In the light of the nature of the questions raised by Brazil, and on the basis of past practice, the Commission decided to transmit the request to the Sub-commission established to examine the submission made by Brazil. |
Учитывая характер вопросов, поднятых Бразилией, и руководствуясь заведенной практикой, Комиссия постановила передать запрос в подкомиссию, учрежденную для изучения бразильского представления. |
Brazil states that, within the framework of the cooperation agreement between Brazil and the United States, both authorities notified each other in a number of merger cases that may affect the other jurisdiction. |
Бразилия заявила, что в рамках соглашения о сотрудничестве между Бразилией и Соединенными Штатами оба ведомства уведомляли друг друга о ходе течения ряда дел о слиянии, которые могли негативно отразиться на другой юрисдикции. |
The Commission took note of the communication dated 26 February 2013 from the Permanent Mission of Brazil to the United Nations, addressed to the Secretary-General, concerning the summary of the recommendations issued in respect of the submission made by Brazil in 2004. |
Комиссия приняла к сведению сообщение Постоянного представительства Бразилии при Организации Объединенных Наций от 26 февраля 2013 года на имя Генерального секретаря касательно резюме рекомендаций, вынесенных в отношении представления, поданного Бразилией в 2004 году. |
In 2008, CAT made public the documents related to the procedure engaged with Brazil under article 20 of the Convention. Brazil fully cooperated with the Committee during the visit that took place in July 2005. |
В 2008 году КПП опубликовал документы, касающиеся процедуры, согласованной с Бразилией согласно статье 20 Конвенции. Бразилия в полной мере сотрудничала с Комитетом во время посещения страны его членами в июле 2005 года. |
Having headed the Brazilian Delegation to the Conference for the Establishment of an International Criminal Court, he took part in a seminar of judges and legal experts held in Brazil to debate the constitutional and legal implications of the ratification of the Statute of Rome by Brazil. |
В качестве главы делегации Бразилии на Конференции по созданию Международного уголовного суда он принял участие в семинаре судей и юридических экспертов, который был проведен в Бразилии с целью обсуждения конституционных и правовых последствий ратификации Римского статута Бразилией. |
The occurrence of a major poliomyelitis outbreak in 1999 in Angola a country with close cultural and commercial contacts with Brazil underscores the need to maintain the acute flaccid paralysis surveillance system in order to assure the detection of any possible future reintroduction of wild polio virus into Brazil. |
Крупная вспышка полиомиелита в 1999 году в Анголе - стране, имеющей тесные культурные и торговые связи с Бразилией, - подчеркивает необходимость сохранения системы контроля за случаями острого периферического паралича, чтобы обеспечить быстрое обнаружение любого повторного появления "дикого" вируса полиомиелита в будущем. |
Starting in the early 1960s, when the Government of Brazil began the consolidation of the institutional structures in the space field, several "space-faring" countries, including some of the major ones, initiated a very fruitful and lasting partnership with Brazil. |
Еще в начале 60-х годов, когда правительство Бразилии приступило к созданию организационных структур в области космической деятельности, ряд стран, занимавшихся освоением космоса, в том числе некоторые ведущие страны в этой области, начали налаживать чрезвычайно плодотворные и долгосрочные партнерские отношения с Бразилией. |
On the other hand, whereas, lenders once demanded commitments from Brazil that were often nearly impossible to meet due to the political situation, these same investors now generally seem completely satisfied with Brazil, despite its economic policy paralysis. |
С другой стороны, в то время как раньше кредиторы требовали от Бразилии обязательств, которые было практически невозможно выполнить из-за политической ситуации, сложившейся в стране, сегодня эти же самые кредиторы, похоже, полностью удовлетворены Бразилией, несмотря на бессилие ее экономической политики. |
In the political and legal field, Brazil's international commitments to disarmament and non-proliferation, as well as our participation in the negotiations leading to the creation of the International Criminal Court, also make for matters of lively interest to Brazil's Congress. |
В политической и правовой областях конгресс Бразилии также проявляет неизменный интерес к выполнению Бразилией своих международных обязательств в области разоружения и нераспространения, а также к нашему участию в переговорах по созданию Международного уголовного суда. |
1.9 With respect to the standards set forth in Annex 17 to the Convention on International Civil Aviation and listed in Brazil's fourth report, the Committee would welcome information on Brazil's progress in fully implementing standards 2.1.3, 2.3.2, 3.4.1 and 3.4.4. |
1.9 В отношении стандартов, изложенных в приложении 17 к Конвенции о международной гражданской авиации и перечисленных в четвертом докладе Бразилии, Комитет хотел бы получить информацию о прогрессе, достигнутом Бразилией в деле полного осуществления стандартов 2.1.3, 2.3.2, 3.4.1 и 3.4.4. |
