At the same time, programmes have been developed to provide health education and services specific to the needs of women in the areas of gynaecological health, safe motherhood and breastfeeding. | Наряду с этим разработаны программы по предоставлению медицинских знаний и услуг, ориентированных на потребности женщин в областях гинекологического здоровья, безопасного материнства и грудного вскармливания. |
Other significant areas of national policy and legal reform supported by UNICEF include the promotion of breastfeeding, salt iodization and birth registration; the protection of orphaned children; and the prevention of child trafficking and exploitative labour. | К числу других важных направлений реформирования политики и нормативно-правовой базы стран, которые пользуются поддержкой ЮНИСЕФ, относятся поощрение грудного вскармливания, йодирование соли и регистрация рождений; защита детей-сирот; и предотвращение торговли детьми и их эксплуатации труда. |
118.78 Adopt a comprehensive approach that includes providing a healthy environment, safe water and sanitation and proper childcare, encouraging exclusive breastfeeding and improving the education and the health of mothers, in order to reduce the mortality rate of children under 5 (Ireland); | 118.78 внедрить комплексный подход, включающий формирование здоровой среды, обеспечение доступа к безопасной воде и санитарным услугам и надлежащего ухода за детьми, поощрение исключительного грудного вскармливания и улучшение образования и состояния здоровья матерей с целью снижения уровня смертности детей в возрасте до пяти лет (Ирландия); |
The rate of exclusive breastfeeding in the sixth month has increased from 11 per cent in 1998 to 23 per cent. | Показатели исключительно грудного вскармливания детей шестимесячного возраста возросли с 11 процентов, зарегистрированных в 1998 году, до 23 процентов. |
At the same time, the First Nations and Inuit Component of the Canada Prenatal Nutrition Program, provides nutritious foods, nutrition education and counselling and breastfeeding support in Aboriginal communities to all First Nation and Inuit women. | В то же время компонент для исконных народов и инуитов Канадской программы дородового питания включает поставку коренным общинам продуктов питания, просвещение и консультирование по вопросам питания и поддержку грудного вскармливания детей женщинами из числа исконных народов и инуитов. |
Increase exclusive breastfeeding for infants under five months from 5% to 15 | увеличить число младенцев, получающих только грудное вскармливание в возрасте от 5 месяцев, с 5 до 15 процентов; |
For example, in the Democratic Republic of the Congo, UNICEF entered into a partnership with major religious groups, with a combined network of over 30 million people, to promote key family health practices such as breastfeeding and immunization. | Например, в Демократической Республике Конго ЮНИСЕФ вступил в партнерство с основными религиозными группами, которые охватывают в общей сложности свыше 30 миллионов человек, в целях поощрения таких основных мер по охране здоровья семьи, как грудное вскармливание и иммунизация. |
As foreshadowed in the last report, MOH has developed a breastfeeding action plan Breastfeeding: A Guide to Action, which was released in November 2002. | Как намечалось в предыдущем докладе, министерство здравоохранения разработало план действий по грудному вскармливанию: Грудное вскармливание: Руководство к действию, который был опубликован в ноябре 2002 года. |
Breastfeeding is not only good for babies but also plays a significant role in emotional bonding between mother and child and is an important facet of family planning. | Грудное вскармливание не только полезно для детей, но и играет важную роль в установлении эмоциональной взаимосвязи между матерью и ребенком, а также является важным аспектом планирования размера семьи. |
Based on its Nutrition Strategy, the Ministry of Health stresses the importance of breastfeeding for mothers, exclusively within the first six months and up to two years. | Исходы из Стратегии по вопросам питания, Министерство здравоохранения подчеркивает важность для матери грудного вскармливания детей в течение первых шести месяцев (исключительно грудное вскармливание) и до двух лет. |
An estimated 800,000 infants contract HIV each year, either before or during pregnancy or as a result of breastfeeding. | Согласно оценкам, ежегодно ВИЧ-инфекцией заражаются 800000 младенцев либо до или во время беременности, либо в результате кормления грудью. |
Monitoring data from a wide range of biota including humans suggest that significant uptake from the environment occurs, which demonstrates the bioavailability of alpha-HCH. Infants may be exposed during fetal development and breastfeeding. | Данные мониторинга разнообразной биоты, включая людей, свидетельствуют о значительной абсорбции из окружающей среды, что указывает на биологическую доступность альфа-ГХГ. Младенцы могут подвергаться воздействию альфа-ГХГ в период развития плода и кормления грудью. |
