| Infants may be exposed during fetal development and breastfeeding. | Младенцы могут подвергаться воздействию бета-ГХГ в период развития плода и грудного кормления. |
| The average breastfeeding rate has increased to 64.4 per cent. | Средний показатель грудного кормления возрос до 64,4 процента. |
| The Committee recommends that a review be undertaken of the effectiveness of measures in place to support the policy of promoting and encouraging breastfeeding. | Комитет рекомендует провести обзор эффективности действующих мер по активизации пропаганды и поощрения грудного кормления. |
| The Committee also notes that the breastfeeding rate for newborns who are exclusively breastfed during the first six months could be improved. | Комитет также считает возможным улучшить показатель грудного кормления новорожденных, которые получают только такое кормление в течение первых шести месяцев жизни. |
| UNICEF was urged to take the lead in nutrition, particularly nutrition assessments and breastfeeding. | ЮНИСЕФ настоятельно призывают взять на себя ведущую роль в деятельности в области питания, особенно в проведении оценок питания и грудного кормления. |
| Brazil stated that it requires companies with more than 30 female employees to create a specific area for breastfeeding. | Бразилия заявила, что в этой стране компании, насчитывающие более 30 сотрудников женщин, обязаны выделять специальное место для грудного кормления. |
| Denying an employee the special breastfeeding break; | отказ от предоставления работнице специального перерыва для грудного кормления; |
| Actions have also been taken to promote the exclusive breastfeeding of children from birth to six months. | Принимаются меры по поощрению исключительно грудного кормления детей в возрасте до шести месяцев. |
| In the field of health, his Government was developing and implementing the policies needed to control malnutrition and promote breastfeeding. | В сфере здравоохранения правительство Исламской Республики Иран разрабатывает и реализует стратегии, необходимые для борьбы с недоеданием и для содействия развитию грудного кормления. |
| Major pieces of legislation to protect breastfeeding and promote the use of iodized salt were enacted during the programme period. | В течение программного периода были приняты основные элементы законов, призванных обеспечить защиту грудного кормления и поощрять использование йодированной соли. |
| Regular resources will be used mainly support the components on maternal health, breastfeeding promotion and ECD. | Регулярные ресурсы будут использоваться главным образом для поддержки компонентов, связанных с охраной здоровья матерей, поощрением грудного кормления и развитием детей в раннем возрасте. |
| The Committee is concerned about the apparent insufficiency of measures to encourage breastfeeding. | Комитет обеспокоен тем, что меры по поощрению грудного кормления являются явно недостаточными. |
| In this context, it was suggested that breastfeeding and water and sanitation receive higher prominence in the future. | В этом контексте было предложено уделять в будущем большее внимание вопросам грудного кормления и водоснабжения и санитарии. |
| It, also participated in 3 workshops in the field of nutrition and breastfeeding promotion organized by UNICEF. | Оно также участвовало в трех семинарах в области питания и поощрения грудного кормления, организованных ЮНИСЕФ. |
| Proof for the ten steps leading to successful breastfeeding | представление доказательств, связанных с десятью этапами успешного грудного кормления; |
| Motion: Protection, support and promotion of breastfeeding in Europe | внесение предложения о защите, поддержке и поощрении грудного кормления в Европе; |
| Components include creating enabling, supportive environments; testing and counselling; administering drug regimens; and teaching about safe, affordable breastfeeding alternatives. | Их элементы включают в себя создание благоприятных и плодотворных условий; проведение проверок и консультирование; назначение режима приема лекарств; и просвещение в отношении безопасных и доступных альтернативных методов взамен грудного кормления. |
| Malnutrition among children prevails in some geographic areas, breastfeeding practice is low, and there are increasing levels of violence, crime and drug abuse among youth. | В некоторых географических районах среди детей распространено недоедание, на низком уровне находится практика грудного кормления, уровни насилия, преступности и наркомании среди молодежи возрастают. |
| The training was focused on ensuring safe pregnancy, delivery and postpartum care, breastfeeding counseling, and strategies for post-natal follow up for mothers. | Основное внимание в рамках такой подготовки было уделено вопросам безопасной беременности, родовспоможения и послеродового ухода, консультирования в области грудного кормления и послеродового наблюдения матерей. |
| Other resources will be allocated for increasing coverage for breastfeeding promotion and ECD, as well as for immunization, food fortification and humanitarian needs in Abkhazia and South Ossetia. | Прочие ресурсы будут выделяться для расширения охвата в том, что касается грудного кормления и развития детей в раннем возрасте, а также иммунизации, включения пищевых добавок и удовлетворения гуманитарных потребностей в Абхазии и Южной Осетии. |
| Post-natal services include gender sensitive counseling on fertility awareness, responsible parenthood, contraceptive use that includes natural family planning method, nutrition, breastfeeding, personal hygiene and child care. | Послеродовые услуги включают в себя консультирование женщин по вопросам фертильности, ответственного материнства, использования противозачаточных средств, в том числе естественных способов регулирования размеров семьи, питания, грудного кормления, личной гигиены и ухода за детьми. |
| Other programmes, such as promotion of breastfeeding, help to promote critical Millennial Goals such as reducing child mortality, along with improved nutrition and reducing hunger. | Другие программы, как, например, в области поощрения грудного кормления, содействуют достижению таких важнейших целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, как сокращение детской смертности, улучшение питания и сокращения масштабов голода. |
| Labour legislation provides that, all enterprises employing at least 50 women aged over 16 must make available a special breastfeeding room on or adjacent to the company premises. | Трудовое законодательство предусматривает обязательное выделение специального помещения для грудного кормления на любом предприятии или в непосредственной близости от него, в котором работают более пятидесяти работниц старше 16 лет. |
| Failure to comply with the law on provision of a breastfeeding room. | несоблюдение положений о создании помещения для грудного кормления. |
| Newborns are given antiretroviral drugs for the first six weeks of life, together with a free milk supply for a period of two years, in lieu of breastfeeding. | Новорожденным вводятся антиретровирусные препараты в течение первых шести недель их жизни, и им предоставляется бесплатно молоко в течение двух лет вместо грудного кормления. |