The Bureau reviewed in-depth the statistics on income, living conditions and poverty based on papers prepared by OECD and World Bank, and contributions by UNECE, United States, Austria and Brazil. |
Бюро провело углубленное рассмотрение статистики доходов, условий жизни и бедности на основе документов, подготовленных ОЭСР и Всемирным банком, а также материалов, представленных ЕЭК ООН, Соединенными Штатами, Австрией и Бразилией. |
Argentina raised questions about the implementation of Brazil's Violence against Women Plan, as well as its Family Allowance Plans, and requested further details on the legislation and the right to memory and truth. |
Аргентина поинтересовалась выполнением Бразилией Плана по борьбе с насилием в отношении женщин, а также ее планов по предоставлению семейных пособий и запросила дополнительную информацию о законодательстве, касающемся права на память и истину. |
Switzerland, as a member of the troika together with Saudi Arabia and Gabon, stated that it was in a good position to observe the serious attitude and commitment shown by Brazil during the review. |
Швейцария в качестве одного из членов тройки вместе с Саудовской Аравией и Габоном заявила, что она имела прекрасную возможность стать свидетелем серьезного отношения и приверженности, которые были продемонстрированы Бразилией в ходе обзора. |
The delegation also mentioned Brazil's Zero Tolerance Policy as a best practice on how to address issues of malnutrition, hunger and the implementation of the right to food. |
Кроме того, делегация назвала проводимую Бразилией политику абсолютной нетерпимости примером надлежащей практики в области того, каким образом следует решать проблемы недоедания, голода и осуществления права на питание. |
The first presenter spoke on the India, Brazil and South Africa (IBSA) Dialogue Forum and the IBSA Facility for Poverty and Hunger Alleviation established in 2003. |
Первый выступавший рассказал о Форуме диалога между Индией, Бразилией и Южной Африкой (ИБСА) и о созданном в 2003 году фонде ИБСА для борьбы с нищетой и голодом. |
Annexes Elements proposed by Brazil as host country of the Twelfth Congress for inclusion in the declaration to be adopted by the Twelfth Congress |
Элементы, предложенные Бразилией как принимающей страной двенадцатого Конгресса, для включения в декларацию, которую предполагается принять на двенадцатом Конгрессе |
Such moves by Brazil and other members of the Southern Common Market (MERCOSUR) could not properly be termed protectionist as they did not violate WTO commitments and had been taken in response to the artificial competitiveness created by currency manipulations. |
Такого рода меры, принятые Бразилией и другими странами - членами Южноамериканского общего рынка (МЕРКОСУР), фактически нельзя назвать протекционистскими, поскольку они не нарушают обязательства в рамках ВТО и были приняты в качестве ответных мер на искусственное повышение уровня конкурентоспособности путем манипулирования обменными курсами валют. |
In late February 2018, Reuters reported that Kim and his father had used forged passports-supposedly issued by Brazil and dated 26 February 1996-to apply for visas in various countries. |
В конце февраля 2018 года агентство Рейтер сообщило, что Ким и его отец использовали поддельные паспорта, предположительно выпущенные Бразилией от 26 февраля 1996 года, для подачи виз в разных странах. |
It also participated in a workshop on protecting traditional medicine organized by WHO (December 2000) and a conference on the relationship between TRIPS and CBD organized by Brazil in 2001. |
Кроме того, он принял участие в рабочем совещании по вопросам защиты традиционной медицины, организованном ВОЗ (декабрь 2000 года), и в работе конференции по взаимосвязи между ТАПИС и КБР, организованной Бразилией в 2001 году. |
Together with Brazil, it had removed the spectre of nuclear competition that would have diverted resources needed for the well-being of their peoples and fostered mutual distrust; the Brazilian-Argentine Agency on Accountability and Control monitored the safeguards on their nuclear installations and material. |
Вместе с Бразилией она устранила призрак ядерного соперничества, которое отвлекало бы ресурсы, необходимые для обеспечения благосостояния народов обеих стран, и способствовало бы нарастанию взаимного недоверия; Бразильско-Аргентинское агентство по учету и контролю осуществляет мониторинг за соблюдением гарантий в отношении их ядерных объектов и материалов. |
International efforts included co-funding of and cooperation in anti-racism programmes with Brazil and Colombia, inter alia, and programmes which supported the International Year for People of African Descent. |
Усилия на международном уровне включают в себя, в частности, совместное финансирование и сотрудничество в рамках антирасистских программ с Бразилией и Колумбией и участие в программах, приуроченных к Международному году лиц африканского происхождения. |
The second largest negative transfer, that of the Republic of Korea, was two thirds of the Brazilian transfer and represented very different circumstances than those which pertained in Brazil. |
Следующая наибольшая по объему отрицательная передача ресурсов, присущая Республике Корея, составляла две третьих от объема ресурсов, передававшихся Бразилией, и отражала совершенно другие обстоятельства в отличие от тех, которые преобладали в Бразилии. |
Currently efforts are under way to pursue the domestic reforms that will be required if Brazil is to be modernized, however without ignoring the need to ensure that structural adjustment programmes also include social development goals, particularly those that fight poverty and exclusion. |
В настоящее время Бразилией предпринимаются усилия по осуществлению на национальном уровне реформ по модернизации экономики Бразилии, при этом не упускается из виду необходимость обеспечения того, чтобы в ходе программ структурной перестройки решались задачи социального развития, включая, в частности, борьбу с нищетой и обездоленностью. |
