That is why India has been working with Brazil, Germany and Japan and in cooperation with countries of the African Union for Security Council reform that would increase the number of permanent members and of non-permanent seats by including developed and developing countries in an expanded Council. |
Именно поэтому Индия вместе с Бразилией, Германией и Японией, а также в сотрудничестве со странами Африканского союза прилагают усилия по осуществлению реформы Совета Безопасности, которая приведет к увеличению числа постоянных членов и мест непостоянных членов посредством включения в расширенный состав Совета развитых и развивающихся стран. |
It also recommended that the laws, policies and strategies developed by Brazil be based on a clear understanding, both theoretical and practical, of the word "equality", in order to guarantee that the State Party fulfill its obligations under the Convention. |
Он также рекомендовал, чтобы в основе законов, политики и стратегий, разрабатываемых Бразилией, лежало четкое понимание термина «равенство», как формально, так и фактически, с тем чтобы обеспечить соблюдение государством-участником своих обязательств по Конвенции. |
They include an agreement to establish the binational Technical Commission for the Comprehensive Study of Hydrographic Basins in Joint Use by Colombia and the Bolivarian Republic of Venezuela and agreements on bilateral cooperation within the framework of the Amazon Cooperation Treaty between Brazil, Ecuador and Peru. |
В их число входит соглашение об учреждении межнациональной технической комиссии по всеобъемлющему обследованию гидрографических бассейнов, находящихся в совместном пользовании Колумбии и Боливарианской Республики Венесуэла, а также соглашения о двустороннем сотрудничестве в рамках Договора о сотрудничестве в бассейне реки Амазонки между Бразилией, Перу и Эквадором. |
It shares borders with Brazil to the south, Venezuela to the west, Suriname on the east and the Atlantic Ocean on the north. |
На юге она граничится с Бразилией, на западе - с Венесуэлой, на востоке - с Суринамом, а на севере ее омывает Атлантический океан. |
Similarly, WFP established the Centre of Excellence against Hunger in collaboration with the Government of Brazil in November 2011, where representatives from 20 countries were trained in the Brazilian experience of sustainable school feeding programmes. |
Кроме того, ВПП в сотрудничестве с правительством Бразилии создала в ноябре 2011 года центр передового опыта в деле борьбы с голодом, в котором представители 20 стран проходят подготовку с учетом накопленного Бразилией опыта в осуществлении эффективных программ школьного питания. |
It also provided the details of extradition treaties that it had concluded with Australia, Belgium, Bolivia, Brazil, Chile, Colombia, Cuba, Ecuador, Italy, Peru, Spain and the United States of America. |
Она также передала подробные сведения о договорах о выдаче, подписанных ею с Австралией, Бельгией, Боливией, Бразилией, Испанией, Италией, Колумбией, Кубой, Перу, Соединенными Штатами Америки, Чили и Эквадором. |
The Subcommittee noted that the proposal, introduced in a preliminary form by Brazil, would be further refined and could be presented to the Committee, on the basis of those consultations, for consideration at its forty-ninth session, to be held in June 2006. |
Подкомитет отметил, что это предложение, которое было представлено Бразилией в предварительном варианте, будет доработано на основе этих консультаций и может быть представлено Комитету для рассмотрения на его сорок девятой сессии, которая состоится в июне 2006 года. |
Both the periodic report and the written replies gave the impression that, although a great deal of progress had been made since Brazil had submitted its initial report, much of that progress had been in establishing institutions or holding conferences. |
В результате прочтения как периодического доклада, так и письменных ответов создается впечатление, что, хотя с момента представления Бразилией ее первоначального доклада был достигнут огромный прогресс, значительная часть этого прогресса состоит в создании различных учреждений или в проведении конференций. |
The provisions governing international cooperation in criminal investigations and criminal proceedings contained in international agreements signed by Brazil and duly promulgated domestically have the force of ordinary law and take effect from the date of their promulgation. |
Положения, касающиеся международного сотрудничества в области уголовного расследования и судебного преследования, содержащиеся в подписанных Бразилией международных соглашениях и регулярно инкорпорируемые во внутреннее право, имеют силу обычного закона и могут применяться с момента их публикации. |
The Triple Frontier (Spanish: Triple Frontera, Portuguese: Tríplice Fronteira) is a tri-border area along the junction of Paraguay, Argentina and Brazil, where the Iguazú and Paraná rivers converge. |
Тройная граница (на испанском: La Triple Frontera, на португальском: Tríplice Fronteira) - это трехсторонняя пограничная область между Парагваем, Аргентиной и Бразилией, где соединяются реки Игуасу и Парана. |
In 2008, the Fed established currency-swap lines with the central banks of ten developed economies, including the eurozone, the United Kingdom, Japan, and Switzerland, and four emerging economies (Brazil, South Korea, Mexico, and Singapore). |
В 2008 году ФРС заключила соглашения о свопах с центральными банками десяти развитых стран, в том числе с Еврозоной, Соединенным Королевством, Японией и Швейцарией, а также с четырьмя развивающимися странами (Бразилией, Южной Кореей, Мексикой и Сингапуром). |
They have used diplomatic frameworks - such as the BRICS group of major emerging countries (along with Brazil, India, and South Africa) and the Shanghai Cooperation Organization (along with Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, and Uzbekistan) - to coordinate positions. |
