In 2002 the prevalence of breastfeeding was measured for the first time in Aruba. | В 2002 году в Арубе впервые была проведена оценка распространенности грудного вскармливания. |
Key objectives include improving maternal and child health, encouraging the practice of breastfeeding and reducing infant mortality and child morbidity. | Важнейшими направлениями являются улучшение охраны материнства и детства, расширение практики грудного вскармливания, снижения младенческой смертности и детской заболеваемости. |
The Government is working to reduce the number of HIV infected children through delivery of effective interventions (drug treatment, elective Caesarean delivery and avoidance of breastfeeding) aimed at reducing the risk of transmission. | Правительство стремится сократить число ВИЧ-инфицированных детей при помощи ряда эффективных мер (медикаментозное лечение, избирательное применение кесарева сечения и отказ от грудного вскармливания), призванных уменьшить риск передачи вируса. |
Awareness campaigns include sensitizing campaigns on issues such as child abuse, the importance of breastfeeding, courtesy, the need to preserve the environment, the need for cultural dialogue, and the importance of social work. | В рамках кампаний по повышению уровня осведомленности проводятся информационные мероприятия по таким проблемам, как грубое обращение с детьми, важное значение грудного вскармливания, уважительное отношение к другим людям, необходимость охраны окружающей среды, необходимость в культурном диалоге и важное значение общественной деятельности. |
Breastfeeding rates continue to increase at modest rates in most countries, supported by national policies and programmes, although a decline has been reported in the Russian Federation. | В большинстве стран благодаря национальным стратегиям и программам продолжается небольшое увеличение масштабов грудного вскармливания, хотя в Российской Федерации, согласно имеющимся данным, его масштабы сокращаются. |
She is also allowed one hour a day for breastfeeding, to be taken at the beginning or end of the working day. | При этом ей также предоставляется час в день на грудное вскармливание, который можно использовать либо в начале, либо в конце рабочего дня. |
(a) Strengthen its awareness-raising efforts on the importance of breastfeeding and promote exclusive breastfeeding of children up to the age of 6 months; | а) активизировать его усилия по повышению уровня информированности о важном значении грудного вскармливания и поощрять исключительно грудное вскармливание детей до достижения ими шестимесячного возраста; |
CRC was concerned by low rates of breastfeeding and recommended that Malta strengthen its awareness-raising on the importance of breastfeeding and promote exclusive breastfeeding of children up to the age of six months. | КПР был обеспокоен низкими показателями грудного вскармливания и рекомендовал Мальте расширить работу по разъяснению важности грудного вскармливания и пропагандировать исключительно грудное вскармливание младенцев в возрасте до шести месяцев. |
Breastfeeding in Luxembourg (% of births) | Грудное вскармливание в Люксембурге (% рождений) |
Based on its Nutrition Strategy, the Ministry of Health stresses the importance of breastfeeding for mothers, exclusively within the first six months and up to two years. | Исходы из Стратегии по вопросам питания, Министерство здравоохранения подчеркивает важность для матери грудного вскармливания детей в течение первых шести месяцев (исключительно грудное вскармливание) и до двух лет. |
Traditional practices such as extended breastfeeding and post-partum abstinence are still the main family planning methods used in rural areas. | Основными средствами планирования размера семьи в сельских районах остаются естественные методы: продление срока кормления грудью и послеродовое воздержание. |
Promoting breastfeeding, the addition of micronutrients and adequate consumption of fortified foods in the family. | содействие распространению кормления грудью, включение в рацион питательных микроэлементов и достаточное потребление обогащенных продуктов питания в семье. |
In 2007, the New South Wales Anti-Discrimination Act 1977 was amended to specifically prohibit discrimination in public life on the grounds of breastfeeding, which includes the act of expressing milk. | В 2007 году в Закон 1977 года о недопущении дискриминации штата Новый Южный Уэльс были внесены поправки, предусматривающие запрещение дискриминации по причине кормления грудью, включая сцеживание грудного молока, в сфере общественной жизни. |
But promoting breastfeeding at the time of delivery can be effective. | Поддержка кормления грудью после родов может быть очень эффективной. |
During the time of pregnancy, or breastfeeding, a woman can be allocated to other jobs if that is in the interest of her health condition, as diagnosed by an authorized doctor. | В период беременности или в период кормления грудью женщине может быть предложена другая работа, если это необходимо в связи с ее состоянием здоровья, которое определяется имеющим лицензию врачом. |
