| Movements sponsored by non-governmental organizations aimed at encouraging breastfeeding will also be backed. | Будет также оказываться помощь движениям, поддерживаемым неправительственными организациями, которые будут заниматься пропагандой практики грудного вскармливания. |
| Exposure in the uterus, during breastfeeding and in early childhood may all be responsible for the effects. | Эти нарушения могут объясняться его воздействием на эмбрионы, а также в период грудного вскармливания и в раннем детском возрасте. |
| Promote breastfeeding and food security; | пропаганда грудного вскармливания и содействие обеспечению продовольственной безопасности; |
| According to data from paediatric polyclinics, the average duration of breastfeeding is between 7.0 and 10.8 months. | Средняя длительность грудного вскармливания, по данным детских поликлиник, составляет 7,0-10,8 мес. |
| Conduct two workshops on Breastfeeding | Проведение двух практикумов по вопросам грудного вскармливания |
| Now reaching 100,000 households, it aids community uptake of key practices, such as exclusive breastfeeding. | Эта программа, которой в настоящее время охвачено 100 тыс. домохозяйств, способствует внедрению в общинах таких основных методов, как исключительно грудное вскармливание. |
| Maternal and child nutrition and breastfeeding; | состояние питания матери и ребенка: грудное вскармливание; |
| She is also allowed one hour a day for breastfeeding, to be taken at the beginning or end of the working day. | При этом ей также предоставляется час в день на грудное вскармливание, который можно использовать либо в начале, либо в конце рабочего дня. |
| To address Ireland's low breastfeeding rates a multi-disciplinary expert group developed 'Breastfeeding in Ireland: A Five Year Strategic Action Plan', which was published by the Department of Health and Children in October 2005. | В целях решения проблемы, связанной с низкими показателями доли женщин, которые прибегают к грудному вскармливанию, междисциплинарная группа экспертов разработала документ "Грудное вскармливание в Ирландии: пятилетний стратегический план действий", который был опубликован Министерством здравоохранения и по делам детей в октябре 2005 года. |
| A Strategy on Breastfeeding - Breastfeeding: A Guide to Action | Стратегия в области грудного вскармливания - грудное вскармливание: руководство к действию |
| The by-law prohibits the promotion of formula milk and obligates the provision of breastfeeding facilities in public places. | Этот закон запрещает рекламу искусственного молока и обязывает выделять в общественных местах помещения для кормления грудью. |
| The risk of HIV transmission through breastfeeding creates a tragic dilemma for HIV-positive women. | Риск передачи ВИЧ в результате кормления грудью создает трагическую дилемму для инфицированных ВИЧ женщин. |
| With this method, couples apply the four common-sense guidelines of the method during breastfeeding, and fidelity is enhanced. | При использовании этого метода в период кормления грудью пары полагаются на четыре основанных на здравом смысле руководящих принципа, что укрепляет верность в браке. |
| WHO has developed a research protocol to assess the safety and effectiveness of combination highly active antiretroviral therapy in preventing HIV transmission in late pregnancy, during delivery and during breastfeeding, as well as to assess the overall impact of this intervention on the health of the mother. | ВОЗ подготовила исследовательский протокол для оценки безопасности и эффективности комбинированной высокоэффективной антиретровирусной терапии для предотвращения передачи ВИЧ в поздний срок беременности, во время родов и кормления грудью, а также для оценки общего воздействия подобного вмешательства на здоровье матери. |
| The adoption of new legislation such as the law on DNA testing in criminal cases against children, the law for search and registration procedures for lost children as well as regulations concerning HIV and Breastfeeding; | Ь) принятие нового законодательства, в частности Закона о проведении анализа ДНК в рамках уголовных дел, возбужденных в отношении детей, Закона о процедурах поиска и регистрации потерявшихся детей, а также нормативных правовых актов, касающихся ВИЧ и кормления грудью; |
| Major pieces of legislation to protect breastfeeding and promote the use of iodized salt were enacted during the programme period. | В течение программного периода были приняты основные элементы законов, призванных обеспечить защиту грудного кормления и поощрять использование йодированной соли. |
| Regular resources will be used mainly support the components on maternal health, breastfeeding promotion and ECD. | Регулярные ресурсы будут использоваться главным образом для поддержки компонентов, связанных с охраной здоровья матерей, поощрением грудного кормления и развитием детей в раннем возрасте. |
