If we mentioned both representatives of those two countries, it would be not six but 12 or 14 names. |
Если бы мы упомянули обоих представителей этих двух стран, то были бы названы не 6, а 12 или 14 имен. |
The Chairperson highlighted that only with both of the above would the Committee be able to reduce the backlog of reports and proceed with its work in an efficient manner. |
Председатель отметил, что лишь благодаря сочетанию этих двух элементов Комитет сможет сократить объем нерассмотренных докладов и эффективно продолжить свою работу. |
I think we have had some useful commentary and observations today that will better inform our thinking, both about these two specific missions and about the process. |
Думаю, что сегодня было высказано много полезных комментариев и замечаний, которые обогатят наше представление как об этих двух конкретных миссиях, так и о процессе в целом. |
Implementation by both the competition authorities and the Brazilian National Agency for Industrial Development will determine how the coexistence of the two policies evolves. |
Выполнение этих документов как органами по вопросу конкуренции, так Бразильским национальным агентством промышленного развития покажет, как будет эволюционировать сосуществование этих двух направлений политики. |
The international community must have the wisdom to fight drugs and poverty simultaneously, to eliminate both the causes and the effects of these twin afflictions. |
Международному сообществу надлежит проявить мудрость и вести борьбу одновременно с наркотиками и нищетой, устраняя таким образом как причины, так и последствия этих двух пагубных явлений. |
Some Member States have also argued that better demarcating the roles and agendas of the General Assembly and the Council could make the work programmes of both organs better complement each other. |
Некоторые государства-члены утверждали также, что более четкое разграничение ролей и повесток дня Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета позволит повысить взаимодополняемость программ работы этих двух органов. |
UNAMI could be particularly well suited for this task, in which case I would continue to report to the Security Council on the implementation and progress made on both issues. |
МООНСИ могла бы лучше всего подойти для решения этой задачи, в связи с чем я будут продолжать информировать Совет Безопасности о решении этих двух вопросов и достигнутом прогрессе. |
Policy on biodiversity conservation and on natural resource use, including forestry and fisheries, are closely interlinked and monitoring systems in both spheres should be equally closely interlinked by target countries. |
Меры политики в сфере сохранения биоразнообразия и использования природных ресурсов, включая лесное и рыбное хозяйство, тесно связаны между собой, и целевым странам следует в равной степени тесно увязать системы мониторинга в этих двух областях. |
The time is ripe for a detailed and careful analysis of the progress towards achieving the strategic objectives in both areas through the implementation of the actions then described and others since suggested. |
Сейчас настало время провести детальный и тщательный анализ прогресса в достижении стратегических задач в этих двух областях на основе реализации предусмотренных и намеченных мер. |
During the same period a workshop, to be attended by all the competent agencies, will be held to publicize both instruments and to focus on local integration policies. |
В течение этого же периода будет проведен практикум с участием представителей всех компетентных учреждений для пропагандирования этих двух документов и сосредоточения усилий на программах местной интеграции. |
The work of the Truth and Reconciliation Commission has been completed, while that of the Special Court has progressed satisfactorily, despite the financial constraints that have affected both institutions in the past. |
Работа Комиссии по установлению истины и примирению завершена, а работа Специального суда продолжает приносить удовлетворительные результаты, несмотря на нехватку финансовых средств, которая сказывалась на деятельности этих двух учреждений в прошлом. |
Subsequently, by a letter dated 28 February 2005, I forwarded to the Secretary-General the summaries of the informal consultations held by the Assembly and recommendations submitted by Member States on both reports. |
Впоследствии в своем письме от 28 февраля 2005 года на имя Генерального секретаря я изложил краткое содержание проведенных в Ассамблее неофициальных консультаций и рекомендации, представленные государствами-членами в отношении этих двух докладов. |
Nevertheless, the packaging of those two rights into a single concept is important, both because it highlights the synergy between them and facilitates the development of a package of measures to achieve their shared objectives. |