Other programmes, such as promotion of breastfeeding, help to promote critical Millennial Goals such as reducing child mortality, along with improved nutrition and reducing hunger. | Другие программы, как, например, в области поощрения грудного кормления, содействуют достижению таких важнейших целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, как сокращение детской смертности, улучшение питания и сокращения масштабов голода. |
The National Breastfeeding Committee (SZTNB) made preparations for and performed the following activities: | Национальный комитет по вопросу грудного кормления (НКГК) подготовил и осуществил следующие мероприятия: |
Preventing mother-to-child transmission during pregnancy, delivery or breastfeeding remained the most commonly reported priority, especially in States with high prevalence rates. | Предупреждение передачи заболевания от матери ребенку во время беременности, родов или грудного кормления оставались приоритетной задачей, о которой сообщалось чаще всего, особенно в государствах с высокими показателями распространения. |
Please explain the reasons for such changes and whether the State party foresees extending the maternity leave and restoring the breastfeeding hour. | Просьба объяснить причины таких перемен и указать, планирует ли государство-участник увеличить продолжительность отпуска по беременности и родам и вновь ввести час для грудного кормления. |
Under the Criminal Code, implementation of the death penalty is deferred in the case of pregnant and nursing women until they have finished breastfeeding. | В соответствии с Уголовным кодексом приведение в исполнение смертного приговора в отношении беременных и кормящих женщин откладывается до завершения периода грудного кормления. |
Ministry of Health programme for the promotion of breastfeeding (November 1998). | Программа Министерства здравоохранения Республики Таджикистан по грудному вскармливанию, (ноябрь 1998 года). |
Furthermore, the Committee is concerned that the State party's maternity protection legislation excludes wide categories of working women and provides for only two months of maternity leave, which, inter alia, hinders exclusive breastfeeding of newborn infants. | Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что законодательство о защите материнства в государстве-участнике исключает широкие категории работающих женщин и предусматривает только два месяца отпуска по материнству, что, среди прочего, мешает исключительно грудному вскармливанию новорожденных. |
The number of hospitals baby-friendly that implement the 10 steps for the successful nutrition through breastfeeding (global strategy by WHO and UNICEF) for the period 2004 - 2008 has increased with 5 new hospitals during this period. | За период с 2004 по 2008 год создано еще пять больниц, в которых созданы благоприятные условия для грудного вскармливания в соответствии с "Десятью шагами к успешному грудному вскармливанию" (глобальная стратегия ВОЗ и ЮНИСЕФ). |
Educational programmes on breastfeeding were developed at all levels. | Разработаны образовательные программы по грудному вскармливанию на всех уровнях. |
In response, the government is currently developing an action plan that on breastfeeding, whichaims to improve New Zealand's overall breastfeeding rate, and to bring the Mäori breastfeeding rate in line with that of other ethnic groups. | В этой связи правительство в настоящее время разрабатывает план действий, который преследует цель повысить общую долю женщин в Новой Зеландии, прибегающих к грудному вскармливанию, и довести эту долю среди женщин-маори до уровня показателей, характеризующих положение в других этнических группах. |
Ms. Awa N'Deye Ouedraogo participated from 13 to 19 June 2002 in a training workshop on breastfeeding and HIV transmission in Ouagadougou. | Г-жа Ава Н'Дейе Уэдраого 13-19 июня 2002 года участвовала в учебном рабочем совещании по вопросу о грудном вскармливании и передаче ВИЧ-инфекции, которое состоялось в Уагадугу. |
Figures from the Child Health Surveillance System show that the average breastfeeding rate for babies in Scotland at 6-8 weeks was 37.7 per cent in 2005 (35.7 per cent in 2004). | Данные Обследования состояния здоровья детей свидетельствуют о том, что в Шотландии доля младенцев, находящихся в течение 6 - 8 недель на грудном вскармливании, в 2005 году составляла 37,7 процента (в 2004 году - 35,7 процента). |
As a result of breastfeeding promotion measures, the number of breastfed children doubled in the last ten years. | В результате выполнения мероприятий по поддержке грудного вскармливания в стране число детей, находящихся на грудном вскармливании, за последние десять лет увеличилось в два раза. |