Они использовали дипломатические рамки - например, в группе БРИКС крупных развивающихся стран (наряду с Бразилией, Индией и Южной Африкой) и Шанхайской Организацией Сотрудничества (наряду с Казахстаном, Кыргызстаном, Таджикистаном и Узбекистаном) - для согласования позиций. |
From 2005 to 2014, trade flows between Brazil and Colombia increased exponentially going from 1.5 billion US dollars to 4.1 billion US dollars. |
С 2005 по 2014 год товарооборот между Бразилией и Колумбией вырос на 165 % (с 1,5 млрд долларов США до 4,1 млрд долларов США). |
The US - not to mention the other G-7 countries - now must compete and cooperate not only with China, but also with India, Brazil, and others through expanded forums like the G-20. |
США - не говоря уже о других странах «большой семерки» - сейчас должны конкурировать и сотрудничать не только с Китаем, но и с Индией, Бразилией и другими странами, через расширенные форумы типа «большой двадцатки». |
In general, the Special Secretariat for Policies for Women has been aware to the importance of incorporating in its training programs the agreements and international treaties signed by Brazil on women's rights, such as CEDAW and its Optional Protocol. |
В целом Специальный секретариат по политике в отношении женщин сознает важность включения в программы профессиональной подготовки соглашений и международных договоров по правам женщин, подписанных Бразилией, в том числе КЛДЖ и Факультативного протокола к ней. |
It is also bounded by five South American countries: Ecuador and Colombia to the north, Brazil and Bolivia to the east, and Chile to the south. |
Перу граничит с пятью южноамериканскими странами: Эквадором и Колумбией на севере; Бразилией и Боливией на востоке и Чили на юге. |
In cooperation with Brazil, we have worked strenuously this year to find a basis for such a wider consensus and we wish to thank those who helped us in this regard. |
Совместно с Бразилией мы провели в этом году интенсивную работу по изысканию основы для такого более широкого консенсуса, и мы хотели бы поблагодарить тех, кто помог нам в этом отношении. |
The Conference also welcomes the quadripartite comprehensive safeguards agreement between IAEA, Brazil, Argentina and the Brazilian-Argentine Agency for Accounting for and Control of Nuclear Materials (ABACC) as a positive development and the creation of ABACC as an important addition to such systems. |
Конференция приветствует также четырехстороннее всеобъемлющее соглашение о гарантиях между МАГАТЭ, Бразилией, Аргентиной и Бразильско-аргентинским агентством по учету и контролю ядерных материалов (АБАКК) в качестве положительного фактора, а также создание АБАКК в качестве важного дополнения к таким системам. |
Bond sales played a key role in the larger economies; in the January-September 1994 period, bonds sold by Argentina, Brazil and Mexico represented 85 per cent of the bonds issued by Latin American countries. |
Продажа облигаций играла ключевую роль в более крупных странах; за период с января по сентябрь 1994 года на проданные Аргентиной, Бразилией и Мексикой облигации приходилось 85 процентов облигаций, выпущенных странами Латинской Америки. |
The Police Division, which has an authorized strength of 353, has a current strength of 268 police observers from Austria, Brazil, Chile, Colombia, France, Guyana, Italy, Mexico, Spain and Sweden. |
Отдел полиции, установленная численность которого составляет 353 человека, в настоящее время насчитывает 268 полицейских наблюдателей, предоставленных Австрией, Бразилией, Гайаной, Испанией, Италией, Колумбией, Мексикой, Францией, Чили и Швецией. |
That initiative was followed by the establishment of the Brazilian-Argentine Agency for Accounting and Control of Nuclear Materials (ABACC) and the entry into force of the Agreement on Full-Scope Safeguards signed by Argentina, Brazil, the International Atomic Energy Agency (IAEA) and ABACC. |
После этого было создано Бразильско-аргентинское агентство по учету и контролю ядерных материалов (АБАКК) и в силу вступило соглашение о всеобъемлющих гарантиях, подписанное Аргентиной, Бразилией, Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) и АБАКК. |
This year, with the important steps taken by Argentina, Brazil and Chile, the announcement made by Cuba and the signature of Saint Kitts and Nevis, the instrument is about to come into full force and for this we may congratulate ourselves. |
В этом году с принятием важных шагов Аргентиной, Бразилией и Чили, а также после заявления Кубы и подписания Договора Сент-Китсом и Невисом этот документ вот-вот вступит в полную силу, и мы можем поздравить себя с этим. |
Before proceeding, however, I wish to express Brazil's support for the ministerial declaration adopted by the Group of 77 on 30 September last and for the statement made today by Ambassador Lamamra of Algeria on behalf of that Group. |
Но прежде чем перейти к ним, я хотел бы выразить поддержку Бразилией декларации, принятой 30 сентября текущего года министрами стран - членов Группы 77, а также заявления, сделанного сегодня от имени этой Группы послом Алжира г-ном Ламамрой. |
Central among these is the safeguards agreement between Argentina, Brazil, the Brazilian-Argentine Agency for Accounting and Control of Nuclear Materials (ABACC) and the International Atomic Energy Agency. |
Центральной из таких инициатив является Соглашение о гарантиях, заключенное между Аргентиной, Бразилией, Бразильско-аргентинским агентством по учету и контролю ядерных материалов (АБАКК) и Международным агентством по атомной энергии. |
In Angola, a country so closely linked to Brazil by historic and cultural ties, we witness with pain and indignation the prolongation of a conflict that is the longest and most devastating civil war today. |
В Анголе, стране, столь тесно связанной с Бразилией историческими и культурными узами, мы с болью и негодованием наблюдаем за затянувшимся конфликтом, а именно за самой продолжительной и самой разрушительной гражданской войной в наше время. |