| Labour legislation provides that, all enterprises employing at least 50 women aged over 16 must make available a special breastfeeding room on or adjacent to the company premises. | Трудовое законодательство предусматривает обязательное выделение специального помещения для грудного кормления на любом предприятии или в непосредственной близости от него, в котором работают более пятидесяти работниц старше 16 лет. |
| For example, a series of mutually reinforcing family-friendly and work-life balance policies and support mechanisms have been instituted, covering adoption, maternity and paternity leave, breastfeeding, spouse employment and flexible work schedules. | Например, был разработан ряд взаимодополняющих учитывающих потребности семьи и необходимость обеспечения сбалансированности производственной и личной жизни стратегий и вспомогательных механизмов, охватывающих вопросы усыновления, отпуска для матерей и отцов, грудного кормления, трудоустройства супруга/супруги и гибкого графика работы. |
| Leaflet in 15,000 copies for the Breastfeeding World Week, sent to mothers through the district nurse network | брошюра тиражом 15 тыс. экземпляров для Недели грудного кормления, рассылаемая матерям через сеть районных медсестер. |
| It developed a special leaflet about breastfeeding at work for employers and employees. | Фондом была издана специальная брошюра по грудному вскармливанию на рабочем месте для работодателей и работников. |
| The Committee recommends that effective measures be taken to provide information and support to HIV-infected mothers to prevent HIV transmission, in particular by providing safe alternatives to breastfeeding. | Комитет рекомендует принять эффективные меры для предоставления информации и поддержки ВИЧ-инфицированным матерям в целях предупреждения передачи ВИЧ-инфекции, в частности обеспечения безопасных альтернатив грудному вскармливанию. |
| The total number of facilities accredited globally as "baby-friendly" reached 14,828, an increase of 2 per cent during the year, while improvements in the rates of exclusive breastfeeding were noted in 21 countries. | Общее количество сертифицированных «педиатрических» больниц в мире достигло 14828, то есть их количество увеличивается на 2 процента в год, при этом в 21 стране отмечается явный переход исключительно к грудному вскармливанию. |
| AltThough New Zealand has relatively high breastfeeding rates compared with other OECD countries, there has been little or no improvement in breastfeeding rates over the past ten years, and for Mäori the rate has remained lower. | Хотя в Новой Зеландии доля женщин, прибегающих к грудному вскармливанию, относительно высока по сравнению с другими странами-членами ОЭСР, за последние 10 лет эта доля практически не увеличилась, а среди маори она все еще остается низкой. |
| Initiatives taken by the organization in support of the Millennium Development Goals Initiatives taken by the organization include: 2008: IBFAN/World Alliance for Breastfeeding Action launch of global Breastfeeding Initiative for Child Survival to attain Millennium Development Goals 4 and 5. | Инициативы, предпринятые организацией, включают: запуск ИБФАН/Всемирным союзом действий в поддержку практики грудного вскармливания глобальной Инициативы по грудному вскармливанию для выживания ребенка для достижения целей 4 и 5 в области развития Декларации тысячелетия (2008 год). |
| In addition, it continued to be a clearing house of information for breastfeeding and all aspects of supportive behaviour. | Кроме того, она продолжает служить координационным центром информации о грудном вскармливании и всех аспектах поддерживающего поведения. |
| I would do the same if I didn't have that giant breastfeeding baby. | Я бы также сделала, если бы не этот гигантский ребенок на грудном вскармливании. |
| The Committee is concerned about the low rate of breastfeeding in the State party, noting in particular that only 42 per cent of Indonesian children are exclusively breastfed for the first six months of their lives. | Комитет обеспокоен низким уровнем грудного вскармливания в государстве-участнике, отмечая, в частности, что в течение первых шести месяцев жизни на исключительно грудном вскармливании находятся только 42% индонезийских детей. |
| The Breastfeeding Act promotes breastfeeding. | Закон о грудном вскармливании, где предусматривается поощрение кормящих матерей. |
| The National Institute for Social Welfare also provides a monthly breastfeeding allowance for every child of an insured person until the end of the civil month when the child reaches the age of six months. | При грудном вскармливании принимаются все меры по обеспечению интересов как матерей, так и детей. Так, в течение первых трех месяцев кормления женщина привлекается к выполнению работ, которые можно выполнять сидя, а в течение двух первых месяцев кормления женщин не разрешается привлекать к ночным работам. |