The Breastfeeding Promotion Subcommittee under the HA Steering Committee on Breastfeeding holds training programmes every year to unify force in breastfeeding promotion to the public and arouse staff awareness in supporting and protecting breastfeeding. | Подкомитет по пропаганде грудного вскармливания Руководящего комитета по грудному вскармливанию АБ ежегодно организует программы обучения в целях объединения усилий по распространению информации о грудном вскармливании среди населения и повышения осведомленности сотрудников о методах поддержки и защиты грудного вскармливания. |
Republic Act No. 7600, otherwise known as Rooming-In and Breastfeeding Act, stresses the provision of safe and adequate nutrition of infants through the promotion of rooming-in and breastfeeding of the newborn. | Республиканский закон Nº 7600, или Закон о совместном содержании матери и ребенка и грудном вскармливании, предусматривает обеспечение новорожденных достаточным питанием путем поощрения грудного вскармливания и совместного содержания в одной палате матери и ребенка в послеродовой период. |
Breastfeeding breaks count as paid working hours. | Перерывы на кормление грудью засчитываются в оплачиваемое рабочее время. |
Breastfeeding by mothers using midazolam is not recommended. | Кормление грудью матери, получающей мидазолам, не рекомендуется. |
Among key objectives of CPNP is the promotion of maternal and infant health by improving maternal health practices during pregnancy, increasing the incidence of healthy birth weights and promoting breastfeeding. | Одна из наиболее важных целей КППП заключается в том, чтобы следить за здоровьем матерей и новорожденных, способствовать внедрению здорового образа жизни во время беременности и повышению числа детей с нормальным весом при рождении и пропагандировать кормление грудью. |
In 1999, UNHCR introduced a measure to allow female staff to reduce their working hours to 75 per cent of the workday on full pay status following maternity leave, until their baby is one year old, to help them to continue breastfeeding. | В 1999 году УВКБ ввело в действие меры, позволяющие сотрудникам-женщинам сокращать свои рабочие часы до 75 процентов рабочего времени с полным сохранением заработной платы в период после отпуска по беременности и родам вплоть до достижения ребенком возраста одного года, с тем чтобы помочь им продолжать кормление грудью. |
The Alola Foundation has established a National Breastfeeding Association and promotes breastfeeding through support groups. | Фонд "Алола" создал Национальную ассоциацию грудного вскармливания и с помощью групп поддержки поощряет кормление грудью. |
Employers must identify, assess and control hazards for breastfeeding employees and their children. | Работодатели должны выявить, оценить и взять под контроль факторы, представляющие опасность для кормящих грудью работниц и их детей. |
Item 5 (a) Provisions protecting pregnant and breastfeeding employees are contained in the Maternity Protection Act, Federal Law Gazette No. As a matter of principle, this federal law applies to employees and persons doing homework on contract. | Положения, относящиеся к социальной защите беременных и кормящих грудью работниц, содержатся в Законе об охране материнства, Бюллетень федеральных законов Nº 221/1979. В принципе, этот федеральный закон распространяется на работниц и лиц, выполняющих работу на дому по договору. |
Chapter 10 of this code prohibits especially pregnant women and those that are breastfeeding their children, and also prohibits the night shift for pregnant women. | В главе 10 этого Кодекса вводится запрет использовать на ночных работах беременных женщин и женщин, кормящих грудью своих детей. |
The provisions of Article 2 of Presidential Decree 176/97, regarding the implementation of the Decree, are supplemented as concerns the adoption of positive measures by the employer in favour of pregnant workers and workers who have recently given birth or are breastfeeding. | дополнены положения статьи 2 президентского указа 176/97 относительно осуществления Указа в том, что касается принятия работодателем позитивных мер в интересах беременных работающих женщин, недавно родивших или кормящих грудью работниц; |
Breastfeeding rates upon release from hospital were 98.5 per cent in 2002. | В 2002 году доля кормящих грудью матерей при выписке из больницы составила 98,4 процента. |
The link between breastfeeding and infant nutrition is clear. | Взаимосвязь между грудным вскармливанием и питанием младенцев очевидна. |
One delegation noted the need to further research the link between HIV/AIDS and breastfeeding in order to formulate informed strategies. | Одна из делегаций отметила необходимость дальнейшего изучения связи между ВИЧ/СПИД и грудным вскармливанием в целях разработки научно обоснованных стратегий. |
The organization's work addressed three of the Millennium Development Goals: maternal health, child health and infant nutrition relating to breastfeeding. 3. Humane Society of the United States | Деятельность организации направлена на осуществление трех Целей развития тысячелетия: охрана материнства, охрана детства и детское питание, связанное с грудным вскармливанием. |