The reasons for short breastfeeding periods are various: mothers are often not aware of the importance of breastfeeding for the infant's health; owing to difficult financial situations mothers must work full time; women do not want to lose their jobs. | Причины непродолжительности сроков кормления грудью различны: матери нередко не знают о важности кормления грудью для здоровья ребенка; из-за стесненного финансового положения матери должны работать полный день; женщины не хотят терять свою работу. |
While noting the success in transforming Queen Elizabeth Hospital into a baby-friendly institution, the Committee is also concerned about the lack of data on breastfeeding practices. | Отмечая успешное преобразование больницы "Королева Елизавета" в медицинское учреждение с льготным режимом обслуживания детей, Комитет тем не менее высказывает обеспокоенность по поводу отсутствия информации о практике кормления грудью. |
During pregnancy and for one year following birth, or throughout the time she is breastfeeding, a worker may not perform overtime or night work if a risk assessment indicates that such work would pose a danger to her health or to that of her child. | Во время беременности и в течение одного года после рождения ребенка или в течение всего периода кормления грудью работницу нельзя занимать на сверхурочных или ночных работах, если такая работа может представлять опасность для ее здоровья и здоровья ее ребенка. |
Denying an employee the special breastfeeding break; | отказ от предоставления работнице специального перерыва для грудного кормления; |
Major pieces of legislation to protect breastfeeding and promote the use of iodized salt were enacted during the programme period. | В течение программного периода были приняты основные элементы законов, призванных обеспечить защиту грудного кормления и поощрять использование йодированной соли. |
(b) Strengthen the mechanisms to monitor the implementation of the Labour Act and ensure the rights of all workers, especially domestic workers, to prenatal and post-natal leave, maternity leave and breastfeeding breaks, as well as paternity leave for fathers; | Ь) укреплять механизмы мониторинга осуществления Закона о труде и обеспечивать права всех работников, и особенно надомных работников, на дородовой и послеродовой отпуск, отпуск по беременности и родам, отцовский отпуск и перерывы для грудного кормления; |
However, most of the 2.1 million children under 15 living with HIV in 2007 were infected before their birth, during delivery or while breastfeeding. | Тем не менее, большинство из 2,1 миллиона детей в возрасте до 15 лет, которые жили с ВИЧ в 2007 году, были инфицированы до своего рождения, во время родов или грудного кормления. |
Breastfeeding consultancy aimed at the promotion of breastfeeding, and easing the psychical problems following childbirth | консультирование по вопросу грудного кормления, направленное на поощрение грудного кормления и устранение физических проблем, связанных с деторождением; |
Ministry of Health programme for the promotion of breastfeeding (November 1998). | Программа Министерства здравоохранения Республики Таджикистан по грудному вскармливанию, (ноябрь 1998 года). |
(e) Breastfeeding and "Baby Friendly Hospital Initiative" promotion programme; | ё) программа по содействию грудному вскармливанию и осуществлению "инициативы по созданию в больницах благоприятных условий для младенцев"; |
A position paper on HIV and breastfeeding is being updated in conjunction with the World Alliance for Breastfeeding Action. | Позиционный документ по ВИЧ и грудному вскармливанию находится в процессе обновления совместно с Всемирным союзом действий в поддержку практики грудного вскармливания. |
To boost breastfeeding, the SESPAS is promoting a strategy called Mother and Child Friendly Hospitals; and the National Commission on Breastfeeding was also formed. | В целях содействия естественному грудному вскармливанию младенцев Государственный департамент здравоохранения и социальной помощи совершенствует стратегию, получившую наименование "Больницы - друзья матери и ребенка", в рамках которой также была создана Национальная комиссия по вопросам грудного вскармливания. |
Initiatives taken by the organization in support of the Millennium Development Goals Initiatives taken by the organization include: 2008: IBFAN/World Alliance for Breastfeeding Action launch of global Breastfeeding Initiative for Child Survival to attain Millennium Development Goals 4 and 5. | Инициативы, предпринятые организацией, включают: запуск ИБФАН/Всемирным союзом действий в поддержку практики грудного вскармливания глобальной Инициативы по грудному вскармливанию для выживания ребенка для достижения целей 4 и 5 в области развития Декларации тысячелетия (2008 год). |