| Subsequent to the Act's passage, provisions had been added making it illegal to discriminate against a woman for reasons related to pregnancy and childbirth, and it had been proposed to extend those anti-discriminatory provisions to cover breastfeeding in public. | После того как указанный Закон вступил в силу, он был дополнен положениями, запрещающими дискриминацию в отношении женщин по причинам беременности или рождения ребенка, и было высказано предложение распространить действие этих антидискриминационных положений на кормление грудью в общественных местах. |
| That's because breastfeeding the little barnacle sucks the life out of the poor mother. | Потому что кормление грудью, высасывает жизнь из матери. |
| Among key objectives of CPNP is the promotion of maternal and infant health by improving maternal health practices during pregnancy, increasing the incidence of healthy birth weights and promoting breastfeeding. | Одна из наиболее важных целей КППП заключается в том, чтобы следить за здоровьем матерей и новорожденных, способствовать внедрению здорового образа жизни во время беременности и повышению числа детей с нормальным весом при рождении и пропагандировать кормление грудью. |
| For the infants of HIV-positive mothers, available evidence indicates that breastfeeding can add to the risk of HIV transmission by 10-20 per cent, but that lack of breastfeeding can expose children to an increased risk of malnutrition or infectious diseases other than HIV. | Кормление грудью младенцев от ВИЧ-позитивных матерей, согласно имеющимся данным, может усилить риск передачи ВИЧ на 10-20%, но дети, которых не кормят грудью, подвергаются повышенному риску недостаточного питания или заражения другими инфекционными болезнями, помимо ВИЧ-инфекции. |
| In respect to breastfeeding, it is submitted that over two in five women (43%) started breastfeeding within the recommended period of one hour of birth while three out of every four (75%) started within one day. | Что касается грудного вскармливания, то две из пяти женщин (43%) начинали кормить младенцев грудью в рекомендованные сроки, т.е. через час после рождения, а три из четырех женщин (75%) начинали кормление грудью в течение одного дня. |
| Employers must identify, assess and control hazards for breastfeeding employees and their children. | Работодатели должны выявить, оценить и взять под контроль факторы, представляющие опасность для кормящих грудью работниц и их детей. |
| (c) Take specific measures to protect the health of women workers who are pregnant or have recently given birth or are breastfeeding from harmful environmental and occupational hazards, and their children; | с) принимать конкретные меры по охране здоровья трудящихся женщин, ожидающих ребенка, имеющих новорожденных детей или кормящих грудью, от воздействия вредных экологических и производственных факторов и охране здоровья их детей; |
| Chapter 10 of this code prohibits especially pregnant women and those that are breastfeeding their children, and also prohibits the night shift for pregnant women. | В главе 10 этого Кодекса вводится запрет использовать на ночных работах беременных женщин и женщин, кормящих грудью своих детей. |
| The provisions of Article 2 of Presidential Decree 176/97, regarding the implementation of the Decree, are supplemented as concerns the adoption of positive measures by the employer in favour of pregnant workers and workers who have recently given birth or are breastfeeding. | дополнены положения статьи 2 президентского указа 176/97 относительно осуществления Указа в том, что касается принятия работодателем позитивных мер в интересах беременных работающих женщин, недавно родивших или кормящих грудью работниц; |
| However, the national breastfeeding target set in 1994 stated that by 2005, more than 50 per cent of mothers should still be breastfeeding their babies at 6 weeks of life. | Однако согласно установленному в 1994 году национальному целевому показателю, касающемуся грудного вскармливания, доля матерей, кормящих грудью в течение 6 недель, к 2005 году должна была составлять более 50 процентов. |
| Women prisoners shall not be discouraged from breastfeeding their children, unless there are specific health reasons to do so. | Женщинам-заключенным не препятствуют заниматься грудным вскармливанием своих детей, если только для этого нет особых противопоказаний медицинского характера. |
| Moreover, the Great Green Charter emphasizes that it is a sacred human right for a child to be raised in a united family, as are the enjoyment of motherhood and natural breastfeeding. | Кроме того, Великая зеленая хартия подчеркивает, что воспитание ребенка в единой семье является священным правом человека наряду с материнством и естественным грудным вскармливанием. |
| In addition, the Act prohibits discrimination on the grounds of pregnancy, potential pregnancy, breastfeeding and on status as a parent or carer. | Кроме того, этот Закон запрещает дискриминацию в связи с беременностью, возможной беременностью, грудным вскармливанием и получением статуса родителя или опекуна. |