These include antenatal workshops, support groups, medical consultation for breastfeeding related problems and individual counseling and coaching on techniques of breastfeeding. | К ним относятся дородовые семинары, группы поддержки, консультации врачей по связанным с грудным вскармливанием проблемам и индивидуальные консультации, а также обучение технике грудного вскармливания. |
Nursing allowance: Although breastfeeding is encouraged, the system provides for a benefit consisting in 45 bottles of milk during the first six months of the infant's life. | Пособие в связи с грудным вскармливанием: несмотря на тенденцию, ориентированную на грудное кормление, система предусматривает пособие, состоящее в предоставлении 45 бутылок молока в течение первого полугода жизни младенца. |
This law prohibits the offering of formula milk after birth and requires breastfeeding facilities in public places. | В соответствии с этим законом запрещается использование молочных смесей после рождения и требуется создание помещений для кормления ребенка грудью в общественных местах. |
Arrangements mistaken for flexible working arrangements included parental leave, time off for breastfeeding, part-time work and special leave without pay. | В число механизмов, ошибочно принятых за гибкий график работы, вошли отпуск по уходу за ребенком, перерывы для кормления ребенка грудью, работа неполный рабочий день и специальный отпуск без сохранения содержания. |
Regulations had still to be adopted to govern time off for breastfeeding during working hours and the provision of creche facilities. | Предстоит принять также нормы, регулирующие порядок предоставления матерям перерывов для кормления ребенка грудью в рабочее время и мест в яслях. |
In public hospitals and clinics, vitamins and food supplements are given to pregnant women as their increased intake is needed during pregnancy and breastfeeding periods. | В государственных больницах и клиниках беременные женщины обеспечиваются витаминами и дополнительным рационом, поскольку они нуждаются в усиленном питании в период беременности и кормления ребенка грудью. |
One very important piece of legislation concerned the right of working women to maternity leave of at least three months and to a one-hour breastfeeding break during working hours for a period of at least one year. | Очень важным аспектом закона является право работающих матерей на декретный отпуск не менее трех месяцев и на часовой перерыв в течение рабочего дня для кормления ребенка грудью в течение как минимум одного года. |
In the UK, almost all HIV infected children have contracted the infection from their mothers during pregnancy, childbirth or via breastfeeding. | В Соединенном Королевстве практически все дети, инфицированные ВИЧ, заражаются этим вирусом от матери во время беременности, родов или при кормлении грудью. |
Infected mothers could pass the infection to their babies during pregnancy, at delivery or while breastfeeding. | Инфекция может попадать из организма матери в организм ребенка в период беременности, во время родов или при кормлении грудью. |
Application and observance of law on breastfeeding; | применение и соблюдение закона о кормлении грудью; |
Most of the stories that these women, total strangers, send to me now, are not actually even about breastfeeding. | Большинство историй от совершенно незнакомых мне женщин, собственно, не о кормлении грудью. |
The male body is the one generally used to explain the functioning of the various organs, while the female body is depicted only in connection with childbirth and breastfeeding. | Подчеркивается использования мужского тела при объяснении функций различных органов, а женское тело показывается только при рассказе о родах и кормлении грудью. |
Reinforcing the links between the various programmes focusing on the health of the mother and child (family planning, maternal breastfeeding), particularly in the context of post-natal care. | укрепление связей между различными программами охраны здоровья матери и ребенка (планирование семьи, грудное кормление...), в частности в рамках послеродового ухода. |
Breastfeeding is considered as one of the major indicators for children health and growth. | Одним из наиболее важных факторов обеспечения здоровья и роста детей считается грудное кормление. |
Nursing allowance: Although breastfeeding is encouraged, the system provides for a benefit consisting in 45 bottles of milk during the first six months of the infant's life. | Пособие в связи с грудным вскармливанием: несмотря на тенденцию, ориентированную на грудное кормление, система предусматривает пособие, состоящее в предоставлении 45 бутылок молока в течение первого полугода жизни младенца. |
