The territorial scope of application of both bodies of law was discussed. |
Был рассмотрен вопрос о территориальной сфере применения этих двух сводов норм. |
Now there were no charges filed, but both men had long criminal histories. |
Никаких обвинений не было предъявлено, но у этих двух человек криминальное прошлое. |
Ownership of both planning tools lies with implementing Governments, which determine the national priorities to be considered. |
З. Ответственность за применение этих двух инструментов планирования должна быть возложена на правительства, которые могут самостоятельно определять и учитывать национальные приоритеты в своих планах развития. |
It was also said that consolidating both paragraphs would enable users to better capture the nature and purpose of the Notes. |
Также было указано, что благодаря объединению этих двух пунктов для пользователей будут более в полной мере отражены характер и цель Комментариев. |
The Committee has never purported to suggest that the Covenant contains a detailed code for how States can regulate both matters. |
Комитет никогда не стремился высказать мнение о том, что Пакт содержит подробный кодекс порядка регулирования государствами этих двух вопросов. |
So the common denominator between both these landgrabs is one Ben Zeitlin. |
И общий знаменатель в этих двух случаях - Бен Зайтлин. |
It is clear that Kyrgyzstan has made commendable efforts and taken important strides in meeting both these challenges. |
Не вызывает никаких сомнений, что Кыргызстан предпринял важные усилия и добился больших успехов в решении проблем, существующих на этих двух направлениях. |
Although these two lacked direct control of military units, they both offered considerable control of resource management and economic systems. |
Хотя в этих двух играх не было прямого контроля над военными подразделениями, они обе давали значительный контроль над управлением ресурсами и экономическими системами. |
In both cases, the agenda featured a focus on human resources management issues, including staff development and cultural diversity. |
В рамках этих двух практикумов особое внимание было обращено на вопросы управления людскими ресурсами, включая, в частности, такие вопросы, как повышение профессионального потенциала персонала и культурное многообразие. |
UNMEE continues to engage both Ethiopia and Eritrea in monitoring and investigating human rights activities in the two countries. |
МООНЭЭ продолжает сотрудничать с Эфиопией и Эритреей в области контроля за соблюдением прав человека в этих двух странах и расследования случаев их нарушения. |
Representatives for both have joined Danish delegations in discussions on some international matters, such as fishing rights. |
Представители от этих двух регионов входят в датские дипломатические делегации и принимают участие в обсуждении некоторых международных вопросов, например, права на рыбную ловлю. |
A joint UNHCR/WFP training programme is being developed from the currently independent training programmes of both agencies. |
На основе осуществляемых в настоящее время независимых программ профессиональной подготовки УВКБ и МПП в настоящее время разрабатывается совместная учебная программа этих двух учреждений. |
As can be seen in both tables, injuries and poisoning, and chronic diseases top the lists. |
Как явствует из этих двух таблиц, к числу основных причин заболеваемости и смертности относятся телесные повреждения и отравления, а также хронические заболевания. |
The Peacebuilding Commission has a critical role to play in balancing both sides of that equation and in accelerating post-conflict peacebuilding and recovery. |
В этой связи Комиссии по миростроительству отведена важнейшая роль в деле обеспечения сбалансированности деятельности в этих двух равнозначных областях и ускорения постконфликтного миростроительства и восстановления. |
The pamphlet also contains the contact details of both institutions. |
В памятке также содержится подробная информация, касающаяся деятельности этих двух учреждений; |
Resolving outstanding global economic governance issues was crucial in order to strengthen economic stability and ensure the continued effectiveness and credibility of both institutions. |
Решение сохраняющихся проблем в области глобального экономического регулирования играет принципиально важное значение в контексте достижения экономической стабильности и обеспечения эффективности работы и сохранения авторитета этих двух организаций. |
The Special Rapporteur is concerned that despite clear recommendations from both Committees, legislation on domestic violence has not yet been adopted. |
Специальный докладчик обеспокоена тем, что, несмотря на четкие рекомендации этих двух комитетов, законодательство в отношении насилия в семье так и не было принято. |
The Experts of both Groups met in Monrovia for discussions at the beginning of March 2008. |
В начале марта 2008 года эксперты, входящие в состав этих двух групп, провели обсуждения на встрече, состоявшейся в Монровии. |
Currently a single individual held both roles, and tended to focus mainly on cases of discrimination. |
В настоящее время функции этих двух должностных лиц исполняет один человек, который в основном сосредоточивает внимание на делах, связанных с дискриминацией. |
The isolation resistance between the high voltage bus and the electrical chassis may be demonstrated by calculation, measurement or a combination of both. 5.1.3.3. |
Сопротивление изоляции между высоковольтной шиной и электрической массой может быть продемонстрировано посредством расчета, измерения или сочетания этих двух методов. |
The situation calmed after the Bosnia and Herzegovina Ministry of Justice filed official protests to the General Secretariat in regard to both cases, as tasked by the Presidency. |
Ситуация успокоилась после заявления министерства юстиции Боснии и Герцеговины официального протеста Генеральному секретариату по поводу этих двух дел по поручению Президиума. |
All Cameroonians who completed primary school knew one of those languages, and usually tried to speak both. |
При этом можно отметить, что все камерунцы, получившие начальное школьное образование, осваивают один из этих двух языков и стремятся говорить и на том, и на другом. |
He noted that linkages had both costs and benefits, which needed to be assessed carefully. |
Он отметил, что такие взаимосвязи сопряжены с издержками, но одновременно дают и преимущества, и соотношение этих двух факторов должно подвергаться тщательной оценке. |
Thus, the critical and pervasive role of both in the context of sustainable development is well understood. |
Таким образом, достаточно глубокое понимание вопроса о критически важной и необходимой роли этих двух факторов в контексте устойчивого развития не вызывает сомнения. |
Or is it a combination of both? |
Или же речь идет о сочетании этих двух факторов? |