Тем не менее оформление этих двух прав в единую концепцию важно, поскольку это подчеркивает синергизм между ними и облегчает задачу разработки пакета мер для достижения соответствующих общих целей. |
With regard to the decision on which institution to designate in the meantime, both options were attractive in view of the significant experience of the two institutions. |
Что касается решения о том, какое учреждение назначить на это время, то, учитывая значительный опыт этих двух учреждений, оба варианта кажутся привлекательными. |
The CGE highlighted the benefit of regularly interacting with the Adaptation Committee, which could be achieved through, but not limited to, periodic joint meetings between the bodies and having representation in both of the bodies simultaneously. |
КГЭ обратила особое внимание на выгодность регулярного взаимодействия с Комитетом по адаптации, которое может обеспечиваться, среди прочего, путем периодического проведения совместных совещаний этих двух органов и обеспечения одновременного представительства в обоих органах. |
If neither of these two parts of life is to suffer, women must have an understanding employer and family and they must be committed to both parts of life. |
Если мы стремимся к тому, чтобы не наносить ущерб ни одной из этих двух частей жизни, женщины должны иметь понимающего работодателя и понимающую семью и должны быть привержены обеим этим составляющим своей жизни. |
If the value of both of these two indicators for the specific monitoring period is lower than 10 per cent, then |
Если величина обоих из этих двух показателей за конкретный период мониторинга ниже 10%, то |
Any person who sells or offers high-risk drugs to another person for their personal use is subject to either 1 to 5 years' imprisonment or a fine of 100,000 to 500,000 francs, or both. |
Лица, передающие или предлагающие наркотики, относимые к группе повышенного риска, для целей их личного употребления другому лицу или лицам, наказываются лишением свободы на срок от 1 до 5 лет и штрафом в размере от 100000 до 500000 франков или только одной из этих двух мер. |
In an interview, Polley stated that she takes pride in her work and enjoys both acting and directing, but is not keen on combining the two: I like the feeling of keeping them separate. |
Полли гордится своей работой как актрисы и режиссёра, но не в восторге от объединения этих двух занятий: Мне нравится разделять их. |
His delegation looked forward to participating in future discussions and hoped that all countries would continue to strive for further consensus, recognizing the need for societies to both protect civil liberties and provide security without diminishing either goal. |
Его делегация с нетерпением готовится к участию в будущих дискуссиях и надеется, что все страны будут стремиться к достижению консенсуса, признавая необходимость как защиты гражданских свобод, так и обеспечения безопасности без ослабления значения какой-либо из этих двух целей. |
Although the Russian Federation pulled out the majority of its forces from Georgia last Friday, it is still maintaining a presence both within the two regions and in the buffer zones imposed around their boundaries. |
Хотя в прошлую пятницу Российская Федерация и вывела большую часть своих вооруженных сил из Грузии, она по-прежнему сохраняет свое присутствие как в самих этих двух провинциях, так и в буферных зонах, созданных вдоль их границ. |
European Women's Lobby acknowledges the importance of those two areas but would like to stress that any improvement in terms of both policies and attitudes should be part of a holistic and integrated strategy. |
Европейское женское лобби признает важность этих двух областей, но хотело бы подчеркнуть, что любые усовершенствования в политике и подходах должны вписываться в более целостную и комплексную стратегию. |
It remains committed to cooperation with the Lebanese side in order to ensure respect for the national sovereignty and territorial integrity of the two kindred countries, for the benefit of the security and stability of both. |
Она по-прежнему выступает за сотрудничество с ливанской стороной в целях обеспечения уважения национального суверенитета и территориальной целостности этих двух братских стран в интересах их безопасности и стабильности. |
And as you know, both of those things are dwindling in the world, which is why I, and I alone, am humanity's last hope for survi... |
А как вы знаете, этих двух вещей очень мало в мире, поэтому я и только я последняя надежда человечества на выжи... |
Although the focus of the two meetings was different, both meetings addressed in depth many of the issues relating to education, training and public awareness. |
Хотя цели этих двух совещаний были различными, их участники подробно обсудили многие вопросы, относящие к сфере просвещения, подготовки кадров и информирования общественности. |