Colombia commended Brazil for its plan for the rights of people with disabilities, the success of its "Brazil without Poverty" plan and its combat of all forms of discrimination. |
Колумбия одобрительно отозвалась о принятом Бразилией плане обеспечения прав инвалидов, об успешной реализации плана "Бразилия без нищеты" и о борьбе с дискриминацией во всех ее формах. |
In 2007, in partnership with the OHCHR, Brazil hosted an International Seminar on Human Rights and Military Justice, a topic that is now the subject of a cooperation initiative between Brazil and East Timor. |
В 2007 году Бразилия при содействии Управления Верховного комиссара по правам человека организовала у себя в стране международный семинар по вопросам прав человека и военной юстиции, темы, которая в настоящее время является предметом инициативы по сотрудничеству между Бразилией и Восточным Тимором. |
The Committee welcomes Brazil's signing of the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism and would like to know what steps Brazil plans to take with a view to becoming party to this Convention. |
Комитет приветствует подписание Бразилией Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма и хотел бы знать, какие шаги планирует предпринять Бразилия, чтобы стать участницей этой Конвенции. |
Amnesty International welcomed these recommendations and the statement made by Brazil that it supports all the recommendations made during the review and called on Brazil to give them early and full effect. |
"Международная амнистия" приветствовала эти рекомендации и сделанное Бразилией заявление о том, что она поддерживает все высказанные в ходе обзора рекомендации, и призвала Бразилию как можно скорее полностью их выполнить. |
First contact between Brazil and Japan was through Portuguese explorers who first arrived to Japan in 1543 and founded the city of Nagasaki; 43 years after Portugal founded its first colonies in Brazil. |
Первый контакт между Бразилией и Японией был установлен через португальских исследователей, которые впервые прибыли в Японию в 1543 году и основали город Нагасаки. |
Emphasizing that prevention was the best way to deal with tensions and conflicts, Minister Patriota also reiterated Brazil's strong support for the work of the Group of Friends of Mediation. |
Подчеркнув, что предотвращение является наилучшим способом смягчения напряженности и урегулирования конфликтов, министр Патриота также вновь заявил о решительной поддержке Бразилией работы Группы друзей посредничества. |
We recall, in that regard, the joint intervention by Brazil and 97 other countries on the topic of technical assistance and capacity-building. |
В этой связи мы хотели бы напомнить о совместном обсуждении Бразилией и 97 другими странами вопроса о технической помощи и наращивании потенциалов. |
In the Americas, UNHCR developed a model law for the implementation of the 1954 Convention, which is being considered by Brazil, Ecuador and Panama. |
На американском континенте УВКБ разработало типовой закон для осуществления Конвенции 1954 года, который рассматривается Бразилией, Панамой и Эквадором. |
In particular, the Government was working closely with Brazil to deal with the large numbers of Brazilian migrant workers employed in border areas of Paraguay. |
В частности, правительство тесно сотрудничает с Бразилией в изучении положения бразильских трудящихся-мигрантов, работающих в приграничных районах Парагвая. |
Submissions by Australia, Brazil, Colombia, Morocco and the Russian Federation |
Представлен Австралией, Бразилией, Колумбией, Марокко и Российской Федерацией |
Submitted by Brazil on the basis of comments and contributions by members of the Council |
Представлено Бразилией на основе комментариев и материалов членов Совета |
At the Committee's fourth meeting its Chair noted that a contact group had been established to consider a draft resolution submitted by Brazil on strengthening UN-Habitat. |
На 4-м заседании Комитета его Председатель отметил, что для рассмотрения представленного Бразилией проекта резолюции об укреплении ООН-Хабитат была учреждена контактная группа. |
It was based on papers by Australia, Azerbaijan, Brazil, Canada, Denmark, Italy, Mexico and the Netherlands. |
Оно опиралось на документы, представленные Австралией, Азербайджаном, Бразилией, Данией, Италией, Канадой, Мексикой и Нидерландами. |
She had held preliminary discussions concerning country visits with Brazil, the Russian Federation and Botswana, and she thanked the delegation from Belarus for its invitation. |
Оратор провела предварительные обсуждения итогов своих страновых визитов с Бразилией, Российской Федерацией и Ботсваной и выражает признательность делегации Беларуси за высказанное приглашение. |
The Chairperson said that the Committee had welcomed the opportunity to engage in a dialogue with Brazil and the high degree of civil society involvement in the preparation of the report. |
Председатель говорит, что Комитет рад возможности вступить в диалог с Бразилией и приветствует высокую степень участия гражданского общества в подготовке доклада. |