Reply: The constitutional imperatives and international commitments undertaken by Brazil are the basis of extensive legislation that supports and provides the tools and legitimacy for the fight against terrorism in the national territory. |
Ответ: Положения конституции и международные обязательства, взятые Бразилией, лежат в основе общего законодательства, которое поддерживает, реализует на практике и делает законной борьбу с терроризмом на территории страны. |
Also under way are the training and equipping of a special counter-narcotics task force of the judicial police, with resources provided, through my office, by Italy and the European Union, in addition to bilateral support from Brazil, Portugal and the United Kingdom. |
Также проводится подготовка и оснащение специальной оперативной группы уголовной полиции по борьбе с наркотиками, ресурсы для которой предоставляются через посредство нашего Управления, Италией и Европейским союзом, помимо поддержки, оказываемой Бразилией, Португалией и Соединенным Королевством на двусторонней основе. |
To benefit fully from these reserves, Bolivian enterprises have entered into joint ventures with foreign firms to build gas pipelines, especially the one linking Bolivia and Brazil. |
Для того чтобы в полной мере использовать эти запасы, боливийские компании создали совместные предприятия с иностранными фирмами для строительства газопроводов, в частности газопровода между Боливией и Бразилией. |
Portuguese is an increasingly widely used as a second language in Guyana, particularly in the south of the country, bordering on Brazil. |
Португальский язык всё более широко используется как второй язык в Гайане, в частности, на юге страны, граничащем с Бразилией. |
Luckner continued his voyage southwards, and by 21 January he was in mid-Atlantic between Brazil and West Africa when he found the 2,199 ton French three-masted barque Charles Gounod, which was loaded with corn. |
Люкнер продолжил своё путешествие на юг, и к 21 января он был в центре Атлантики между Бразилией и Западной Африкой, когда он обнаружил 2199-тонный французский трёхмачтовый барк Charles Gounod, гружённый зерном. |
Biggs could not be extradited because there was no extradition treaty between Britain and Brazil, and additionally he became father to a Brazilian son, which afforded him legal immunity. |
Биггс не мог быть экстрадирован, так как между Великобританией и Бразилией не было договора о выдаче, и, кроме того, он стал отцом бразильского сына, который предоставил ему правовой иммунитет. |
The eastern network, on the other hand, develops between the years 1940 and 1960 and is financed in exchange for oil through agreements with Argentina and Brazil. |
В период с 1940 по 1960 году железные дороги строятся по соглашениям с Аргентиной и Бразилией, финансирование осуществляется за счёт поставок нефти. |
Despite its domestic problems and the loss of global visibility that accompanied Mandela's retirement, South Africa is still perceived as an emerging power comparable in status and aspiration to, say, Brazil, India, and Nigeria. |
Несмотря на внутренние проблемы и утрату мировой известности, которой сопровождалась отставка Манделы, Южная Африка по-прежнему воспринимается как держава на подъеме, сравнимая по статусу и устремлениям, скажем, с Бразилией, Индией или Нигерией. |
The representative of the Secretariat said that although the first draft of the revised technical guidelines on environmentally sound management of used tyres prepared by Brazil had been posted for comment on the Convention website, no feedback had been received to date from any stakeholders. |
Представитель секретариата заявил, что, хотя первый проект пересмотренных технических руководящих принципов экологически обоснованного регулирования использованных шин, подготовленный Бразилией, был размещен на веб-сайте Конвенции для представления замечаний, до сих пор не было получено никаких откликов ни от одной из заинтересованных сторон. |
In that connection, he welcomed the recent significant payments from the Russian Federation and Brazil, as well as some payments by the United States. |
В этой связи оратор приветствует произведенные недавно выплаты значительных сумм Российской Федерацией и Бразилией, а также некоторые выплаты, произведенные Соединенными Штатами. |
I wish to point out that the Argentina position was clearly reflected in the Mendoza Declaration, which was signed on 5 September 1991 by Argentina, Brazil and Chile. |
Хотел бы отметить, что позиция Аргентины была четко отражена в Мендосской декларации, которая была подписана 5 сентября 1991 года Аргентиной, Бразилией и Чили. |
For example, Venezuela planned to execute 106 projects with Brazil, Chile, Colombia, Cuba and Mexico between 1991 and 1994 and, by one estimate, it cost them only $360,000. |
Например, Венесуэла планировала в 1991-1994 годах осуществить в сотрудничестве с Бразилией, Колумбией, Кубой, Мексикой и Чили 106 проектов, общий объем расходов по которым исчисляется всего лишь суммой в 360000 долл. США. |