| The organization's work addressed three of the Millennium Development Goals: maternal health, child health and infant nutrition relating to breastfeeding. 3. Humane Society of the United States | Деятельность организации направлена на осуществление трех Целей развития тысячелетия: охрана материнства, охрана детства и детское питание, связанное с грудным вскармливанием. |
| (b) To ensure that all infants are exclusively breastfed for four months and breastfeeding is continued thereafter up to two years with appropriate supplementation; | Ь) обеспечить кормление всех новорожденных исключительно материнским молоком в течение первых четырех месяцев жизни с их последующим грудным вскармливанием до двухлетнего возраста при использовании соответствующих добавок; |
| This law prohibits the offering of formula milk after birth and requires breastfeeding facilities in public places. | В соответствии с этим законом запрещается использование молочных смесей после рождения и требуется создание помещений для кормления ребенка грудью в общественных местах. |
| If they so request, working women must be granted two breastfeeding periods of 45 minutes each, at the beginning and end of their normal working hours. | Женщинам, занятым на оплачиваемой работе, по их просьбе, должно предоставляться время для кормления ребенка грудью в течение двух перерывов продолжительностью 45 минут каждый соответственно в начале и конце их обычного рабочего графика. |
| One very important piece of legislation concerned the right of working women to maternity leave of at least three months and to a one-hour breastfeeding break during working hours for a period of at least one year. | Очень важным аспектом закона является право работающих матерей на декретный отпуск не менее трех месяцев и на часовой перерыв в течение рабочего дня для кормления ребенка грудью в течение как минимум одного года. |
| Maternity is particularly protected so that woman during pregnancy, delivery and care for children has maternity leave of 365 days and if she starts working before the end of maternity leave she has right to use additional extra 60 minutes daily break for the purpose of breastfeeding. | Материнство находится под особой защитой, и женщине во время беременности, родов и ухода за ребенком предоставляется отпуск продолжительностью в 365 дней; если она начинает работать до истечения отпуска по беременности и родам, она имеет право на ежедневные дополнительные 60 минут перерыва для кормления ребенка грудью. |
| She is entitled to a maximum of one hour's rest per working day for breastfeeding over a period of 15 months from the time of the child's birth. | В течение 15 месяцев с рождения ребенка Этим женщинаме предоставляется перерыв для кормления отдых для кормления ребенка грудью продолжительностью в течение максимум максимум одиного часа в в рабочий день. в рамках 15-месячного, начиная с рождения ребенка, периода. |
| In the UK, almost all HIV infected children have contracted the infection from their mothers during pregnancy, childbirth or via breastfeeding. | В Соединенном Королевстве практически все дети, инфицированные ВИЧ, заражаются этим вирусом от матери во время беременности, родов или при кормлении грудью. |
| Infected mothers could pass the infection to their babies during pregnancy, at delivery or while breastfeeding. | Инфекция может попадать из организма матери в организм ребенка в период беременности, во время родов или при кормлении грудью. |
| The male body is the one generally used to explain the functioning of the various organs, while the female body is depicted only in connection with childbirth and breastfeeding. | Подчеркивается использования мужского тела при объяснении функций различных органов, а женское тело показывается только при рассказе о родах и кормлении грудью. |
| Under this program, funding was provided to produce a Breastfeeding Guidebook in 1998. | В соответствии с этой программой в 1998 году была профинансирована публикация "Руководство о кормлении грудью". |
| Currently, at least 72 per cent of women as compared to 68 per cent of men know about modes of HIV transmission from mother to child, especially breastfeeding (KNASP, at 187). | В настоящее время по меньшей мере 72 процента женщин по сравнению с 68 процентами мужчин осведомлены о способах передачи вируса ВИЧ от матери ребенку, особенно при кормлении грудью (Национальная стратегия борьбы с ВИЧ/СПИДом, стр. 187). |
| In this context, breastfeeding, access to clean drinking water and adequate nutritious foods are vital. | В этой связи важнейшее значение имеют грудное кормление, доступ к чистой питьевой воде и достаточно питательное продовольствие. |
| Breastfeeding - how to promote success - practical guidance to health care workers - WHO-publication updated, published in 1,000 copies | "Грудное кормление: как поощрять успех" - практическое пособие для работников системы здравоохранения - обновленное издание ВОЗ, тираж 1 тыс. экземпляров; |