The Committee is concerned at the paucity of information on the state of breastfeeding in Cyprus. | Комитет выражает обеспокоенность по поводу скудной информации о грудном вскармливании на Кипре. |
His Government maintained that the different treatment given to female prisoners who were Norwegian citizens versus those of foreign origin, when breastfeeding, did not constitute discrimination. | Его правительство считает, что различное отношение к заключенным женщинам, являющимся гражданками Норвегии, по сравнению с заключенными женщинами иностранного происхождения в вопросе о грудном вскармливании не представляет собой дискриминации. |
Pamphlets have been distributed across the country detailing the kinds of foods that children need, how to cook them, and the need for proper hygiene and exclusive breastfeeding for children under the age of six months. | По всей стране были распространены брошюры, подробно описывающие, в каких видах продуктов дети нуждаются, как их готовить, а также необходимость в надлежащей гигиене и исключительно грудном вскармливании для детей в возрасте до шести месяцев. |
As a result of breastfeeding promotion measures, the number of breastfed children doubled in the last ten years. | В результате выполнения мероприятий по поддержке грудного вскармливания в стране число детей, находящихся на грудном вскармливании, за последние десять лет увеличилось в два раза. |
Although exclusive breastfeeding is normally advocated, less than 60 per cent actually practise it (breastfeeding study: 2008). | Несмотря на то, что обычно рекомендуется грудное вскармливание, в настоящее время его практикуют менее 60% женщин (Исследование о грудном вскармливании, 2008 год). |
There are no legal provisions in Suriname for women to provide breastfeeding during working hours. | В Суринаме не приняты нормативные положения, разрешающие женщинам кормление грудью в течения рабочего дня. |
That's because breastfeeding the little barnacle sucks the life out of the poor mother. | Потому что кормление грудью, высасывает жизнь из матери. |
In 1999, UNHCR introduced a measure to allow female staff to reduce their working hours to 75 per cent of the workday on full pay status following maternity leave, until their baby is one year old, to help them to continue breastfeeding. | В 1999 году УВКБ ввело в действие меры, позволяющие сотрудникам-женщинам сокращать свои рабочие часы до 75 процентов рабочего времени с полным сохранением заработной платы в период после отпуска по беременности и родам вплоть до достижения ребенком возраста одного года, с тем чтобы помочь им продолжать кормление грудью. |
But breastfeeding as a supplement to other foods increased in duration from 15 months in 1993 to 17 months in 1998.26 | В то же время кормление грудью как дополнение к питанию младенца выросло по длительности с 15 месяцев в 1993 году до 17 месяцев в 1998 году. |
Breastfeeding in public Breastfeeding promotion List of breastfeeding activists Harmon, Amy. | Публичное кормление грудью Ла Лече Лига Harmon, Amy. |
Employers must identify, assess and control hazards for breastfeeding employees and their children. | Работодатели должны выявить, оценить и взять под контроль факторы, представляющие опасность для кормящих грудью работниц и их детей. |
The Act also includes a prohibition on employing women in certain kinds of heavy or harmful work during pregnancy, following childbirth or when breastfeeding a child. | Кроме того, запрещается использовать беременных, родивших или кормящих грудью женщин на некоторых видах тяжелых или вредных работ. |
Assistance in feeding of child to 6 months of age and additional food for mother during breastfeeding; | помощи в обеспечении детским питанием до достижения ребенком шестимесячного возраста и дополнительным питание матерей, кормящих грудью; |
Chapter 10 of this code prohibits especially pregnant women and those that are breastfeeding their children, and also prohibits the night shift for pregnant women. | В главе 10 этого Кодекса вводится запрет использовать на ночных работах беременных женщин и женщин, кормящих грудью своих детей. |
The provisions of Article 2 of Presidential Decree 176/97, regarding the implementation of the Decree, are supplemented as concerns the adoption of positive measures by the employer in favour of pregnant workers and workers who have recently given birth or are breastfeeding. | дополнены положения статьи 2 президентского указа 176/97 относительно осуществления Указа в том, что касается принятия работодателем позитивных мер в интересах беременных работающих женщин, недавно родивших или кормящих грудью работниц; |
Well, at the moment, I'm torn between detoxing in Mexico and breastfeeding in the Himalayas. | На данный момент я разрываюсь между детоксикацией в Мексике и грудным вскармливанием в Гималаях. |
Women prisoners shall not be discouraged from breastfeeding their children, unless there are specific health reasons to do so. | Женщинам-заключенным не препятствуют заниматься грудным вскармливанием своих детей, если только для этого нет особых противопоказаний медицинского характера. |
