Английский - русский
Перевод слова Breastfeeding
Вариант перевода Грудного вскармливания

Примеры в контексте "Breastfeeding - Грудного вскармливания"

Примеры: Breastfeeding - Грудного вскармливания
There has been a significant increase in breastfeeding rates in Northern Ireland from 45% in 1995 to 54% in 2000. Показатель грудного вскармливания в Северной Ирландии значительно возрос: с 45 процентов в 1995 году до 54 процентов в 2000 году.
Employers are required to assess the exposure of women workers to factors dangerous for health, the nature, level and duration of such work, including the possible effect on the pregnancy and breastfeeding. Работодатели обязаны оценивать опасность определенных видов работы для здоровья женщин, характер, объем и продолжительность такой работы, включая возможные последствия для хода беременности и грудного вскармливания.
The low prevalence of breastfeeding, malnutrition among children, including micronutrient malnutrition problems among schoolchildren and in general, children's limited access to quality health services in the remote areas of the country give cause for serious concern. Серьезное беспокойство вызывают малая распространенность грудного вскармливания, недостаточное питание детей, включая проблемы нехватки микроэлементов в питании школьников и детей в целом, и ограниченный доступ детей к качественному медицинскому обслуживанию в отдаленных районах страны.
It has yielded an 8 per cent increase in breastfeeding infants under six months of age and 14 per cent under 12 months old. Благодаря этому было обеспечено расширение масштабов грудного вскармливания младенцев в возрасте до 6 месяцев на уровне 8 процентов, а в возрасте до 12 месяцев - на уровне 14 процентов.
Progress continues to be made in the control of preventable diseases, in immunization coverage and in the control of diarrhoeal diseases, as well as in the promotion of breastfeeding. Продолжается прогресс в борьбе с поддающимися предупреждению заболеваниями, охвате населения иммунизацией и борьбе с диарейными заболеваниями, а также в области поощрения грудного вскармливания.
Specifically, it provided support and technical assistance to the development and strengthening of young people's health and development, child welfare reform and optimal development in early childhood through universal salt iodization and breastfeeding. В частности, в рамках программы обеспечивалась поддержка и предоставлялась техническая помощь в области развития молодежи и укрепления ее здоровья, реформирования системы социальной поддержки детей и оптимального развития детей в раннем детстве посредством повсеместной йодизации соли и грудного вскармливания.
The State protects women's enjoyment of the same labour rights as men, mandating equal pay for work of equal value and ensuring the appropriate special care required during menstruation, pregnancy, childbirth and while breastfeeding. Государство следит за тем, чтобы женщины пользовались теми же правами в области труда, что и мужчины, гарантируя им равную плату за труд равной ценности и обеспечивая надлежащий уход в менструальный период, во время беременности, при родах и во время грудного вскармливания.
Through this plan, community health care alternatives have been developed, such as the training of traditional and institutional birth attendants and the establishment of district maternity centres combining nutrition, breastfeeding and accommodation components (see attached table on maternity care and the Ministry's infrastructure). Данный план предусматривает такие варианты общинных услуг, как профессиональная подготовка традиционных повитух и акушерок и персонала окружных родильных домов, включающего изучение рационального питания и грудного вскармливания, а также обмен опытом. (Приложение четыре по вопросу о медицинском обслуживании матерей и инфраструктуре Министерства).
A significant number of infant deaths occur during the neonatal period, related to the poor health of the mother prior to, and during, the pregnancy and the immediate post-partum period, and to sub-optimal breastfeeding practices. Значительная часть случаев младенческой смертности происходит в неонатальный период и связана с плохим здоровьем матери до, в ходе и после беременности, а также с ненадлежащей практикой грудного вскармливания.
The Committee welcomes the availability of such support services as nurseries, kindergartens, children's wards, kitchens in workplaces and breastfeeding breaks for working mothers, as well as the use of temporary special measures to increase the number of women in certain management positions. Комитет приветствует наличие таких служб вспомоществования, как детские ясли, детские сады, детские комнаты и кухни на рабочих местах, а также организацию перерывов для работающих матерей для грудного вскармливания детей и использование временных специальных мер для увеличения числа женщин на определенных руководящих должностях.
The rate of exclusive breastfeeding for the first four months of life increased from 46 to 61 per cent and the incidence of child malnutrition was halved, from 14 to 7 per cent. Уровень исключительно грудного вскармливания младенцев в течение первых четырех месяцев жизни вырос с 46 до 61 процента, а уровень недоедания среди детей снизился наполовину - с 14 до 7 процентов.
For example, the support of policy makers for salt iodization and immunization contributed to the success of these two initiatives, whereas promotion of breastfeeding was limited by the lack of a policy to control the availability of infant formula on the market. Например, поддержка руководителями йодирования соли и кампании иммунизации способствовала успешному осуществлению этих двух инициатив, а поощрение грудного вскармливания было ограничено в связи с отсутствием политики контроля за наличием заменителя грудного молока на рынке.
