивает, что воспитание ребенка в единой семье является священным правом человека наряду с материнством и естественным грудным вскармливанием. |
More specifically, the information systems will focus on aspects associated with breastfeeding and on negative and positive factors, as well as on the periodical evaluation of the nutritional condition of pupils attending public schools. |
В более конкретном плане информационные системы сконцентрируют свое внимание на аспектах, связанных с грудным вскармливанием, на негативных и позитивных факторах, а также будут заниматься периодической оценкой положения в области питания детей, посещающих государственные школы. |
In addition, the Act prohibits discrimination on the grounds of pregnancy, potential pregnancy, breastfeeding and on status as a parent or carer. |
Кроме того, этот Закон запрещает дискриминацию в связи с беременностью, возможной беременностью, грудным вскармливанием и получением статуса родителя или опекуна. |
In the compliance with the said Rules, a female worker has the right to paid time off for preventive medical examinations with respect to pregnancy, childbirth and breastfeeding, if such examinations cannot take place outside of working hours. |
В соответствии с указанными правилами женщина-работница имеет право на оплачиваемое отсутствие на работе для прохождения профилактического медицинского обследования в связи с беременностью, рождением ребенка и грудным вскармливанием, если такое обследование не может быть проведено вне рабочего времени. |
It needs to be put into more of a therapeutic-type category, or at least combined with an attempt to encourage breastfeeding. |
Его нужно перевести в категорию средств преимущественно терапевтического характера, или, по меньшей мере, следует пропагандировать совмещение кормления детским питанием с грудным вскармливанием. |
The Committee also notes with concern that the State party's legislation provides only three months of maternity leave, which, inter alia, prevents mothers from breastfeeding their infants. |
Комитет также с беспокойством отмечает, что законодательством государства-участника предусматривается предоставление отпуска по беременности и родам только на три месяца, что, среди прочего, лишает матерей возможности заниматься грудным вскармливанием своих новорожденных детей. |
Protection against dismissal: the exception provided for in the draft revised text should be removed, because it weakens the protection of maternity by allowing dismissal on grounds unconnected with the pregnancy or childbirth, their after-effects or breastfeeding. |
Защита от увольнения: Отменить предусмотренное в проекте исключение из этого правила, как сужающее понятие охраны материнства, так как оно допускает увольнение по причине, не связанной с беременностью, рождением ребенка и вытекающими отсюда последствиями, а также грудным вскармливанием. |
The organization's work addressed three of the Millennium Development Goals: maternal health, child health and infant nutrition relating to breastfeeding. 3. Humane Society of the United States |
Деятельность организации направлена на осуществление трех Целей развития тысячелетия: охрана материнства, охрана детства и детское питание, связанное с грудным вскармливанием. |
(b) To ensure that all infants are exclusively breastfed for four months and breastfeeding is continued thereafter up to two years with appropriate supplementation; |
Ь) обеспечить кормление всех новорожденных исключительно материнским молоком в течение первых четырех месяцев жизни с их последующим грудным вскармливанием до двухлетнего возраста при использовании соответствующих добавок; |
These include antenatal workshops, support groups, medical consultation for breastfeeding related problems and individual counseling and coaching on techniques of breastfeeding. |
К ним относятся дородовые семинары, группы поддержки, консультации врачей по связанным с грудным вскармливанием проблемам и индивидуальные консультации, а также обучение технике грудного вскармливания. |
Uncertainty about HIV and infant feeding is weakening breastfeeding practices in parts of Africa. |
Более широкому внедрению практики грудного вскармливания в некоторых районах Африки мешает отсутствие ясности в отношении взаимосвязи между грудным вскармливанием и ВИЧ. |
Nursing allowance: Although breastfeeding is encouraged, the system provides for a benefit consisting in 45 bottles of milk during the first six months of the infant's life. |
Пособие в связи с грудным вскармливанием: несмотря на тенденцию, ориентированную на грудное кормление, система предусматривает пособие, состоящее в предоставлении 45 бутылок молока в течение первого полугода жизни младенца. |