The existing agreements and the cooperation between Brazil and Argentina, as well as the Treaty of Tlatelolco, are exemplary achievements in this field. |
Действующие соглашения и сотрудничество между Бразилией и Аргентиной, так же, как и Договор Тлателолко, - примеры достижений в этой области. |
The sixth paper, from Brazil, presented the novel application of the Brazilian data collection satellites SDC 1 and 2 to precision farming of orange crops. |
Шестой доклад, представленный Бразилией, был посвящен новаторскому использованию бразильских спутников для сбора данных SDC 1 и 2 для целей точной агротехники апельсиновых культур. |
The task force must also follow-up the consideration of the international treaties signed by Brazil, which relate to anti-money laundering policies, up to their approval. |
Эта целевая группа должна также отслеживать рассмотрение международных договоров, подписанных Бразилией, которые касаются политики борьбы с отмыванием денег, вплоть до их принятия. |
Proposed in 2005 by Brazil and Guatemala, the Initiative belongs to all countries in the region and is supported and coordinated by FAO. |
Выдвинутая в 2005 году Бразилией и Гватемалой, Инициатива охватывает все страны региона и поддерживается и координируется ФАО. |
In addition and further to the Board's recommendations, discussions with Brazil and South Africa have been initiated for the establishment of representational offices in Brasilia and Pretoria. |
В дополнение и развитие рекомендаций Совета с Бразилией и Южной Африкой было начато проведение дискуссий в целях создания представительских отделений в Бразилиа и Претории. |
Status of implementation: Negotiations with Brazil, as the host country for the fifth session, were timely and contributed to the session's success. |
Ход осуществления: Переговоры с Бразилией - принимающей страной пятой сессии - были своевременными и способствовали успеху сессии. |
For the past 18 years, nuclear activities had been conducted in the two countries under a quadripartite agreement between Brazil, Argentina, the Brazilian-Argentine Agency and IAEA for the application of safeguards. |
В течение последних 18 лет ядерные программы в обеих странах осуществлялись в соответствии с четырехсторонним соглашением между Бразилией, Аргентиной, Бразильско-Аргентинским агентством и МАГАТЭ относительно применения гарантий. |
Countries must be allowed to implement a new generation of industrial policies, of which two notable examples were the growth strategies being pursued by South Africa and Brazil. |
Страны должны получить возможности для реализации промышленной политики нового поколения, двумя заслуживающими внимание примерами которой являются стратегии стимулирования роста, реализуемые Южной Африкой и Бразилией. |
Through these measures, Brazil has made important strides toward consolidating its democratic system on the basis of full transparency and broad access to information. |
Принятием этих мер Бразилией были сделаны крупные шаги в направлении укрепления демократии в стране на основе полной транспарентности и широкого доступа к информации. |
The Russian Federation welcomed the measures taken by Brazil to improve the national human rights mechanisms and the engagement of civil society in those processes. |
Российская Федерация приветствовала принимаемые Бразилией меры по совершенствованию национальных механизмов защиты прав человека и вовлечение в эту деятельность гражданского общества. |
China commended the earnest implementation by Brazil of recommendations accepted at the first UPR and commended its notable results in poverty reduction. |
Китай положительно отозвался о добросовестном выполнении Бразилией рекомендаций, принятых ею в ходе первого УПО, и с удовлетворением отметил замечательные результаты, достигнутые Бразилией в области сокращения нищеты. |
Hungary commended Brazil on fulfilling nearly all the Millennium Development Goals, the reduction of poverty and social inequality and the promotion of the autonomy of persons with disabilities. |
Венгрия с удовлетворением отметила достижение Бразилией почти всех Целей развития тысячелетия, сокращение нищеты и социального неравенства и меры по поддержке самостоятельности инвалидов. |
Last April, the Commission on the Limits of the Continental Shelf issued its recommendations with regard to the submission made by Brazil in 2004. |
В апреле текущего года Комиссия по границам континентального шельфа вынесла свои рекомендации относительно внесенного Бразилией в 2004 году представления. |
Negotiations are currently ongoing with a number of Member States, in particular with Brazil, Costa Rica, Georgia, Moldova and Nicaragua. |
В настоящее время ведутся переговоры с рядом государств-членов, в частности с Бразилией, Грузией, Коста-Рикой, Молдовой и Никарагуа. |
1992 Under contract with the United Nations, preparation of a background paper on the outer limit of the continental shelf based on the experience acquired by Brazil. |
Подготовка по контракту с Организацией Объединенных Наций справочного материала по вопросам внешних границ континентального шельфа на основе опыта, приобретенного Бразилией. |
So far, only one enforcement cooperation agreement between a developed and developing country (the United States and Brazil) has been concluded. |
До сих пор заключено только одно соглашение в области правоприменения между развитой и развивающейся страной (Соединенными Штатами и Бразилией). |
Your actions were based on the conviction, shared by Brazil, that the universal character of the General Assembly bestows upon it a unique role within the community of nations. |
В своей деятельности Вы руководствовались разделяемой Бразилией убежденностью в том, что универсальный характер Генеральной Ассамблеи наделяет ее уникальной ролью в сообществе наций. |
The productive social inclusion and the environmental management of the lands are the basis of the policy adopted by Brazil for protection of the rights of traditional populations. |
Эффективные меры по преодолению социального отчуждения и экологически устойчивое землепользование являются основой политики, принятой Бразилией в области защиты прав коренных народов. |
Treaty on mutual legal assistance in criminal matters between the Eastern Republic of Uruguay and the Federative Republic of Brazil. |
Договор о взаимной юридической помощи по уголовным делам между Восточной Республикой Уругвай и Федеративной Республикой Бразилией. |
"We are flying over Brazil." |
"Мы летим над Бразилией." |
It will therefore lead to a significant decrease in the quantity of methamidophos used, as indicated by the data on imports and production provided by Brazil. |
Поэтому данное постановление приведет к значительному сокращению объема потребления метамидофоса, о чем свидетельствуют данные по импорту и производству, представленные Бразилией. |
UNODC initiated a dialogue with Brazil and Mexico to transform field offices into liaison and partnership offices as of 2012. |
ЮНОДК начало диалог с Бразилией и Мексикой по вопросу о преобразовании отделений на местах с 2012 года в отделения связи по поддержанию партнерских отношений. |
Let me associate my delegation fully with the statement delivered by Brazil on behalf of the New Agenda Coalition. |
Позвольте мне от имени моей делегации полностью солидаризироваться с заявлением, сделанным Бразилией от имени Коалиции за новую повестку дня. |
In 2010, a state of emergency had been declared following the breakout of troubles in certain departments bordering Brazil. |
В 2010 году чрезвычайное положение было объявлено после того, как начались волнения в некоторых департаментах, расположенных на границе с Бразилией. |
Moreover, it had established agreements on the exchange of information with Brazil and with China, with which there appeared to be trafficking links. |
Кроме того, заключены соглашения об обмене информацией с Бразилией и Китаем, с которыми, как представляется, существуют связи в сфере торговли людьми. |