Employers must identify, assess and control hazards for breastfeeding employees and their children. |
Работодатели должны выявить, оценить и взять под контроль факторы, представляющие опасность для кормящих грудью работниц и их детей. |
The Act also includes a prohibition on employing women in certain kinds of heavy or harmful work during pregnancy, following childbirth or when breastfeeding a child. |
Кроме того, запрещается использовать беременных, родивших или кормящих грудью женщин на некоторых видах тяжелых или вредных работ. |
Assistance in feeding of child to 6 months of age and additional food for mother during breastfeeding; |
помощи в обеспечении детским питанием до достижения ребенком шестимесячного возраста и дополнительным питание матерей, кормящих грудью; |
A Ministry of Health decree gives a list of types of work and workplaces that are prohibited for women who are breastfeeding or pregnant and for mothers up to nine months following birth. |
В постановлении Министерства здравоохранения приведен список видов работ и рабочих мест, запрещенных для кормящих грудью или беременных женщин и для матерей до истечения девяти месяцев после родов. |
These regulations, which were published under the Occupational Health and Safety (Promotion) Act, 1994 seek to further enhance the protection enjoyed by pregnant women, or by women who have recently given birth or are breastfeeding at the place of work. |
Это постановление, изданное на основании Закона 1994 года о гигиене и охране труда, призвано эффективнее поставить дело защиты беременных женщин и женщин, находящихся в послеродовом периоде или кормящих грудью, на рабочих местах. |
(c) Take specific measures to protect the health of women workers who are pregnant or have recently given birth or are breastfeeding from harmful environmental and occupational hazards, and their children; |
с) принимать конкретные меры по охране здоровья трудящихся женщин, ожидающих ребенка, имеющих новорожденных детей или кормящих грудью, от воздействия вредных экологических и производственных факторов и охране здоровья их детей; |
Item 5 (a) Provisions protecting pregnant and breastfeeding employees are contained in the Maternity Protection Act, Federal Law Gazette No. As a matter of principle, this federal law applies to employees and persons doing homework on contract. |
Положения, относящиеся к социальной защите беременных и кормящих грудью работниц, содержатся в Законе об охране материнства, Бюллетень федеральных законов Nº 221/1979. В принципе, этот федеральный закон распространяется на работниц и лиц, выполняющих работу на дому по договору. |
The Law of 1 August 2001 concerning protection for workers who are pregnant, have recently given birth or are breastfeeding |
Закон от 1 августа 2001 года о защите работающих беременных, родивших или кормящих грудью женщин 21 |
Chapter 10 of this code prohibits especially pregnant women and those that are breastfeeding their children, and also prohibits the night shift for pregnant women. |
В главе 10 этого Кодекса вводится запрет использовать на ночных работах беременных женщин и женщин, кормящих грудью своих детей. |
Second, the Law of 1 August 2001 with respect to protection for workers who are pregnant, have recently given birth or are breastfeeding, which supersedes the aforesaid Law of 3 July 1975. |
во-вторых, закон от 1 августа 2001 года об охране здоровья работающих беременных, родивших и кормящих грудью женщин, заменивший вышеупомянутый закон от 3 июля 1975 года. |
The provisions of Article 2 of Presidential Decree 176/97, regarding the implementation of the Decree, are supplemented as concerns the adoption of positive measures by the employer in favour of pregnant workers and workers who have recently given birth or are breastfeeding. |
дополнены положения статьи 2 президентского указа 176/97 относительно осуществления Указа в том, что касается принятия работодателем позитивных мер в интересах беременных работающих женщин, недавно родивших или кормящих грудью работниц; |
Breastfeeding rates upon release from hospital were 98.5 per cent in 2002. |
В 2002 году доля кормящих грудью матерей при выписке из больницы составила 98,4 процента. |
In 2005, the National Nutrition Centre has published methodological instructions 'Breastfeeding Newborns and Infants', which were recommended for health-care specialists by the Ministry of Health, and which gave, in Chapter 'Lactating Women's Nutrition', nutrition recommendations for lactating women. |
В 2005 году Национальный центр питания издал методические указания "Грудное вскармливание новорожденных и младенцев", которые были рекомендованы специалистам-медикам Министерством здравоохранения и которые, в главе "Питание кормящих грудью женщин", содержат рекомендации в области питания для кормящих женщин. |
Programs to increase breastfeeding can be challenging in poor communities where mothers are typically engaged in agriculture and intensive work. |
Программы по увеличению количества матерей, кормящих грудью, могут быть очень полезными в бедных странах, в которых женщины традиционно заняты в сельском хозяйстве и на интенсивных физических работах. |
However, the national breastfeeding target set in 1994 stated that by 2005, more than 50 per cent of mothers should still be breastfeeding their babies at 6 weeks of life. |
Однако согласно установленному в 1994 году национальному целевому показателю, касающемуся грудного вскармливания, доля матерей, кормящих грудью в течение 6 недель, к 2005 году должна была составлять более 50 процентов. |