Breastfeeding entails an independent risk of transmission, with risk increasing the longer the infant is breastfed. | Грудное кормление создает дополнительный риск передачи инфекции, при этом чем дольше продолжается период грудного кормления ребенка, тем выше риск. |
Promotion of breastfeeding needs follow-up. | Следует также поощрять грудное кормление новорожденных. |
There is a very high rate of smoking relapse for mothers who have stopped breastfeeding. | Очень велика доля женщин, вновь начинающих курить после того, как они перестают кормить грудью. |
A special case in point is women's opportunities for breastfeeding their children, thereby providing them with the most appropriate food for infants at least up to 6 months of age - human milk. | Особое значение в этом плане приобретает предоставление женщинам возможности кормить грудью своих детей, т.е. давать им материнское молоко - самое полезное питание для грудных детей, по крайней мере, в возрасте до шести месяцев. |
No, I'm not gonna... you know, I'm not gonna do breastfeeding. | Нет, я не буду, я не собираюсь его кормить грудью. |
Oh. Okay, so we agreed, no screens, no junk food till he's done breastfeeding, and no going outside till he gets his vaccinations. | Ладно, мы договорились, никаких экранов, никакой вредной еды, пока не перестанешь его кормить грудью, и не выходить на улицу, пока ему не сделают все прививки. |
Breastfeeding every two hours, day and night. | Днем и ночью ей приходилось кормить грудью. |
Programmes in promotion and supporting continuation of breastfeeding have been implemented in MCHCs. | Программы, пропагандирующие и поддерживающие продолженное вскармливание грудью, реализуются в ЦОМД. |
Measures include maintaining optimal body weight, regular exercise, sensible drinking, eating low fat food and plenty of fruits and vegetables, having the first child early and breastfeeding. | К таким мерам относятся сохранение оптимальной массы тела, регулярные физические упражнения, умеренное потребление алкогольных напитков, употребление в пищу продуктов с низким содержанием жиров и большое количество фруктов и овощей, раннее рождение первого ребенка и вскармливание грудью. |
The main elements of this policy stem from the recognition that pregnancy, labour, childbirth and breastfeeding are natural physiological processes with many dimensions. | В основе главных элементов этой политики лежит признание того факта, что беременность, роды, рождение ребенка и вскармливание грудью являются естественными многомерными физиологическими процессами. |
Among HIV-positive mothers who chose formula feeding, 89 per cent formula-fed exclusively; only 20 per cent of those choosing breastfeeding did so exclusively. | Среди матерей, инфицированных ВИЧ, которые предпочитают кормление смесями, 89 процентов используют для кормления исключительно смеси; только 20 процентов числа матерей, избравших вскармливание грудью, делали это в исключительных случаях. |
Although breastfeeding alone is recommended, only 4 per cent of infants are breastfed during the first six months. | Хотя рекомендуется исключительно вскармливание грудью, только 4% младенцев находятся на грудном вскармливании в течение первых шести месяцев. |
Women who are breastfeeding, for example, are entitled to several breaks during working hours without reduction of their wages. | Например, женщины, являющиеся кормящими матерями, имеют право на несколько перерывов в течение рабочего дня без каких-либо вычетов из их заработной платы. |
To draft a bill to set aside special premises for the protection and housing of female prisoners who are pregnant or breastfeeding | Разработка законопроекта, касающегося создания специальных помещений для размещения и защиты лишенных свободы женщин, ожидающих рождения ребенка или являющихся кормящими матерями. |
(a) Are pregnant, have given birth in the previous 14 weeks or are breastfeeding (up to 26 weeks after giving birth); | а) беременны, родили в течение предшествующих 14 недель или являются кормящими матерями (в течение срока продолжительностью до 26 недель после рождения ребенка); |
According to the Regulation, an employer has the duty to assess the risks inherent in all works which may prove dangerous and which are performed by or to which are exposed pregnant women or women who are breastfeeding. | В соответствии с этим постановлением работодатель обязан проводить анализ рисков, сопряженных со всеми видами работ, которые могут быть опасными для здоровья и выполняться беременными женщинами и кормящими матерями. |
Social security, in particular in cases of retirement, sickness, invalidity, breastfeeding and pregnancy, old age and other incapacity to work, as well as the right to paid leave; | социальное обеспечение трудящихся-женщин в целом, особенно женщин, которые находятся на пенсии, страдают какими-либо заболеваниями, имеют инвалидность, являются кормящими матерями или беременными, достигают преклонного возраста или имеют какую-либо другую нетрудоспособность; |