In the compliance with the said Rules, a female worker has the right to paid time off for preventive medical examinations with respect to pregnancy, childbirth and breastfeeding, if such examinations cannot take place outside of working hours. | В соответствии с указанными правилами женщина-работница имеет право на оплачиваемое отсутствие на работе для прохождения профилактического медицинского обследования в связи с беременностью, рождением ребенка и грудным вскармливанием, если такое обследование не может быть проведено вне рабочего времени. |
(b) To ensure that all infants are exclusively breastfed for four months and breastfeeding is continued thereafter up to two years with appropriate supplementation; | Ь) обеспечить кормление всех новорожденных исключительно материнским молоком в течение первых четырех месяцев жизни с их последующим грудным вскармливанием до двухлетнего возраста при использовании соответствующих добавок; |
Nursing allowance: Although breastfeeding is encouraged, the system provides for a benefit consisting in 45 bottles of milk during the first six months of the infant's life. | Пособие в связи с грудным вскармливанием: несмотря на тенденцию, ориентированную на грудное кормление, система предусматривает пособие, состоящее в предоставлении 45 бутылок молока в течение первого полугода жизни младенца. |
If they so request, working women must be granted two breastfeeding periods of 45 minutes each, at the beginning and end of their normal working hours. | Женщинам, занятым на оплачиваемой работе, по их просьбе, должно предоставляться время для кормления ребенка грудью в течение двух перерывов продолжительностью 45 минут каждый соответственно в начале и конце их обычного рабочего графика. |
The State party should review its practice of separating infants from their mothers and of using nationality as a criterion to decide on requests for leave from prison when breastfeeding. | Государству-участнику следует пересмотреть свою практику разделения детей с матерями и использования национальности в качестве критерия для принятия решения по просьбе о предоставлении возможности покидать тюрьму на время кормления ребенка грудью. |
In public hospitals and clinics, vitamins and food supplements are given to pregnant women as their increased intake is needed during pregnancy and breastfeeding periods. | В государственных больницах и клиниках беременные женщины обеспечиваются витаминами и дополнительным рационом, поскольку они нуждаются в усиленном питании в период беременности и кормления ребенка грудью. |
One very important piece of legislation concerned the right of working women to maternity leave of at least three months and to a one-hour breastfeeding break during working hours for a period of at least one year. | Очень важным аспектом закона является право работающих матерей на декретный отпуск не менее трех месяцев и на часовой перерыв в течение рабочего дня для кормления ребенка грудью в течение как минимум одного года. |
The time of these absences for the purpose of breastfeeding are counted towards regular working hours. | Перерывы в работе для кормления ребенка грудью засчитываются в рабочее время. |
In the UK, almost all HIV infected children have contracted the infection from their mothers during pregnancy, childbirth or via breastfeeding. | В Соединенном Королевстве практически все дети, инфицированные ВИЧ, заражаются этим вирусом от матери во время беременности, родов или при кормлении грудью. |
There is an increasing danger to the baby from breastfeeding. | Риск для ребёнка возрастает при кормлении грудью. |
Most of the stories that these women, total strangers, send to me now, are not actually even about breastfeeding. | Большинство историй от совершенно незнакомых мне женщин, собственно, не о кормлении грудью. |
Under this program, funding was provided to produce a Breastfeeding Guidebook in 1998. | В соответствии с этой программой в 1998 году была профинансирована публикация "Руководство о кормлении грудью". |
Most of the stories that these women, total strangers, send to me now, are not actually even about breastfeeding. | Большинство историй от совершенно незнакомых мне женщин, собственно, не о кормлении грудью. |
In this context, breastfeeding, access to clean drinking water and adequate nutritious foods are vital. | В этой связи важнейшее значение имеют грудное кормление, доступ к чистой питьевой воде и достаточно питательное продовольствие. |
Breastfeeding is considered as one of the major indicators for children health and growth. | Одним из наиболее важных факторов обеспечения здоровья и роста детей считается грудное кормление. |
However, it is not common practice to rely exclusively on breastfeeding during the first six months, with other foods often being introduced at an early stage. | В то же время исключительно грудное кормление на протяжении первых шести месяцев жизни ребенка не является правилом, и часто довольно рано младенцам начинают давать пищевые добавки. |