The Committee encourages the State party to continue its efforts to provide sufficient numbers of childcare services and to consider the possibility of setting up childcare facilities at the workplace for public employees, thus facilitating breastfeeding practices. Комитет призывает государство-участник продолжать усилия по созданию достаточного количества центров ухода за детьми и рассмотреть возможность создания на государственных предприятиях пунктов по уходу за детьми, что способствовало бы распространению практики грудного вскармливания.
In the 1998 report of Luxembourg to the Committee on the Rights of the Child, a drastic reduction in the rate of breastfeeding had been reported, and she wondered if anything had been done to correct the situation. В представленном Комитету по правам ребенка докладе Люксембурга за 1998 год говорилось о резком сокращении показателей грудного вскармливания детей, и оратор интересуется, делается ли что-либо для исправления этого положения.
Immunization campaigns and the promotion of breastfeeding, as well as better care during pregnancy and in child birth, had reduced infant mortality rates from 58.2 per 1,000 live births in 1990 to 40 per 1,000 in 1998. Благодаря проведению иммунизационных кампаний и поощрению грудного вскармливания, а также улучшению медицинского ухода в период беременности и при родах удалось добиться снижения коэффициента младенческой смертности с 58,2 на 1000 живорождений в 1990 году до 40 на 1000 живорождений в 1998 году.
This organization has trained 85 mothers for support of the activities, who, further, with their work on a local level formed 556 groups supporting breastfeeding which covered 2756 mothers and 523 pregnant women, aiming to present true information on nutrition-nursing of children. С помощью этой организации специальную подготовку получили 85 матерей, которые, в свою очередь, работая на местном уровне, сформировали 556 групп поддержки грудного вскармливания, охвативших 2756 матерей и 523 беременных женщины.
Two rest breaks of one hour on full pay for a period of up to two years after the birth for the purpose of breastfeeding the child (art. 71). два часовых перерыва для грудного вскармливания с сохранением полной заработной платы в течение периода до двух лет после рождения ребенка (статья 71);
The Committee recommends that the State party take effective measures to increase and promote the use of breastfeeding practices and to continue and strengthen its special programmes to address the issue of child obesity and promote a healthy lifestyle among children. Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры для расширения масштабов и поощрения практики грудного вскармливания, а также продолжать и укреплять его специальные программы, направленные на решение проблемы ожирения у детей и стимулирование здорового образа жизни среди детей.
The rate of exclusive breastfeeding among children less than six months old is about 39 per cent, and it is unlikely that the MTSP target of 60 per cent will be met. Показатель исключительно грудного вскармливания детей в возрасте до шести месяцев составляет около 39 процентов, и вряд ли удастся добиться предусмотренного в ССП показателя в 60 процентов.
In the developing world as a whole, the exclusive breastfeeding rate has increased only slightly, from 33 per cent in 1995 to 37 per cent in 2008. В развивающихся странах в целом показатель грудного вскармливания увеличился лишь незначительно - с ЗЗ процентов в 1995 году до 37 процентов в 2008 году.
A comparison of the 2000 MICS data with those of this survey showed that the exclusive breastfeeding rate for infants under the age of three months had increased from 19 to 64 per cent (confidence interval 57-71). Сравнения неоднократно повторяющегося индикатора кластерного исследования, проведенного в Таджикистане в 2000 году, и настоящего исследования указывают, что уровень исключительно грудного вскармливания младенцев в возрасте до 3 месяцев повысился с 19 до 64% (доверительный интервал 57-71).
The National Nutrition Strategic Plan launched in 2007 campaigns to increase awareness on exclusive breastfeeding of infants and increasing the intake of water as practical steps to promote good nutrition for all Maldivians. В рамках Национального стратегического плана в области питания в 2007 году были запущены кампании по повышению осведомленности о важности грудного вскармливания младенцев и повышенного потребления воды в качестве практических шагов по стимулированию надлежащего питания всех мальдивцев.
(b) The woman is also entitled to an hour of rest per day for breastfeeding for 12 months from the date of the birth; Ь) Женщина также имеет право на один час в день для грудного вскармливания на протяжении двенадцати месяцев после рождения ребенка;
Goal 5: Save the Children's Saving Newborn Lives programme has reached more than 20 million women and babies since 2000 by training community health workers to help women remain healthy during pregnancy, assist during childbirth and encourage breastfeeding. Цель 5: Программой Союза помощи детям "Спасем новорожденных" в период с 2000 года были охвачены более 20 млн. женщин и младенцев путем подготовки общинных медико-санитарных работников для оказания помощи женщинам в сохранении здоровья в период беременности и во время родов и поощрения грудного вскармливания.
The exclusive breastfeeding rate in developing countries has increased from 33 per cent in 1995 to only 37 per cent around 2008. Показатель исключительно грудного вскармливания в развивающихся странах возрос с ЗЗ процентов в 1995 году лишь до 37 процентов к 2008 году.