Major challenges continue in the following areas: lower participation rates of spouses; inadequate community-level support mechanisms; lack of low-cost infant feeding alternatives to breastfeeding; and inadequate treatment of opportunistic infections. |
По-прежнему существуют следующие серьезные проблемы: низкий показатель участия супругов; недостаточные механизмы поддержки на уровне общин; отсутствие недорогих альтернативных форм детского питания для младенцев взамен грудного вскармливания; неадекватное лечение вторичных инфекций. |
The demand for its expertise is growing with the realization that ILCA represents a profession with specific expertise in breastfeeding and lactation in both normal and challenging situations. |
Спрос на специальные знания Ассоциации растет в результате осознания того, что она располагает специалистами, обладающими специальными знаниями по вопросам грудного вскармливания и лактации как в нормальных, так и в сложных ситуациях. |
Through the end of 2008, HIV programmes had prevented at least 200,000 infants (including 134,000 in sub-Saharan Africa) from becoming infected in the womb, during delivery or as a result of breastfeeding. |
По состоянию на конец 2008 года число младенцев, избежавших заражения в утробе матери, при родах и в период грудного вскармливания, благодаря программам борьбы с ВИЧ достигло 200000 (включая 134000 в Африке к югу от Сахары). |
(c) The training of health personnel on the protection, promotion and support of breastfeeding is insufficient. |
с) подготовка работников здравоохранения по вопросам защиты, поощрения и поддержки грудного вскармливания является недостаточной. |
Emphasizing the importance of breastfeeding to child survival, the delegation suggested including child survival and development in the country programme for Mauritania. |
Подчеркивая важность грудного вскармливания для выживания детей, эта делегация предложила включить в страновую программу для Мавритании вопросы выживания детей и развития. |
It should be noted that, in 1998, the "ten principles of successful breastfeeding" began to be introduced in all maternity homes and medical institutions for children. |
Необходимо отметить, что начиная с 1998 года во всех родовспомогательных и детских лечебно-профилактических учреждениях республики начали внедряться "Десять принципов успешного грудного вскармливания". |
It will be financed by municipal governments. In addition, as part of efforts to improve dietary practices, nutrition and childcare, emphasis will be placed on promoting breastfeeding. |
Кроме того, в целях улучшения качества питания и кормления детей, а также ухода за ними особое внимание уделяется пропаганде грудного вскармливания. |
Governments have become aware of the adverse impacts of the spread of non-communicable diseases, caused by sub-optimal breastfeeding and young child feeding and unhealthy diets, and they recognize the urgent need to take action. |
Правительства осознали негативные последствия распространения неинфекционных заболеваний, вызываемых неполноценной практикой грудного вскармливания и кормления детей раннего возраста, а также нездоровыми рационами питания, и признали неотложную необходимость в принятии соответствующих мер. |
Legislation was needed to provide maternity leave, protect women from discrimination in the workplace as a result of pregnancy, and facilitate a flexible work schedule to support breastfeeding. |
Необходимо законодательство для обеспечения отпуска по беременности, защиты женщин от дискриминации на рабочем месте в связи с беременностью и содействия гибкому графику работы для поддержки грудного вскармливания. |
Over 95 per cent of HIV cases in children less than five years of age are vertically transmitted from mother to child during pregnancy, childbirth and/or breastfeeding. |
Более 95% случаев ВИЧ-инфекции у детей в возрасте до пяти лет приходится на передачу ВИЧ от матери к ребенку во время беременности, родов и/или грудного вскармливания. |
Panama provided information regarding policy recommendations made by the Advisory Council on Infancy in the areas of health, education and a working environment with universal access to breastfeeding rooms and childcare centres. |
Панама предоставила информацию о политических рекомендациях, подготовленных Консультативным советом по делам детей в таких областях, как здравоохранение, образование и условия труда с обеспечением всеобщего доступа к комнатам грудного вскармливания и детским учреждениям. |
No less important, we must encourage breastfeeding during the first six months of life, and enforce the laws about commercial substitutes. |
Не менее важно пропагандировать необходимость грудного вскармливания в первые шесть месяцев жизни, а также ужесточить законодательство, регулирующее использование искусственных заменителей. |
The Navy: there have been two reports of workplace harassment since April 2009 and 12 enquiries about the reconciliation of official duties with breastfeeding, pregnancy and physical tests. |
Военно-морской флот: с апреля 2009 года поступили 2 заявления о домогательствах на работе и 12 запросов относительно совмещения рабочих обязанностей и грудного вскармливания, беременности и выполнения физкультурных нормативов. |
Midwives also advise women on the importance of such matters as pre- and post-natal visits, birth-spacing, exclusive breastfeeding and abandonment of the practice of excision. |