Breastfeeding - how to promote success - practical guidance to health care workers - WHO-publication updated, published in 1,000 copies | "Грудное кормление: как поощрять успех" - практическое пособие для работников системы здравоохранения - обновленное издание ВОЗ, тираж 1 тыс. экземпляров; |
Breastfeeding entails an independent risk of transmission, with risk increasing the longer the infant is breastfed. | Грудное кормление создает дополнительный риск передачи инфекции, при этом чем дольше продолжается период грудного кормления ребенка, тем выше риск. |
Well, just until me and Erica start breastfeeding. | Ну, до той поры, пока мы с Эрикой не начнём кормить грудью. |
Or I'll be breastfeeding Martin while you're on the bike. | И я буду кормить грудью Мартина пока ты катаешься на велосипеде. |
He had previously often insisted that he wanted her to feed their daughter with ordinary food and to stop breastfeeding in order for her to lose weight. | Ранее он неоднократно настойчиво требовал, чтобы она кормила их дочь обычной пищей и прекратила кормить грудью, чтобы похудеть. |
Oh. Okay, so we agreed, no screens, no junk food till he's done breastfeeding, and no going outside till he gets his vaccinations. | Ладно, мы договорились, никаких экранов, никакой вредной еды, пока не перестанешь его кормить грудью, и не выходить на улицу, пока ему не сделают все прививки. |
Well, if Saskia's not breastfeeding, we shall have to have Hendrickje breastfeeding. | Раз Саския не станет кормить грудью, нужно оставить Хендрикье в качестве кормилицы. |
Programmes in promotion and supporting continuation of breastfeeding have been implemented in MCHCs. | Программы, пропагандирующие и поддерживающие продолженное вскармливание грудью, реализуются в ЦОМД. |
Measures include maintaining optimal body weight, regular exercise, sensible drinking, eating low fat food and plenty of fruits and vegetables, having the first child early and breastfeeding. | К таким мерам относятся сохранение оптимальной массы тела, регулярные физические упражнения, умеренное потребление алкогольных напитков, употребление в пищу продуктов с низким содержанием жиров и большое количество фруктов и овощей, раннее рождение первого ребенка и вскармливание грудью. |
The main elements of this policy stem from the recognition that pregnancy, labour, childbirth and breastfeeding are natural physiological processes with many dimensions. | В основе главных элементов этой политики лежит признание того факта, что беременность, роды, рождение ребенка и вскармливание грудью являются естественными многомерными физиологическими процессами. |
Babies shouldn't wear leather, Ryan, and I said breastfeeding was from national geographic! | Дети не носят кожу, Райан, и я сказала, что вскармливание грудью это что-то с канала Национальная География. |
Among HIV-positive mothers who chose formula feeding, 89 per cent formula-fed exclusively; only 20 per cent of those choosing breastfeeding did so exclusively. | Среди матерей, инфицированных ВИЧ, которые предпочитают кормление смесями, 89 процентов используют для кормления исключительно смеси; только 20 процентов числа матерей, избравших вскармливание грудью, делали это в исключительных случаях. |
Women who are breastfeeding, for example, are entitled to several breaks during working hours without reduction of their wages. | Например, женщины, являющиеся кормящими матерями, имеют право на несколько перерывов в течение рабочего дня без каких-либо вычетов из их заработной платы. |
To draft a bill to set aside special premises for the protection and housing of female prisoners who are pregnant or breastfeeding | Разработка законопроекта, касающегося создания специальных помещений для размещения и защиты лишенных свободы женщин, ожидающих рождения ребенка или являющихся кормящими матерями. |
(a) Are pregnant, have given birth in the previous 14 weeks or are breastfeeding (up to 26 weeks after giving birth); | а) беременны, родили в течение предшествующих 14 недель или являются кормящими матерями (в течение срока продолжительностью до 26 недель после рождения ребенка); |
According to the Regulation, an employer has the duty to assess the risks inherent in all works which may prove dangerous and which are performed by or to which are exposed pregnant women or women who are breastfeeding. | В соответствии с этим постановлением работодатель обязан проводить анализ рисков, сопряженных со всеми видами работ, которые могут быть опасными для здоровья и выполняться беременными женщинами и кормящими матерями. |
The breastfeeding employees must not be engaged in night work for 6 months following the birth. | Работницы, являющиеся кормящими матерями, не должны выполнять работу в ночное время в течение шести месяцев после рождения ребенка. |