| Nursing allowance: Although breastfeeding is encouraged, the system provides for a benefit consisting in 45 bottles of milk during the first six months of the infant's life. | Пособие в связи с грудным вскармливанием: несмотря на тенденцию, ориентированную на грудное кормление, система предусматривает пособие, состоящее в предоставлении 45 бутылок молока в течение первого полугода жизни младенца. |
| We iodize salt, promote breastfeeding exclusively, and provide nutritional counselling and education. | Мы обеспечиваем йодирование соли, поощряем исключительно грудное кормление младенцев и предоставляем консультации и просвещение по вопросам питания. |
| Protection of and support to breastfeeding - breastfeeding up to the age of six months of the baby is widely accepted in the society and serious further changes may be introduced through the further operation and programs of SZTNB. | Защита и поддержка грудного кормления: грудное кормление младенца до шестимесячного возраста имеет широкую поддержку в обществе, и при этом планируется произвести серьезные дополнительные изменения в результате дальнейшей деятельности НКГК и его программ; |
| Or I'll be breastfeeding Martin while you're on the bike. | И я буду кормить грудью Мартина пока ты катаешься на велосипеде. |
| She'll have to stop breastfeeding, which is not ideal, but... | Ей придется перестать кормить грудью, что не очень хорошо, но... |
| Well, I mean, the only reason he doesn't is because I'm breastfeeding, and Phillip doesn't like a bottle. | Ну, единственная причина, почему не встаёт - я могу кормить грудью, и Филлип не любит пить из бутылочки. |
| No, I'm not gonna... you know, I'm not gonna do breastfeeding. | Нет, я не буду, я не собираюсь его кормить грудью. |
| Oh. Okay, so we agreed, no screens, no junk food till he's done breastfeeding, and no going outside till he gets his vaccinations. | Ладно, мы договорились, никаких экранов, никакой вредной еды, пока не перестанешь его кормить грудью, и не выходить на улицу, пока ему не сделают все прививки. |
| Programmes in promotion and supporting continuation of breastfeeding have been implemented in MCHCs. | Программы, пропагандирующие и поддерживающие продолженное вскармливание грудью, реализуются в ЦОМД. |
| The main elements of this policy stem from the recognition that pregnancy, labour, childbirth and breastfeeding are natural physiological processes with many dimensions. | В основе главных элементов этой политики лежит признание того факта, что беременность, роды, рождение ребенка и вскармливание грудью являются естественными многомерными физиологическими процессами. |
| Oh, and breastfeeding... oh! | О, и вскармливание грудью... ах! |
| Babies shouldn't wear leather, Ryan, and I said breastfeeding was from national geographic! | Дети не носят кожу, Райан, и я сказала, что вскармливание грудью это что-то с канала Национальная География. |
| Although breastfeeding alone is recommended, only 4 per cent of infants are breastfed during the first six months. | Хотя рекомендуется исключительно вскармливание грудью, только 4% младенцев находятся на грудном вскармливании в течение первых шести месяцев. |
| To draft a bill to set aside special premises for the protection and housing of female prisoners who are pregnant or breastfeeding | Разработка законопроекта, касающегося создания специальных помещений для размещения и защиты лишенных свободы женщин, ожидающих рождения ребенка или являющихся кормящими матерями. |
| (a) Are pregnant, have given birth in the previous 14 weeks or are breastfeeding (up to 26 weeks after giving birth); | а) беременны, родили в течение предшествующих 14 недель или являются кормящими матерями (в течение срока продолжительностью до 26 недель после рождения ребенка); |
| According to the Regulation, an employer has the duty to assess the risks inherent in all works which may prove dangerous and which are performed by or to which are exposed pregnant women or women who are breastfeeding. | В соответствии с этим постановлением работодатель обязан проводить анализ рисков, сопряженных со всеми видами работ, которые могут быть опасными для здоровья и выполняться беременными женщинами и кормящими матерями. |
| Social security, in particular in cases of retirement, sickness, invalidity, breastfeeding and pregnancy, old age and other incapacity to work, as well as the right to paid leave; | социальное обеспечение трудящихся-женщин в целом, особенно женщин, которые находятся на пенсии, страдают какими-либо заболеваниями, имеют инвалидность, являются кормящими матерями или беременными, достигают преклонного возраста или имеют какую-либо другую нетрудоспособность; |
| The breastfeeding employees must not be engaged in night work for 6 months following the birth. | Работницы, являющиеся кормящими матерями, не должны выполнять работу в ночное время в течение шести месяцев после рождения ребенка. |