Кроме того, акушерки разъясняют женщинам важность предродовых и послеродовых консультаций, промежутков между родами, индивидуального грудного вскармливания, отказа от обрезания и т.д. |
Some progress had also been made in the area of social services; for example, at least 80 per cent of the populations in the poorest 20 municipalities now have access to clean water and better information about child nutrition and the importance of breastfeeding. |
Также достигнут некоторый прогресс в сфере социальных услуг; например, по меньшей мере 80 процентов населения в 20 самых бедных муниципалитетах сейчас имеют доступ к чистой воде и к лучшей информации по вопросам питания детей и важности грудного вскармливания. |
In 2001, the World Health Organization awarded the HMB network a prize for the greatest contribution to reducing infant mortality and promoting breastfeeding in the 1990s. |
В 2001 году Всемирная организация здравоохранения присвоила сети БММ премию за наиболее значимый вклад в сокращение младенческой смертности и поощрение грудного вскармливания в 1990-е годы. |
Other programmes such as those for breastfeeding support, the early detection of neonatal diseases, adolescent health and the accident protection for children under the age of 15, were also introduced. |
Кроме того, осуществляются такие другие программы, как поддержка грудного вскармливания, ранняя диагностика заболеваний новорожденных и защита от несчастных случаев детей в возрасте до 15 лет. |
Accordingly, under article 35 of CNA, the State, through the appropriate institutions, and all employers shall have an obligation to provide appropriate conditions for breastfeeding, including to mothers in detention. |
В этой связи в статье 35 ЮК говорится, что государство в рамках деятельности соответствующих учреждений и работодатели в целом обязаны предоставлять надлежащие условия для возможности грудного вскармливания, в том числе в случае матерей, лишенных свободы. |
A life-cycle approach was considered essential for tackling food and nutrition insecurity and mother and child survival; this included addressing the nutritional needs of pregnant women; promoting exclusive breastfeeding; and ensuring the availability of nutritious complementary foods for infants and young children. |
Считается, что для обеспечения продовольственной безопасности и качества питания, а также для охраны материнства и детства надо разработать политику, охватывающую все этапы жизни; это подразумевает правильное питание беременных женщин, поощрение исключительно грудного вскармливания и наличие питательных добавок для новорожденных и детей младшего возраста. |
The Brazilian Government has also been taking measures to guarantee better eating habits by encouraging breastfeeding, the proper labelling of foodstuffs and healthy eating habits in schools. |
Бразильское правительство также принимает меры, направленные на то, чтобы развивать навыки правильного питания путем пропаганды грудного вскармливания младенцев, надлежащей маркировки продуктов питания и привития в школах навыков здорового питания. |
Since then, the city has pushed forward the project and recently added 5 new tasks, including 'improvement of rural women's rights' and 'facilitation of breastfeeding'. |
С тех пор город активно выполняет данный проект и недавно добавил к нему пять новых задач, в том числе "улучшение соблюдения прав сельских женщин" и "создание условий для грудного вскармливания детей". |
Article 134. During the breastfeeding period working mothers shall be entitled to two special rest periods per day, of half an hour each, to nurse their children. |
Статья 134: В период грудного вскармливания младенца женщины-работницы имеют право на два дополнительных перерыва в день продолжительностью полчаса каждый для кормления ребенка. |
Protection that Albanian legislation guarantees to breastfeeding is relatively limited and in general, we feel the need to draft new provisions or contemporary programs to guarantee the suitable food for young mothers. |
Гарантируемая албанским законодательством поддержка пропаганды грудного вскармливания довольно ограничена, и в целом ощущается потребность в разработке новых положений или современных программ, чтобы обеспечить соответствующую систему питания для молодых матерей. |
The Breastfeeding Promotion Subcommittee under the HA Steering Committee on Breastfeeding holds training programmes every year to unify force in breastfeeding promotion to the public and arouse staff awareness in supporting and protecting breastfeeding. |
Подкомитет по пропаганде грудного вскармливания Руководящего комитета по грудному вскармливанию АБ ежегодно организует программы обучения в целях объединения усилий по распространению информации о грудном вскармливании среди населения и повышения осведомленности сотрудников о методах поддержки и защиты грудного вскармливания. |
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to promote exclusive and continued breastfeeding by providing access to materials, and educating and raising awareness of the public on the importance of breastfeeding and the risks of formula feeding. |
Комитет рекомендует государству-участнику укрепить его усилия по поощрению исключительного и непрерывного грудного вскармливания за счет обеспечения доступа к материалам и организации обучения и повышения осведомленности общественности о важности грудного вскармливания и опасностях использования искусственных смесей. |