181 The request was made by Argentina, Australia, Brazil, Chile, Colombia, Cuba, Indonesia, Ireland, Mexico, New Zealand, Solomon Islands, Spain and Venezuela. |
181 Просьба была выражена Австралией, Аргентиной, Бразилией, Венесуэлой, Индонезией, Ирландией, Испанией, Колумбией, Кубой, Мексикой, Новой Зеландией, Соломоновыми Островами и Чили. |
New Zealand also worked closely with Brazil on the draft resolution, and I should like to take this opportunity to outline some of the thinking behind the initiative. |
Новая Зеландия также тесно сотрудничала с Бразилией при разработке этого проекта резолюции, и я хотел бы воспользоваться этой возможностью и изложить некоторые наши соображения по этой инициативе. |
This continues a trend started by Brazil in 1993 and represents, in accordance with Article 24 of the United Nations Charter, a step towards enhancing the relationship between the Security Council and the General Assembly. |
Это продолжает тенденцию, начатую Бразилией в 1993 году, и, согласно статье 24 Устава Организации Объединенных Наций, представляет собой шаг в направлении укрепления взаимоотношений между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей. |
However, the end of paragraph 42 stated that international legal instruments, once signed by Brazil and sanctioned by the President of the Republic, could be invoked and directly applied by the courts and competent authorities. |
Однако в конце пункта 42 говорится, что, после того как международные правовые документы подписаны Бразилией и утверждены президентом Республики, суды и компетентные органы могут ссылаться на них и непосредственно их выполнять. |
The CHAIRMAN said that he, too, considered the problems of violence and the abuse of power by the military to be among the primary problems in Brazil. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он также считает проблемы насилия и злоупотребления властью со стороны военнослужащих одними из основных проблем, стоящих перед Бразилией. |
At the hemispheric level, Cuba has signed Bilateral Agreements with members of ALADI- Mexico, Columbia, Venezuela, Ecuador, Peru, Bolivia, Brazil, Argentina, Uruguay. |
Среди стран Западного полушария Куба подписала двусторонние соглашения с членами ЛААИ, т.е. с Мексикой, Колумбией, Венесуэлой, Эквадором, Перу, Боливией, Бразилией, Аргентиной и Уругваем. |
In July 1998, UNDP issued a final report and financial statement on its support to the 1996 and 1997 elections jointly financed through a trust fund by Brazil, Canada, France, Japan, Norway and the United States of America. |
В июле 1998 года ПРООН опубликовала заключительный доклад и финансовый отчет о своей поддержке проведенных в 1996 и 1997 годах выборов, которые финансировались совместно из средств целевого фонда Бразилией, Канадой, Норвегией, Соединенными Штатами Америки, Францией и Японией. |
The delegation of the USA noted that the other major producing countries, Brazil and Vietnam, should be consulted before the Recommendation for Cashew Kernels be adopted as a Standard. |
Делегация Соединенных Штатов Америки отметила, что прежде чем утвердить рекомендацию по ядрам орехов кешью в качестве стандарта, необходимо провести консультации с другими крупнейшими странами-производителями, а именно с Бразилией и Вьетнамом. |
UNIDIR is currently developing projects in Latin America, notably in cooperation with Brazil and with Argentina, on the issue of illegal trafficking of small arms. |
В настоящее время ЮНИДИР разрабатывает в Латинской Америке, в частности в сотрудничестве с Бразилией и Аргентиной, проекты, касающиеся вопроса о нелегальных поставках стрелкового оружия. |
During 1997 and 1998, PROPOSAL has been carrying out a research programme funded by Germany and the five participating countries, i.e., Argentina, Brazil, Colombia, Chile and Paraguay. |
В течение 1997 и 1998 годов в рамках программы ПРОПОСАЛ проводились исследования, финансируемые Германией и пятью странами-участниками, а именно Аргентиной, Бразилией, Колумбией, Парагваем и Чили. |
Malaysia also continues its strategic links with Argentina, Brazil, France, India, Indonesia, Thailand, United Kingdom and United States in various aspects of its activities. |
Малайзия по-прежнему поддерживает также стратегически важные контакты с Аргентиной, Бразилией, Индией, Индонезией, Соединенным Королевством, Соединенными Штатами Америки, Таиландом и Францией по различным вопросам, связанным с ее деятельностью. |
We have also started some ambitious projects in this field with Brazil, as well as with Canada, France, Germany and the United Kingdom. |
Мы также приступили к ряду значительных проектов в этой области с Бразилией, а также с Канадой, Францией, Германией и Соединенным Королевством. |
Mr. CONNOR (Under-Secretary-General for Administration and Management) said that the payment by Ukraine had been included in the forecast presented to the Committee, but that the figure announced by Brazil had not. |
Г-н КОННОР (заместитель Генерального секретаря по вопросам администрации и управления) говорит, что платеж Украины был включен в прогноз, представленный Комитету, а объявленная Бразилией сумма - нет. |