Recently, a document called "The Civil Society Report on Brazil's Observance of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights" was delivered directly to the Committee by people representing Brazil's civil society and Congress. |
Не так давно представители гражданского общества Бразилии и члены Конгресса направили в Комитет документ, озаглавленный "Доклад гражданского общества о соблюдении Бразилией Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах". |
The other was a publication by the Brazilian Government that included an update of the report presented by Brazil, the responses of the Brazilian Delegation to the questions formulated by the Committee, and the Committee's recommendations to Brazil. |
Другая публикация появилась по инициативе правительства Бразилии, и в нее были включены обновленные данные к докладу, представленному Бразилией, ответы бразильской делегации на вопросы, заданные в Комитете, и рекомендации Комитета для Бразилии. |
The United Nations Centre for International Crime Prevention had collaborated closely with Brazil by providing technical cooperation, particularly for implementing academic programmes on criminal justice, and a regional branch of the United Nations Office for Drug Control and Crime Prevention had been established in Brazil. |
Центр Организации Объединенных Наций по международному предупреждению преступности тесно сотрудничает с Бразилией, оказывая ей техническую помощь, особенно в деле осуществления научных программ в области уголовного правосудия, и в Бразилии создано региональное отделение Управления Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками и предупреждению преступности. |
The debate on international environmental governance has increasingly addressed the issue directly in the context of sustainable development, such as through the Brazil meeting - and the international environmental governance proposal put forward by Brazil - and the meeting of the Commonwealth heads of State. |
В проходящих дебатах вопрос о международном экологическом руководстве все чаще рассматривается непосредственно в контексте устойчивого развития, как это было, например, предусмотрено форматом совещания в Бразилии - и предложением по ГРП, представленном Бразилией, - и совещания глав государств Содружества. |
Those mechanisms include: COMBIFRON with Ecuador and Venezuela; rounds of talks with Peru; bilateral intelligence meetings with Peru, Bolivia, Brazil and Chile, and regional border meetings with Brazil, Ecuador, Peru and Venezuela. |
К числу таких механизмов относится: КОМБИФРОН с Эквадором и Венесуэлой; переговорные механизмы с Перу; организация двусторонних встреч с представителями разведслужб Перу, Боливии, Бразилии и Чили и проведение региональных совещаний по пограничным вопросам с Бразилией, Эквадором, Перу и Венесуэлой. |
(m) Notes verbales from the Permanent Mission of Brazil to the United Nations dated 27 December 2006 and 6 February 2007 concerning the submission made by Brazil to the Commission; |
м) вербальные ноты Постоянного представительства Бразилии при Организации Объединенных Наций от 27 декабря 2006 года и 6 февраля 2007 года, касающиеся представления, направленного в Комиссию Бразилией; |
In that respect, the policy implemented by Brazil was unique since it was planned that one million square kilometres located in Amazonia and throughout Brazil, out of a total territory of 8.5 million square kilometres, would be permanently considered indigenous lands by 2007. |
В этом отношении проводимая Бразилией политика является необычной, так как из 8,5 млн. км2 территории Бразилии 1 млн. км2 в Амазонии и в пределах всей территории Бразилии будут к 2007 году окончательно признаны в качестве земель коренных народов. |
The attack by Peru constitutes a flagrant violation of the cease-fire agreed to by the two nations and the four guarantor countries of the Rio de Janeiro Protocol: Argentina, Brazil, Chile and the United States of America. |
Совершенное Перу нападение является вопиющим нарушением прекращения огня, согласованного двумя странами и четырьмя странами-гарантами Протокола Рио-де-Жанейро - Аргентиной, Бразилией, Соединенными Штатами и Чили. |
In 2011-2012, the organization worked with Brazil to delineate the concept of the responsibility to protect, which the Brazilian delegation brought to the floor of the General Assembly of the Untied Nations in early 2013. |
В 2011 - 2012 годах организация проводила работу с Бразилией по определению концепции ответственности по защите, которую бразильская делегация представила на рассмотрение Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций в начале 2013 года. |
They also explored the idea of a bank to be created by Brazil, Russia, India, China and South Africa (BRICS) and its role in financing infrastructure development and technology transfer in the South. |
Они также обсуждали идею создания банка Бразилией, Россией, Индией, Китаем и Южной Африкой (БРИКС) и его роль в финансировании инфраструктурного развития и передачи технологии в странах Юга. |
The 1988 Constitution is innovative, then, in that it includes, among the constitutionally protected rights, the rights enumerated in the international treaties to which Brazil is a signatory. |
Таким образом, Конституция 1988 года является новаторской в том плане, что в число гарантируемых прав включены права, содержащиеся в международных договорах, подписанных Бразилией. |
For instance, an innovative initiative launched by the Administrator in 2001 responds to the HIV/AIDS epidemic through collaborative efforts to fight HIV AIDS in Botswana, drawing upon the experience of Brazil in countering the epidemic via the country's education system. |
Например, выдвинутая Администратором в 2001 году новаторская инициатива по борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа предусматривает совместные усилия по борьбе с ВИЧ/СПИДом в Ботсване на основе накопленного Бразилией опыта задействования системы образования для борьбы с этой эпидемией. |